Apocalipse 4
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC
1 Moiꞌwo ntahonɨngki uhwonɨmentoheso, U ahwomomjo hokuꞌyo nohwosompoꞌnowentanɨngki uhwonɨmentohefoho. Ose uhwononji mampaho kounoho yoka hopa sɨmoꞌmo upaꞌnɨngkoheso ole ntɨmento, Oyomo. Olopo fisape. Ngko yoꞌmayo tɨfi iꞌmofaponeso wokitɨhwamo.
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Ose ntahonɨngki ngko tɨmo komoꞌno uhwonɨmentoheso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo ifehuꞌmokonɨsyahonɨngki ngko ahwomomo nohumanji uhwonɨmentoheso, U ngko hwe engo aꞌamumo mokosyohumawoꞌnɨngkiso sohwoe epohumayo somo uhwononji ole syafɨhuꞌmentoho, U nakwoe Hwe Engo Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohinomo mokosyohumayo sohwo humaho.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Ose syafɨsyonji uhwonɨmentoheso sojo honɨkotɨkojoꞌnjo pomponahoꞌnjo paꞌnyo sohwo nohumentanɨngki uhwonɨmentohefoho. Kakoe epohumayo sopo sakungkwolanɨngo kopmmoꞌnowentanɨngki uhwononji lɨmentoho, Anɨtuye pomponaho wonyoangkafoꞌnjo uhwonɨmentohefoho.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Anɨtuye epohumayo aꞌamu mokosyohumayo sohwoeso ajwoꞌmo wentanɨngki nomꞌne epohumayo sɨfe aho hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni osofosofahuꞌno nomotokuꞌmoꞌnowentanɨngki uhwonɨngkeso osopo hwe engo sohwa hofɨkoe hwapɨfe halojoꞌnohinoꞌnjo mnokino manjiꞌmofo naꞌnohinoꞌnjo sohwa nohumentanɨngkofi uhwonɨmentohefoho. Oso epohumayo soꞌnji mnokino manjiꞌmofo naꞌnohinoꞌnjo somo uhwononji ngko huno ole syafɨhuꞌmentoho, U aꞌamumo mokosyohumayoꞌne hwafoho.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Ose syafɨsyonji Anɨtuye epohumayoꞌnjo sopo ntaꞌni emtaꞌmɨngo yonto mampaho piꞌnɨngo ahwomo yoka paꞌnyo hoꞌnɨngkahonɨngki upaꞌnonji uhwonɨmentoheso kwefoho aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo Anɨtuye epohumayoꞌnjo sopo nosijontanɨngki uhwononji lɨmentoho, U, Anɨtuye Towahunofoho. Ose lɨmentohefoho.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Anɨtuye epohumayo somo mitɨfongo tɨmo honɨngkonyo paꞌnyoso lɨfawoꞌnnyoponoho.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Oso songo huhwo sohwa sɨmoꞌmjo sohwo kako ahwomomjo aꞌamu sikisɨwojo (laiyoun) paho paꞌnyoꞌnjo hweho. Ose feponjo sohwo kako ahwomomjo aꞌamu aꞌapahoso yahu mpulɨmokau paꞌnyoꞌnjo hweho. Ose feponjo sohwo kako ahwomomjo aꞌamu kakoe sɨmanoso aꞌmosɨmanoꞌnjo hweho. Aeꞌuyo sohwo kako ahwomomjo aꞌamu kakoe aꞌapahoso yɨhufo sɨwe sohwafe aꞌapahoꞌnjo hweho.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Oso songo humayo osofosofahuꞌnohino sohwa hofɨko angaꞌno angaꞌnohino sohwa hofɨkoe fefeelohoso aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni angaꞌnohinoꞌnjo hwafoho. Oso fefeelohoso tɨmo piꞌnɨngo engoꞌnjoso aꞌapaho hohntaꞌni angihntaꞌni woꞌnnyoꞌnjo hwafoho. Hofɨko imɨngoꞌnji hinjopo sɨkunoꞌnji sɨkuno huhwo huhwi olo ta loso neꞌno lɨwoꞌnɨngkohofi,
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Oso songo humalofo aꞌamu osofosofahuꞌnohino sohwa hofɨko Anɨtu songo neꞌno humantɨhwone sohwo kakoe epohumayo sopo humaso sohwoe yofe engoꞌnji kakoe yokumpohnꞌnyo ntnneꞌno ta lontɨfi nohoꞌnomantɨfi isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkohofofoho.
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 Ose lɨwoꞌnɨngkohofo sohonta oso hwe engo sɨfe aho hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni osofosofahuꞌnohino sohwa hofɨko Anɨtu kakoe epohumayo sopo humaso sohumneꞌno hwomtame ehumantɨfi ipitofawentɨfi oso Anɨtu songo neꞌno humantɨhwone sohwoe yofe engo hoꞌnomantɨfi hofɨkoe mnokino manjiꞌmofo naꞌnohinoso kakoe sɨfekiꞌnyoꞌmo hoꞌnahumentohofofoho. Ose uhwononji ole syafɨhuꞌmentoho, U, hwe engo sohwa hofɨkoe yokumpohnꞌnyoso Anɨtu mtaꞌango ntɨhwamentohofofoho. Ose ntɨhwantɨfi ta ole lɨmentohofi,
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 U, nakwoe Hwe Engo Anɨtu kɨko yoꞌmayo hopiꞌnonohino mtɨꞌmokumentohino soꞌno
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.