Atos 6

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Osohonta aꞌamu Jisasɨmo inɨngkamotofoso weꞌe piꞌnɨngo imoꞌnɨmentohofoꞌmaho. Aꞌamu fehohnjo Ngkɨlik hungkunoꞌnjofoho. Aꞌamu fehohnjo Hipɨlu hungkunoꞌnjofoho. Aꞌamu Ngkɨlik hungkunoꞌnjoso aꞌamu Hipɨlu somo yoka ulɨmentohofi, Sekwo wosopayo, hamniyoho, yoꞌmayoso aꞌamu umofonyo iyo somo uyahonɨngkofi nakwoe apɨwojo sofa weꞌeꞌnohino mawoꞌnɨngkohofofoho. Hipɨlu apɨwojo sofa engo mawoꞌnɨngkohofofoho. Ose ulɨmentohofofoho.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Oso hungkunoso hoꞌnɨngkahonɨngki aꞌamu apousel sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyo sohwa aꞌamu hopiꞌnono Jisasɨmo inomokommotofo somneꞌno joho ulahonɨngkofi nuhuꞌmokontɨfi ulɨmentohofi, Nakwo syoho hufaꞌuꞌnjo sohwonaꞌni wopɨngoꞌmaho. Nakwo wosopayoꞌnji hamniyohoꞌnji yano mpoꞌnososo Anɨtuye hungkuno pipi losetɨhwanehwono.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Oꞌo, nakwoe aꞌamu soku, sekwo aꞌamu aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne aho mtaꞌango hufaꞌu sohwamo uhwosopopmno. Syoho yano mpoꞌnone soꞌnefoho. Aꞌamu huhwo sohwa Anɨtuye Towahuno Wopɨngo engo yamoꞌnnyo hwafoho. Aꞌamu hunoꞌnjo sohwa aꞌamu hopiꞌnonohino sohwamo hwe wopɨngoꞌnohino hwafoho lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Uhwosopopijoso hofɨko wopayo yoꞌmayoso yano mpe syohoso womokosyohumantɨfeho.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Ose yontanɨngkujoso nakwo Anɨtumo isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkuhwasi aꞌamu somo Anɨtuye hungkuno wolutɨhwantanoho.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Ose ulahonɨngkofi, E, wopɨngofoho lontɨfi Sɨtifenɨmo uhwosopoꞌmentohofofoho. Sɨtifen huhwo sohwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono yokumpohnꞌnyo uyɨwoꞌnɨmojo hweho. Anɨtuye Towahuno Wopɨngo engo yamoꞌnnyo hweho. Nomꞌne aꞌamu sohwamo uhwosopoꞌmentohofoso ole, Filipɨja, Pɨloukoulasɨja, Nikanouja, Timounja, Pamenasɨja, Nikoulasɨjanjoho. Nikoulas huhwo sohwo ango kengo Antiyoukntaꞌango aꞌamu Jutafe yahino maꞌmentiso hweho.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Oso aꞌamu sohwamo uhwosopentɨfi apousel sohwamo utɨhwamentohofofoho. apousel sohwa aꞌamu huhwo sohwafe mnokinopo aho kisasyontɨfi hofɨkineꞌno Anɨtumo jomo ulɨmentohofofoho.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Oseso Anɨtuye hungkuno Jelusalem ango ayoꞌmo hoꞌnɨmentisofoho. Aꞌamu Jelusalem humamentohofo Jisasɨmo inomokommotofoso piꞌnɨngo engo imoꞌnɨmentohofofoho. Aꞌamu tajo ango syohoꞌnjo fehohnjo sohwa Anɨtuye honɨngkano songo tɨpemantɨfi Jisasɨmo inɨngkamentohofofoho.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Anɨtu Sɨtifenɨmo yoꞌmayo wopɨngoso ulohofahonɨngki Sɨtifen kakoe yokumpohnꞌnyo engo imoꞌnonto yoꞌmayo wonyoangkafoso imentisoso aꞌamu uhwonɨmentohofoso ole lɨmentohofi, Anɨtu oloso yalofoho. Ose lɨmentohofofoho.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 I osoꞌno aꞌamu nomꞌnehwa nolɨkafontɨfi Sɨtifenꞌnji Anɨtuye hungkuno soꞌno yoka hnnɨmentohofofoho. Oso aꞌamu sohwa hohonta siki syoho hamniyoho momasoꞌnjo imotofo sohwa olohonta siki humalofo. Hofɨko afapo humawoꞌnɨngkohofo sopo ole lɨmentohofi, Ango sikinjohwa humayoꞌnefoho. Oso ango homo somo aꞌamu Juta Anɨtumneꞌno isamoyoka angofoho. Oso aꞌamu sohwa ango Sailiniꞌnji Alekɨsantɨliyaꞌnji oso ango sopontaꞌango hwafoho. Hofɨkoꞌnji nomꞌne aꞌamu Juta Silisiya hwaho Esiyantaꞌango sohwa Sɨtifenɨmo yoka ulɨmentohofofoho.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Anɨtuye Towahuno wopɨngoso Sɨtifenɨmo huno wopɨngo uyahonɨngki aꞌamu nomꞌne sohwafe hungkuno somo Sɨtifen kakoe hungkuno uyakoloꞌmentisofoho.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Osoꞌno aꞌamu sohwa sɨmano hintotohino umnɨngkahonɨngki aꞌamu sohwamo hwasyo joꞌne hamniyoho uyahonɨngkofi ole ulɨmentohofi, Olo hwe Sɨtifen sohwo kako Mousesɨmneꞌno sitofo lɨmaso hweho. Ou, kako Anɨtu ntnneꞌno sitofo lɨmasofoho. Hwasyo ose ulɨmentohofofoho.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Oso hwasyoso hoꞌnɨngkahonɨngki nehopeho lontɨfi aꞌamu soꞌnji hwe engo sohwanji hwe honɨngkano hungkuno lutɨhwamotofo sohwanji sɨmeho wonyo umoꞌnɨngkahonɨngki Sɨtifenɨmo uꞌmantɨfi aho kentɨfi kaunɨsol uhuꞌmokumotofo sopo ipemotasɨmentohofofoho.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Osopo aꞌamu hwasyo ulɨfitnne sohwa mɨhumatɨꞌmentohofofoho. Ole ulɨmentohofi, Olo hwe lohwo Anɨtuye ango engo soꞌno wonyo hungkuno ulɨmasofoho. Mousesɨye honɨngkano hungkunomneꞌno hwotoho hmmaso hweho.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Olo hungkuno Sɨtifen nalɨmasofoho. Jisas Nasaletnntaꞌango sohwo Anɨtuye ango engo somo wae yonefoho. Oso yahino Mouses mtaꞌango inɨngkawoꞌnɨngkuhwoneso Jisas wae yafɨhwosi nomꞌne yahino songo nejaponefoho. Oso hungkunoso Sɨtifen nelahonɨngki upaꞌnɨmalohwonefoho. Hwasyo ose ulɨmentohofofoho.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Aꞌamu kaunɨsol sohwa nohumantɨfi Sɨtifenɨmo uhwonɨmentohofoso kakoe sɨmoꞌmango aꞌamu ahwomomjo paꞌnyo imoꞌnɨmentisofoho.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.