Apocalipse 5
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC
1 Ngko Anɨtu kakoe epohumayo sopo nohumanji uhwonɨmentoheso, kakoe aho anga sohohntaꞌni iyoswo sawemo popokiꞌnnyoso mokosyohumamentisofoho. Oso iyoswo homo somo hungkuno paho hohnjoꞌnji ajwoꞌmjoꞌnji mtɨꞌmokinyo somo impe mijahoꞌnjoso lojwohofojahinyoso aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoho. Lojwohofojahinyoso hwapɨngo olenoho. Aꞌamu sikinjo iyoswo homo somo mɨkwalofeꞌnefoho.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Aꞌamu yokumpohnꞌnyo ahwomomjo sohwo mampaho mohmꞌno ole lɨmento, Aꞌamu wopɨngo ne sohwo kako oso iyoswo somjo impe mijahoꞌnjoso lokoefaofɨhwosi fisakuyoꞌne hopoenohinoso tɨhwolo.
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Ose ulahonɨngki aꞌamu ahwomomo humalofo sohwa hwahoponjo humalofo sohwa aꞌamu poyo peꞌnɨmentohofo sohwa oso iyoswo homo somo fisakuyoꞌne hopoenohinoso nɨhuꞌno awonoho.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Ngko oso iyoswo homo somo nofisajɨhwosi uhwonyoꞌne sohumo huno uhwononji humotaho engo lɨmentohefoho.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Humotaho lontanɨngko hwe engo fihwo Anɨtuye epohumayo momɨngopo lohofonto kako ntɨmento, Kɨko humotaho lohotoho. Ihwoni, osopo hwe fihwo humaho. Kako aꞌamu Jutafe hwe engo ne hweho. Ntefit yofe engoꞌnjo sohwoe imu hweho. Kako Setenɨmo uyakolofonto honɨngkano wonyo miyo hweho. Osoꞌno kako iyoswo popokiꞌnnyo impe mijahoꞌnjo lojwohofojahinyo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoꞌnjo homo somo wofisojwaoꞌmontonoho. Ose ntɨmentisofoho.
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Nuhwonɨngkahonɨngko Anɨtuye epohumayoꞌnjo sopo oso songo humalofo osofosofahuꞌnohino sohwanji hwe engo sohwanji nohumentanɨngkofi Jisas Anɨtuye Yahu Mu Sipsip Paꞌnyo sohwo Anɨtuye epohumayo mofone sopo lɨkofohumamentisofoho. Hohonta oso yahu huhwo sohumo aꞌamu fonjahumentohofoso ime hiꞌnjohwo uhwonɨmentohefoho. Kakoe sɨhwanoꞌnji tɨmoꞌnji aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuꞌnjo hweho. Kakoe tɨmoso Anɨtuye Towahuno paꞌnyoꞌnjo hwaho yawojoꞌmeemo uyohojɨkuꞌmoꞌnyofoho. Ose uhwononji ole syafɨhuꞌmentoho, U, sɨhwanoso kakoe yokumpohnꞌnyo mɨkunɨmposo yakolonoho. Kakoe tɨmoso Anɨtuye Towahuno hweho. Yoꞌmayo hopiꞌnono huno unyo hweho. Ose syafɨhuꞌmentohefoho.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Oso Yahu Mu huhwo sohwo kako nowento Anɨtu kakoe epohumayo sopo humaso sohwo kakoe aho angahohntaꞌni iyoswo popokiꞌnnyoso maꞌmentisofoho.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Nomahonɨngki oso songo humalofo osofosofahuꞌnohino sohwanji hwe engo sɨfe aho hopiꞌnonohino nomꞌne mtaꞌni osofosofahuꞌnohino sohwanji oso Yahu Mu sohwoe sɨfɨkiꞌnyoꞌmo ipitofawoꞌmentohofofoho. Nohumanji oso hwe engo angaꞌno angaꞌnohino sohwa hofɨko tampuyo paꞌnɨngo impe piꞌnɨngoꞌnjo soꞌnji noswanyo naꞌnohino sopo tɨkayo akino wopɨngo Anɨtumneꞌno woꞌnnyo soꞌnji maꞌmentohofofoho. Oso tɨkayoso aꞌamu Anɨtumneꞌno jomo ulɨwoꞌnɨngkohofo sohwafe hungkunofoho.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Osopo nohumantɨfi ta songo ole ulɨmentohofi,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Kɨko oso aꞌamu huhwo sohwamo nomanji Anɨtuꞌnjopo mokosyohumanji hofɨko Anɨtuye syoho ulohofiyoꞌne mmokumentohinofoho.
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Ngko Jounꞌni apaꞌno uhwononji upaꞌnɨmentoheso aꞌamu ahwomomjo piꞌnɨngo engo sohwafe mampahoso hoꞌnɨmentisofoho. Oso hopo sopo hofɨko Anɨtuye epohumayo soꞌnji yoꞌmayo songo humalofo osofosofahuꞌnohino sohwanji hwe engo sohwanji nohumentanɨngkofi hofɨko kuꞌmokuꞌmofo ihumajɨꞌmentohofofoho.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Hofɨko mampaho engoꞌnji ole lɨmentohofi,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Ose upaꞌnonji ole upaꞌnɨmentoho, Yoꞌmayo Anɨtu mtɨꞌmokumentiso ahwomomjo sohwanji hwahoponjo hnꞌnnonji aꞌamu poyo peꞌnɨmentohofo sohwanji mijo ayomjo sohwanji nakwo hopiꞌnono ole lɨmentɨhwoni,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Ose ulahonɨngkofi oso songo humalofo osofosofahuꞌnohino sohwa ole lɨmentohofi, Ou, nehopeho. Ose lahonɨngkofi hwe engo sohwa hofɨko sikoe yofe hoꞌnomayoꞌne hwomtame imentohofofoho.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.