Atos 6

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Osohonta aꞌamu Jisasɨmo inɨngkamotofoso weꞌe piꞌnɨngo imoꞌnɨmentohofoꞌmaho. Aꞌamu fehohnjo Ngkɨlik hungkunoꞌnjofoho. Aꞌamu fehohnjo Hipɨlu hungkunoꞌnjofoho. Aꞌamu Ngkɨlik hungkunoꞌnjoso aꞌamu Hipɨlu somo yoka ulɨmentohofi, Sekwo wosopayo, hamniyoho, yoꞌmayoso aꞌamu umofonyo iyo somo uyahonɨngkofi nakwoe apɨwojo sofa weꞌeꞌnohino mawoꞌnɨngkohofofoho. Hipɨlu apɨwojo sofa engo mawoꞌnɨngkohofofoho. Ose ulɨmentohofofoho.
1 Ora, naqueles dias, multiplicando-se o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Oso hungkunoso hoꞌnɨngkahonɨngki aꞌamu apousel sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyo sohwa aꞌamu hopiꞌnono Jisasɨmo inomokommotofo somneꞌno joho ulahonɨngkofi nuhuꞌmokontɨfi ulɨmentohofi, Nakwo syoho hufaꞌuꞌnjo sohwonaꞌni wopɨngoꞌmaho. Nakwo wosopayoꞌnji hamniyohoꞌnji yano mpoꞌnososo Anɨtuye hungkuno pipi losetɨhwanehwono.
2 Então, os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: Não é razoável que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Oꞌo, nakwoe aꞌamu soku, sekwo aꞌamu aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne aho mtaꞌango hufaꞌu sohwamo uhwosopopmno. Syoho yano mpoꞌnone soꞌnefoho. Aꞌamu huhwo sohwa Anɨtuye Towahuno Wopɨngo engo yamoꞌnnyo hwafoho. Aꞌamu hunoꞌnjo sohwa aꞌamu hopiꞌnonohino sohwamo hwe wopɨngoꞌnohino hwafoho lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Uhwosopopijoso hofɨko wopayo yoꞌmayoso yano mpe syohoso womokosyohumantɨfeho.
3 Mas, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, aos quais encarregaremos deste serviço;
4 Ose yontanɨngkujoso nakwo Anɨtumo isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkuhwasi aꞌamu somo Anɨtuye hungkuno wolutɨhwantanoho.
4 e, quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Ose ulahonɨngkofi, E, wopɨngofoho lontɨfi Sɨtifenɨmo uhwosopoꞌmentohofofoho. Sɨtifen huhwo sohwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono yokumpohnꞌnyo uyɨwoꞌnɨmojo hweho. Anɨtuye Towahuno Wopɨngo engo yamoꞌnnyo hweho. Nomꞌne aꞌamu sohwamo uhwosopoꞌmentohofoso ole, Filipɨja, Pɨloukoulasɨja, Nikanouja, Timounja, Pamenasɨja, Nikoulasɨjanjoho. Nikoulas huhwo sohwo ango kengo Antiyoukntaꞌango aꞌamu Jutafe yahino maꞌmentiso hweho.
5 O parecer agradou a toda a comunidade; e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Oso aꞌamu sohwamo uhwosopentɨfi apousel sohwamo utɨhwamentohofofoho. apousel sohwa aꞌamu huhwo sohwafe mnokinopo aho kisasyontɨfi hofɨkineꞌno Anɨtumo jomo ulɨmentohofofoho.
6 Apresentaram-nos perante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Oseso Anɨtuye hungkuno Jelusalem ango ayoꞌmo hoꞌnɨmentisofoho. Aꞌamu Jelusalem humamentohofo Jisasɨmo inomokommotofoso piꞌnɨngo engo imoꞌnɨmentohofofoho. Aꞌamu tajo ango syohoꞌnjo fehohnjo sohwa Anɨtuye honɨngkano songo tɨpemantɨfi Jisasɨmo inɨngkamentohofofoho.
7 Crescia a palavra de Deus, e, em Jerusalém, se multiplicava o número dos discípulos; também muitíssimos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Anɨtu Sɨtifenɨmo yoꞌmayo wopɨngoso ulohofahonɨngki Sɨtifen kakoe yokumpohnꞌnyo engo imoꞌnonto yoꞌmayo wonyoangkafoso imentisoso aꞌamu uhwonɨmentohofoso ole lɨmentohofi, Anɨtu oloso yalofoho. Ose lɨmentohofofoho.
8 Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 I osoꞌno aꞌamu nomꞌnehwa nolɨkafontɨfi Sɨtifenꞌnji Anɨtuye hungkuno soꞌno yoka hnnɨmentohofofoho. Oso aꞌamu sohwa hohonta siki syoho hamniyoho momasoꞌnjo imotofo sohwa olohonta siki humalofo. Hofɨko afapo humawoꞌnɨngkohofo sopo ole lɨmentohofi, Ango sikinjohwa humayoꞌnefoho. Oso ango homo somo aꞌamu Juta Anɨtumneꞌno isamoyoka angofoho. Oso aꞌamu sohwa ango Sailiniꞌnji Alekɨsantɨliyaꞌnji oso ango sopontaꞌango hwafoho. Hofɨkoꞌnji nomꞌne aꞌamu Juta Silisiya hwaho Esiyantaꞌango sohwa Sɨtifenɨmo yoka ulɨmentohofofoho.
9 Levantaram-se, porém, alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e Ásia, e discutiam com Estêvão;
10 Anɨtuye Towahuno wopɨngoso Sɨtifenɨmo huno wopɨngo uyahonɨngki aꞌamu nomꞌne sohwafe hungkuno somo Sɨtifen kakoe hungkuno uyakoloꞌmentisofoho.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Osoꞌno aꞌamu sohwa sɨmano hintotohino umnɨngkahonɨngki aꞌamu sohwamo hwasyo joꞌne hamniyoho uyahonɨngkofi ole ulɨmentohofi, Olo hwe Sɨtifen sohwo kako Mousesɨmneꞌno sitofo lɨmaso hweho. Ou, kako Anɨtu ntnneꞌno sitofo lɨmasofoho. Hwasyo ose ulɨmentohofofoho.
11 Então, subornaram homens que dissessem: Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Oso hwasyoso hoꞌnɨngkahonɨngki nehopeho lontɨfi aꞌamu soꞌnji hwe engo sohwanji hwe honɨngkano hungkuno lutɨhwamotofo sohwanji sɨmeho wonyo umoꞌnɨngkahonɨngki Sɨtifenɨmo uꞌmantɨfi aho kentɨfi kaunɨsol uhuꞌmokumotofo sopo ipemotasɨmentohofofoho.
12 Sublevaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo, o arrebataram, levando-o ao Sinédrio.
13 Osopo aꞌamu hwasyo ulɨfitnne sohwa mɨhumatɨꞌmentohofofoho. Ole ulɨmentohofi, Olo hwe lohwo Anɨtuye ango engo soꞌno wonyo hungkuno ulɨmasofoho. Mousesɨye honɨngkano hungkunomneꞌno hwotoho hmmaso hweho.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que depuseram: Este homem não cessa de falar contra o lugar santo e contra a lei;
14 Olo hungkuno Sɨtifen nalɨmasofoho. Jisas Nasaletnntaꞌango sohwo Anɨtuye ango engo somo wae yonefoho. Oso yahino Mouses mtaꞌango inɨngkawoꞌnɨngkuhwoneso Jisas wae yafɨhwosi nomꞌne yahino songo nejaponefoho. Oso hungkunoso Sɨtifen nelahonɨngki upaꞌnɨmalohwonefoho. Hwasyo ose ulɨmentohofofoho.
14 porque o temos ouvido dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Aꞌamu kaunɨsol sohwa nohumantɨfi Sɨtifenɨmo uhwonɨmentohofoso kakoe sɨmoꞌmango aꞌamu ahwomomjo paꞌnyo imoꞌnɨmentisofoho.
15 Todos os que estavam assentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.