Apocalipse 5

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngko Anɨtu kakoe epohumayo sopo nohumanji uhwonɨmentoheso, kakoe aho anga sohohntaꞌni iyoswo sawemo popokiꞌnnyoso mokosyohumamentisofoho. Oso iyoswo homo somo hungkuno paho hohnjoꞌnji ajwoꞌmjoꞌnji mtɨꞌmokinyo somo impe mijahoꞌnjoso lojwohofojahinyoso aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoho. Lojwohofojahinyoso hwapɨngo olenoho. Aꞌamu sikinjo iyoswo homo somo mɨkwalofeꞌnefoho.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Aꞌamu yokumpohnꞌnyo ahwomomjo sohwo mampaho mohmꞌno ole lɨmento, Aꞌamu wopɨngo ne sohwo kako oso iyoswo somjo impe mijahoꞌnjoso lokoefaofɨhwosi fisakuyoꞌne hopoenohinoso tɨhwolo.
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ose ulahonɨngki aꞌamu ahwomomo humalofo sohwa hwahoponjo humalofo sohwa aꞌamu poyo peꞌnɨmentohofo sohwa oso iyoswo homo somo fisakuyoꞌne hopoenohinoso nɨhuꞌno awonoho.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Ngko oso iyoswo homo somo nofisajɨhwosi uhwonyoꞌne sohumo huno uhwononji humotaho engo lɨmentohefoho.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Humotaho lontanɨngko hwe engo fihwo Anɨtuye epohumayo momɨngopo lohofonto kako ntɨmento, Kɨko humotaho lohotoho. Ihwoni, osopo hwe fihwo humaho. Kako aꞌamu Jutafe hwe engo ne hweho. Ntefit yofe engoꞌnjo sohwoe imu hweho. Kako Setenɨmo uyakolofonto honɨngkano wonyo miyo hweho. Osoꞌno kako iyoswo popokiꞌnnyo impe mijahoꞌnjo lojwohofojahinyo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoꞌnjo homo somo wofisojwaoꞌmontonoho. Ose ntɨmentisofoho.
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Nuhwonɨngkahonɨngko Anɨtuye epohumayoꞌnjo sopo oso songo humalofo osofosofahuꞌnohino sohwanji hwe engo sohwanji nohumentanɨngkofi Jisas Anɨtuye Yahu Mu Sipsip Paꞌnyo sohwo Anɨtuye epohumayo mofone sopo lɨkofohumamentisofoho. Hohonta oso yahu huhwo sohumo aꞌamu fonjahumentohofoso ime hiꞌnjohwo uhwonɨmentohefoho. Kakoe sɨhwanoꞌnji tɨmoꞌnji aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuꞌnjo hweho. Kakoe tɨmoso Anɨtuye Towahuno paꞌnyoꞌnjo hwaho yawojoꞌmeemo uyohojɨkuꞌmoꞌnyofoho. Ose uhwononji ole syafɨhuꞌmentoho, U, sɨhwanoso kakoe yokumpohnꞌnyo mɨkunɨmposo yakolonoho. Kakoe tɨmoso Anɨtuye Towahuno hweho. Yoꞌmayo hopiꞌnono huno unyo hweho. Ose syafɨhuꞌmentohefoho.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Oso Yahu Mu huhwo sohwo kako nowento Anɨtu kakoe epohumayo sopo humaso sohwo kakoe aho angahohntaꞌni iyoswo popokiꞌnnyoso maꞌmentisofoho.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Nomahonɨngki oso songo humalofo osofosofahuꞌnohino sohwanji hwe engo sɨfe aho hopiꞌnonohino nomꞌne mtaꞌni osofosofahuꞌnohino sohwanji oso Yahu Mu sohwoe sɨfɨkiꞌnyoꞌmo ipitofawoꞌmentohofofoho. Nohumanji oso hwe engo angaꞌno angaꞌnohino sohwa hofɨko tampuyo paꞌnɨngo impe piꞌnɨngoꞌnjo soꞌnji noswanyo naꞌnohino sopo tɨkayo akino wopɨngo Anɨtumneꞌno woꞌnnyo soꞌnji maꞌmentohofofoho. Oso tɨkayoso aꞌamu Anɨtumneꞌno jomo ulɨwoꞌnɨngkohofo sohwafe hungkunofoho.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Osopo nohumantɨfi ta songo ole ulɨmentohofi,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Kɨko oso aꞌamu huhwo sohwamo nomanji Anɨtuꞌnjopo mokosyohumanji hofɨko Anɨtuye syoho ulohofiyoꞌne mmokumentohinofoho.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Ngko Jounꞌni apaꞌno uhwononji upaꞌnɨmentoheso aꞌamu ahwomomjo piꞌnɨngo engo sohwafe mampahoso hoꞌnɨmentisofoho. Oso hopo sopo hofɨko Anɨtuye epohumayo soꞌnji yoꞌmayo songo humalofo osofosofahuꞌnohino sohwanji hwe engo sohwanji nohumentanɨngkofi hofɨko kuꞌmokuꞌmofo ihumajɨꞌmentohofofoho.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Hofɨko mampaho engoꞌnji ole lɨmentohofi,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Ose upaꞌnonji ole upaꞌnɨmentoho, Yoꞌmayo Anɨtu mtɨꞌmokumentiso ahwomomjo sohwanji hwahoponjo hnꞌnnonji aꞌamu poyo peꞌnɨmentohofo sohwanji mijo ayomjo sohwanji nakwo hopiꞌnono ole lɨmentɨhwoni,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Ose ulahonɨngkofi oso songo humalofo osofosofahuꞌnohino sohwa ole lɨmentohofi, Ou, nehopeho. Ose lahonɨngkofi hwe engo sohwa hofɨko sikoe yofe hoꞌnomayoꞌne hwomtame imentohofofoho.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.