Apocalipse 5

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngko Anɨtu kakoe epohumayo sopo nohumanji uhwonɨmentoheso, kakoe aho anga sohohntaꞌni iyoswo sawemo popokiꞌnnyoso mokosyohumamentisofoho. Oso iyoswo homo somo hungkuno paho hohnjoꞌnji ajwoꞌmjoꞌnji mtɨꞌmokinyo somo impe mijahoꞌnjoso lojwohofojahinyoso aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoho. Lojwohofojahinyoso hwapɨngo olenoho. Aꞌamu sikinjo iyoswo homo somo mɨkwalofeꞌnefoho.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Aꞌamu yokumpohnꞌnyo ahwomomjo sohwo mampaho mohmꞌno ole lɨmento, Aꞌamu wopɨngo ne sohwo kako oso iyoswo somjo impe mijahoꞌnjoso lokoefaofɨhwosi fisakuyoꞌne hopoenohinoso tɨhwolo.
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Ose ulahonɨngki aꞌamu ahwomomo humalofo sohwa hwahoponjo humalofo sohwa aꞌamu poyo peꞌnɨmentohofo sohwa oso iyoswo homo somo fisakuyoꞌne hopoenohinoso nɨhuꞌno awonoho.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Ngko oso iyoswo homo somo nofisajɨhwosi uhwonyoꞌne sohumo huno uhwononji humotaho engo lɨmentohefoho.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Humotaho lontanɨngko hwe engo fihwo Anɨtuye epohumayo momɨngopo lohofonto kako ntɨmento, Kɨko humotaho lohotoho. Ihwoni, osopo hwe fihwo humaho. Kako aꞌamu Jutafe hwe engo ne hweho. Ntefit yofe engoꞌnjo sohwoe imu hweho. Kako Setenɨmo uyakolofonto honɨngkano wonyo miyo hweho. Osoꞌno kako iyoswo popokiꞌnnyo impe mijahoꞌnjo lojwohofojahinyo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoꞌnjo homo somo wofisojwaoꞌmontonoho. Ose ntɨmentisofoho.
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Nuhwonɨngkahonɨngko Anɨtuye epohumayoꞌnjo sopo oso songo humalofo osofosofahuꞌnohino sohwanji hwe engo sohwanji nohumentanɨngkofi Jisas Anɨtuye Yahu Mu Sipsip Paꞌnyo sohwo Anɨtuye epohumayo mofone sopo lɨkofohumamentisofoho. Hohonta oso yahu huhwo sohumo aꞌamu fonjahumentohofoso ime hiꞌnjohwo uhwonɨmentohefoho. Kakoe sɨhwanoꞌnji tɨmoꞌnji aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuꞌnjo hweho. Kakoe tɨmoso Anɨtuye Towahuno paꞌnyoꞌnjo hwaho yawojoꞌmeemo uyohojɨkuꞌmoꞌnyofoho. Ose uhwononji ole syafɨhuꞌmentoho, U, sɨhwanoso kakoe yokumpohnꞌnyo mɨkunɨmposo yakolonoho. Kakoe tɨmoso Anɨtuye Towahuno hweho. Yoꞌmayo hopiꞌnono huno unyo hweho. Ose syafɨhuꞌmentohefoho.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Oso Yahu Mu huhwo sohwo kako nowento Anɨtu kakoe epohumayo sopo humaso sohwo kakoe aho angahohntaꞌni iyoswo popokiꞌnnyoso maꞌmentisofoho.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Nomahonɨngki oso songo humalofo osofosofahuꞌnohino sohwanji hwe engo sɨfe aho hopiꞌnonohino nomꞌne mtaꞌni osofosofahuꞌnohino sohwanji oso Yahu Mu sohwoe sɨfɨkiꞌnyoꞌmo ipitofawoꞌmentohofofoho. Nohumanji oso hwe engo angaꞌno angaꞌnohino sohwa hofɨko tampuyo paꞌnɨngo impe piꞌnɨngoꞌnjo soꞌnji noswanyo naꞌnohino sopo tɨkayo akino wopɨngo Anɨtumneꞌno woꞌnnyo soꞌnji maꞌmentohofofoho. Oso tɨkayoso aꞌamu Anɨtumneꞌno jomo ulɨwoꞌnɨngkohofo sohwafe hungkunofoho.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Osopo nohumantɨfi ta songo ole ulɨmentohofi,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Kɨko oso aꞌamu huhwo sohwamo nomanji Anɨtuꞌnjopo mokosyohumanji hofɨko Anɨtuye syoho ulohofiyoꞌne mmokumentohinofoho.
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Ngko Jounꞌni apaꞌno uhwononji upaꞌnɨmentoheso aꞌamu ahwomomjo piꞌnɨngo engo sohwafe mampahoso hoꞌnɨmentisofoho. Oso hopo sopo hofɨko Anɨtuye epohumayo soꞌnji yoꞌmayo songo humalofo osofosofahuꞌnohino sohwanji hwe engo sohwanji nohumentanɨngkofi hofɨko kuꞌmokuꞌmofo ihumajɨꞌmentohofofoho.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Hofɨko mampaho engoꞌnji ole lɨmentohofi,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Ose upaꞌnonji ole upaꞌnɨmentoho, Yoꞌmayo Anɨtu mtɨꞌmokumentiso ahwomomjo sohwanji hwahoponjo hnꞌnnonji aꞌamu poyo peꞌnɨmentohofo sohwanji mijo ayomjo sohwanji nakwo hopiꞌnono ole lɨmentɨhwoni,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Ose ulahonɨngkofi oso songo humalofo osofosofahuꞌnohino sohwa ole lɨmentohofi, Ou, nehopeho. Ose lahonɨngkofi hwe engo sohwa hofɨko sikoe yofe hoꞌnomayoꞌne hwomtame imentohofofoho.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.