Apocalipse 8

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ose uhwononji oso wojo hopa sɨmoꞌmo uhwonɨmentoheso apaꞌno uhwonɨmentohefoho. Oso hohosohonta nakwoe Wonyoꞌne Poyo Imoꞌnɨmentiso sohwo kako impe mijahoꞌnjo iyoswomo lojwohofojahinyo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoso lokoefomahonɨngki osohonta aꞌamu hopiꞌnono oso hopo sopo humamentohofoso hofɨko songo songo miyoꞌnjo yontɨfi mampiꞌnyo humantɨfi tɨfi noꞌmo hwahopo tango imoꞌnone soꞌno humafisohunyo imentohofofoho. Osopo nohumentanɨngkofi mofehiꞌnyo weꞌenehwo umentisofoho.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Mofehiꞌnyo weꞌenehwo noposahonɨngki uhwonɨngkoheso aꞌamu ahwomomjo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌango hufaꞌuyo sohwa Anɨtuye epohumayoꞌnjo sɨmanopo humawoꞌnɨngkohofo sohwamo Anɨtu kako kounoho angaꞌno angaꞌno huꞌmuyɨmentisofoho.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 — ausente —
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Akino wanto kako oso ijempoho somtaꞌni toho nomanto oso noswanyo homo somo toho ihmꞌmofonto hwaho ayo yawojoꞌmneꞌno umokwajɨmentisofoho. Oso toho hiso nɨmokwojahonɨngki ahwomo yoka emtaꞌmɨngo engo yonto hwaho hwomɨhwo engo imentisofoho. Ose uhwononji ole syafɨhuꞌmentoho, oso hungkuno Anɨtumo jomo ujoso tɨkayoꞌnji Anɨtuye sɨmo sopo sɨmentiso hungkunoso ne umoꞌnɨmonto yalofoho.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Aꞌamu ahwomomjo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌango hufaꞌuyo sohwa hofɨkoe kounoho yoka wolano lontɨfi itoꞌno esyohumamentohofofoho.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Aꞌamu ahwomomjo sɨmoꞌmjo huhwo sohwo kounoho yoka lahonɨngki ifoyo wosoho paꞌnyoꞌnji tohoꞌnji honɨyoꞌnji nemꞌno uhwosoꞌmokonto hwaho ayo yawojoꞌmo moꞌmentisofoho. Oso hiso nomofahonɨngki iyo hwaho hoja hopiꞌnono hufaꞌu sɨhune imoꞌnɨmentisoso angaꞌno toho nɨngkahonɨngki hufaꞌu lohofoho.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Aꞌamu ahwomomjo osofeponjo sohwo kako kounoho yoka lahonɨngki hofɨko toho hwofɨkiꞌnyo paꞌnyo mɨkunɨmposo engoso mijo ayo hopiꞌnonohinomo hoꞌnaoꞌmentohofofoho.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Oso toho hiso mijo hufaꞌu sɨhune mtohupoꞌmentisofoho. Oso mijo angaꞌnohino sohumo honɨyoꞌnohino imoꞌnonto yoꞌmayo inanɨku songo humamentohofoso poyo peꞌnɨmentohofofoho. Yofayokino oso hoꞌmo soꞌmo aꞌamu hiꞌnji nowentanɨngki aꞌamu hiꞌnji wae yaoꞌmentisofoho.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Aꞌamu ahwomomjo hufaꞌu sɨhune sohwo kounoho yoka lahonɨngki hntokwaliyo engo sohwo toho kwefoho paꞌnyo sohwo mijɨlɨmno nomꞌne sopo hoꞌnaoꞌmentisoso oso mijo huhwo sohwo hufaꞌu sɨhune mtohupoꞌmentisofoho. Angaꞌnohino sohumo moꞌmentisofoho.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Oso hntokwaliyo engo huhwo sohwo kakoe yofeso Noufo Iyohoꞌnjo Paꞌnyo hweho. Oso moꞌmentiso hopo soponjo mijoso iyohoꞌnjo imoꞌnɨngkahonɨngki aꞌamu hofɨko ifanɨmentohofo oso iyoho huhwo sohwo poloꞌmeehumentisoso fehohnjoso peꞌnɨmentohofofoho.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Aꞌamu ahwomomjo osofosofahuꞌnohino sohwo kounoho yoka lahonɨngki mofehiꞌnyo hamno hntokwaliyo oso hufaꞌu sɨhune mtɨhupoꞌmentisofoho. Oso angaꞌno angaꞌnohino homo somjo hufaꞌu sɨhune hufaꞌu sɨhune mtɨhupoꞌmentiso homo somjo angaꞌno angaꞌnohinoso sɨkwoꞌmno imoꞌnɨmentisofoho. Oso hisoꞌno mofehiꞌnyo hamno hntokwaliyo lɨwoꞌnɨngkiso sohonta pijijo imoꞌnɨmentisofoho. Fehohnjo majofoho.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ose imoꞌnɨmentiso sohonta uhwonɨmentoheso sɨwe mɨkunɨmposo sohwo ahwomomo fekwoswahonɨngki uhwononji ole syafɨhuꞌmentoho, U tango mɨkunɨmposo uꞌmofapmmonteꞌno yalofoho. Sɨwe sohwo mampaho mohmꞌno ole lɨmento, Nje aꞌamu, nje aꞌamu, sekwo hwahopo humalofo soku, sekumneꞌno hitoho ntokwoho. Aꞌamu ahwomomjo hufaꞌu sɨhune aeꞌuyo sohwa kounoho yoka wolantɨfi yalokwofo. Nolɨkujoꞌno tango engo mɨkunɨmposo woseꞌmaꞌmontonoho. Ose lɨmentisofoho.
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.