Apocalipse 4

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moiꞌwo ntahonɨngki uhwonɨmentoheso, U ahwomomjo hokuꞌyo nohwosompoꞌnowentanɨngki uhwonɨmentohefoho. Ose uhwononji mampaho kounoho yoka hopa sɨmoꞌmo upaꞌnɨngkoheso ole ntɨmento, Oyomo. Olopo fisape. Ngko yoꞌmayo tɨfi iꞌmofaponeso wokitɨhwamo.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 Ose ntahonɨngki ngko tɨmo komoꞌno uhwonɨmentoheso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo ifehuꞌmokonɨsyahonɨngki ngko ahwomomo nohumanji uhwonɨmentoheso, U ngko hwe engo aꞌamumo mokosyohumawoꞌnɨngkiso sohwoe epohumayo somo uhwononji ole syafɨhuꞌmentoho, U nakwoe Hwe Engo Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohinomo mokosyohumayo sohwo humaho.
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 Ose syafɨsyonji uhwonɨmentoheso sojo honɨkotɨkojoꞌnjo pomponahoꞌnjo paꞌnyo sohwo nohumentanɨngki uhwonɨmentohefoho. Kakoe epohumayo sopo sakungkwolanɨngo kopmmoꞌnowentanɨngki uhwononji lɨmentoho, Anɨtuye pomponaho wonyoangkafoꞌnjo uhwonɨmentohefoho.
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 Anɨtuye epohumayo aꞌamu mokosyohumayo sohwoeso ajwoꞌmo wentanɨngki nomꞌne epohumayo sɨfe aho hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni osofosofahuꞌno nomotokuꞌmoꞌnowentanɨngki uhwonɨngkeso osopo hwe engo sohwa hofɨkoe hwapɨfe halojoꞌnohinoꞌnjo mnokino manjiꞌmofo naꞌnohinoꞌnjo sohwa nohumentanɨngkofi uhwonɨmentohefoho. Oso epohumayo soꞌnji mnokino manjiꞌmofo naꞌnohinoꞌnjo somo uhwononji ngko huno ole syafɨhuꞌmentoho, U aꞌamumo mokosyohumayoꞌne hwafoho.
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Ose syafɨsyonji Anɨtuye epohumayoꞌnjo sopo ntaꞌni emtaꞌmɨngo yonto mampaho piꞌnɨngo ahwomo yoka paꞌnyo hoꞌnɨngkahonɨngki upaꞌnonji uhwonɨmentoheso kwefoho aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo Anɨtuye epohumayoꞌnjo sopo nosijontanɨngki uhwononji lɨmentoho, U, Anɨtuye Towahunofoho. Ose lɨmentohefoho.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Anɨtuye epohumayo somo mitɨfongo tɨmo honɨngkonyo paꞌnyoso lɨfawoꞌnnyoponoho.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Oso songo huhwo sohwa sɨmoꞌmjo sohwo kako ahwomomjo aꞌamu sikisɨwojo (laiyoun) paho paꞌnyoꞌnjo hweho. Ose feponjo sohwo kako ahwomomjo aꞌamu aꞌapahoso yahu mpulɨmokau paꞌnyoꞌnjo hweho. Ose feponjo sohwo kako ahwomomjo aꞌamu kakoe sɨmanoso aꞌmosɨmanoꞌnjo hweho. Aeꞌuyo sohwo kako ahwomomjo aꞌamu kakoe aꞌapahoso yɨhufo sɨwe sohwafe aꞌapahoꞌnjo hweho.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Oso songo humayo osofosofahuꞌnohino sohwa hofɨko angaꞌno angaꞌnohino sohwa hofɨkoe fefeelohoso aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni angaꞌnohinoꞌnjo hwafoho. Oso fefeelohoso tɨmo piꞌnɨngo engoꞌnjoso aꞌapaho hohntaꞌni angihntaꞌni woꞌnnyoꞌnjo hwafoho. Hofɨko imɨngoꞌnji hinjopo sɨkunoꞌnji sɨkuno huhwo huhwi olo ta loso neꞌno lɨwoꞌnɨngkohofi,
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Oso songo humalofo aꞌamu osofosofahuꞌnohino sohwa hofɨko Anɨtu songo neꞌno humantɨhwone sohwo kakoe epohumayo sopo humaso sohwoe yofe engoꞌnji kakoe yokumpohnꞌnyo ntnneꞌno ta lontɨfi nohoꞌnomantɨfi isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkohofofoho.
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Ose lɨwoꞌnɨngkohofo sohonta oso hwe engo sɨfe aho hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni osofosofahuꞌnohino sohwa hofɨko Anɨtu kakoe epohumayo sopo humaso sohumneꞌno hwomtame ehumantɨfi ipitofawentɨfi oso Anɨtu songo neꞌno humantɨhwone sohwoe yofe engo hoꞌnomantɨfi hofɨkoe mnokino manjiꞌmofo naꞌnohinoso kakoe sɨfekiꞌnyoꞌmo hoꞌnahumentohofofoho. Ose uhwononji ole syafɨhuꞌmentoho, U, hwe engo sohwa hofɨkoe yokumpohnꞌnyoso Anɨtu mtaꞌango ntɨhwamentohofofoho. Ose ntɨhwantɨfi ta ole lɨmentohofi,
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 U, nakwoe Hwe Engo Anɨtu kɨko yoꞌmayo hopiꞌnonohino mtɨꞌmokumentohino soꞌno
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.