Apocalipse 5
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARC
1 Ngko Anɨtu kakoe epohumayo sopo nohumanji uhwonɨmentoheso, kakoe aho anga sohohntaꞌni iyoswo sawemo popokiꞌnnyoso mokosyohumamentisofoho. Oso iyoswo homo somo hungkuno paho hohnjoꞌnji ajwoꞌmjoꞌnji mtɨꞌmokinyo somo impe mijahoꞌnjoso lojwohofojahinyoso aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoho. Lojwohofojahinyoso hwapɨngo olenoho. Aꞌamu sikinjo iyoswo homo somo mɨkwalofeꞌnefoho.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Aꞌamu yokumpohnꞌnyo ahwomomjo sohwo mampaho mohmꞌno ole lɨmento, Aꞌamu wopɨngo ne sohwo kako oso iyoswo somjo impe mijahoꞌnjoso lokoefaofɨhwosi fisakuyoꞌne hopoenohinoso tɨhwolo.
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Ose ulahonɨngki aꞌamu ahwomomo humalofo sohwa hwahoponjo humalofo sohwa aꞌamu poyo peꞌnɨmentohofo sohwa oso iyoswo homo somo fisakuyoꞌne hopoenohinoso nɨhuꞌno awonoho.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ngko oso iyoswo homo somo nofisajɨhwosi uhwonyoꞌne sohumo huno uhwononji humotaho engo lɨmentohefoho.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Humotaho lontanɨngko hwe engo fihwo Anɨtuye epohumayo momɨngopo lohofonto kako ntɨmento, Kɨko humotaho lohotoho. Ihwoni, osopo hwe fihwo humaho. Kako aꞌamu Jutafe hwe engo ne hweho. Ntefit yofe engoꞌnjo sohwoe imu hweho. Kako Setenɨmo uyakolofonto honɨngkano wonyo miyo hweho. Osoꞌno kako iyoswo popokiꞌnnyo impe mijahoꞌnjo lojwohofojahinyo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoꞌnjo homo somo wofisojwaoꞌmontonoho. Ose ntɨmentisofoho.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Nuhwonɨngkahonɨngko Anɨtuye epohumayoꞌnjo sopo oso songo humalofo osofosofahuꞌnohino sohwanji hwe engo sohwanji nohumentanɨngkofi Jisas Anɨtuye Yahu Mu Sipsip Paꞌnyo sohwo Anɨtuye epohumayo mofone sopo lɨkofohumamentisofoho. Hohonta oso yahu huhwo sohumo aꞌamu fonjahumentohofoso ime hiꞌnjohwo uhwonɨmentohefoho. Kakoe sɨhwanoꞌnji tɨmoꞌnji aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuꞌnjo hweho. Kakoe tɨmoso Anɨtuye Towahuno paꞌnyoꞌnjo hwaho yawojoꞌmeemo uyohojɨkuꞌmoꞌnyofoho. Ose uhwononji ole syafɨhuꞌmentoho, U, sɨhwanoso kakoe yokumpohnꞌnyo mɨkunɨmposo yakolonoho. Kakoe tɨmoso Anɨtuye Towahuno hweho. Yoꞌmayo hopiꞌnono huno unyo hweho. Ose syafɨhuꞌmentohefoho.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Oso Yahu Mu huhwo sohwo kako nowento Anɨtu kakoe epohumayo sopo humaso sohwo kakoe aho angahohntaꞌni iyoswo popokiꞌnnyoso maꞌmentisofoho.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Nomahonɨngki oso songo humalofo osofosofahuꞌnohino sohwanji hwe engo sɨfe aho hopiꞌnonohino nomꞌne mtaꞌni osofosofahuꞌnohino sohwanji oso Yahu Mu sohwoe sɨfɨkiꞌnyoꞌmo ipitofawoꞌmentohofofoho. Nohumanji oso hwe engo angaꞌno angaꞌnohino sohwa hofɨko tampuyo paꞌnɨngo impe piꞌnɨngoꞌnjo soꞌnji noswanyo naꞌnohino sopo tɨkayo akino wopɨngo Anɨtumneꞌno woꞌnnyo soꞌnji maꞌmentohofofoho. Oso tɨkayoso aꞌamu Anɨtumneꞌno jomo ulɨwoꞌnɨngkohofo sohwafe hungkunofoho.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Osopo nohumantɨfi ta songo ole ulɨmentohofi,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Kɨko oso aꞌamu huhwo sohwamo nomanji Anɨtuꞌnjopo mokosyohumanji hofɨko Anɨtuye syoho ulohofiyoꞌne mmokumentohinofoho.
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Ngko Jounꞌni apaꞌno uhwononji upaꞌnɨmentoheso aꞌamu ahwomomjo piꞌnɨngo engo sohwafe mampahoso hoꞌnɨmentisofoho. Oso hopo sopo hofɨko Anɨtuye epohumayo soꞌnji yoꞌmayo songo humalofo osofosofahuꞌnohino sohwanji hwe engo sohwanji nohumentanɨngkofi hofɨko kuꞌmokuꞌmofo ihumajɨꞌmentohofofoho.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Hofɨko mampaho engoꞌnji ole lɨmentohofi,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Ose upaꞌnonji ole upaꞌnɨmentoho, Yoꞌmayo Anɨtu mtɨꞌmokumentiso ahwomomjo sohwanji hwahoponjo hnꞌnnonji aꞌamu poyo peꞌnɨmentohofo sohwanji mijo ayomjo sohwanji nakwo hopiꞌnono ole lɨmentɨhwoni,
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Ose ulahonɨngkofi oso songo humalofo osofosofahuꞌnohino sohwa ole lɨmentohofi, Ou, nehopeho. Ose lahonɨngkofi hwe engo sohwa hofɨko sikoe yofe hoꞌnomayoꞌne hwomtame imentohofofoho.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.