Apocalipse 4

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Moiꞌwo ntahonɨngki uhwonɨmentoheso, U ahwomomjo hokuꞌyo nohwosompoꞌnowentanɨngki uhwonɨmentohefoho. Ose uhwononji mampaho kounoho yoka hopa sɨmoꞌmo upaꞌnɨngkoheso ole ntɨmento, Oyomo. Olopo fisape. Ngko yoꞌmayo tɨfi iꞌmofaponeso wokitɨhwamo.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Ose ntahonɨngki ngko tɨmo komoꞌno uhwonɨmentoheso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo ifehuꞌmokonɨsyahonɨngki ngko ahwomomo nohumanji uhwonɨmentoheso, U ngko hwe engo aꞌamumo mokosyohumawoꞌnɨngkiso sohwoe epohumayo somo uhwononji ole syafɨhuꞌmentoho, U nakwoe Hwe Engo Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohinomo mokosyohumayo sohwo humaho.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Ose syafɨsyonji uhwonɨmentoheso sojo honɨkotɨkojoꞌnjo pomponahoꞌnjo paꞌnyo sohwo nohumentanɨngki uhwonɨmentohefoho. Kakoe epohumayo sopo sakungkwolanɨngo kopmmoꞌnowentanɨngki uhwononji lɨmentoho, Anɨtuye pomponaho wonyoangkafoꞌnjo uhwonɨmentohefoho.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra jaspe e sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono, e parecia semelhante à esmeralda.
4 Anɨtuye epohumayo aꞌamu mokosyohumayo sohwoeso ajwoꞌmo wentanɨngki nomꞌne epohumayo sɨfe aho hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni osofosofahuꞌno nomotokuꞌmoꞌnowentanɨngki uhwonɨngkeso osopo hwe engo sohwa hofɨkoe hwapɨfe halojoꞌnohinoꞌnjo mnokino manjiꞌmofo naꞌnohinoꞌnjo sohwa nohumentanɨngkofi uhwonɨmentohefoho. Oso epohumayo soꞌnji mnokino manjiꞌmofo naꞌnohinoꞌnjo somo uhwononji ngko huno ole syafɨhuꞌmentoho, U aꞌamumo mokosyohumayoꞌne hwafoho.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Ose syafɨsyonji Anɨtuye epohumayoꞌnjo sopo ntaꞌni emtaꞌmɨngo yonto mampaho piꞌnɨngo ahwomo yoka paꞌnyo hoꞌnɨngkahonɨngki upaꞌnonji uhwonɨmentoheso kwefoho aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo Anɨtuye epohumayoꞌnjo sopo nosijontanɨngki uhwononji lɨmentoho, U, Anɨtuye Towahunofoho. Ose lɨmentohefoho.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus.
6 Anɨtuye epohumayo somo mitɨfongo tɨmo honɨngkonyo paꞌnyoso lɨfawoꞌnnyoponoho.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal. E no meio do trono, e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos, por diante e por detrás.
7 Oso songo huhwo sohwa sɨmoꞌmjo sohwo kako ahwomomjo aꞌamu sikisɨwojo (laiyoun) paho paꞌnyoꞌnjo hweho. Ose feponjo sohwo kako ahwomomjo aꞌamu aꞌapahoso yahu mpulɨmokau paꞌnyoꞌnjo hweho. Ose feponjo sohwo kako ahwomomjo aꞌamu kakoe sɨmanoso aꞌmosɨmanoꞌnjo hweho. Aeꞌuyo sohwo kako ahwomomjo aꞌamu kakoe aꞌapahoso yɨhufo sɨwe sohwafe aꞌapahoꞌnjo hweho.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e tinha o terceiro animal o rosto como de homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Oso songo humayo osofosofahuꞌnohino sohwa hofɨko angaꞌno angaꞌnohino sohwa hofɨkoe fefeelohoso aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni angaꞌnohinoꞌnjo hwafoho. Oso fefeelohoso tɨmo piꞌnɨngo engoꞌnjoso aꞌapaho hohntaꞌni angihntaꞌni woꞌnnyoꞌnjo hwafoho. Hofɨko imɨngoꞌnji hinjopo sɨkunoꞌnji sɨkuno huhwo huhwi olo ta loso neꞌno lɨwoꞌnɨngkohofi,
8 E os quatro animais tinham, cada um de per si, seis asas, e ao redor, e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Oso songo humalofo aꞌamu osofosofahuꞌnohino sohwa hofɨko Anɨtu songo neꞌno humantɨhwone sohwo kakoe epohumayo sopo humaso sohwoe yofe engoꞌnji kakoe yokumpohnꞌnyo ntnneꞌno ta lontɨfi nohoꞌnomantɨfi isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkohofofoho.
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Ose lɨwoꞌnɨngkohofo sohonta oso hwe engo sɨfe aho hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni osofosofahuꞌnohino sohwa hofɨko Anɨtu kakoe epohumayo sopo humaso sohumneꞌno hwomtame ehumantɨfi ipitofawentɨfi oso Anɨtu songo neꞌno humantɨhwone sohwoe yofe engo hoꞌnomantɨfi hofɨkoe mnokino manjiꞌmofo naꞌnohinoso kakoe sɨfekiꞌnyoꞌmo hoꞌnahumentohofofoho. Ose uhwononji ole syafɨhuꞌmentoho, U, hwe engo sohwa hofɨkoe yokumpohnꞌnyoso Anɨtu mtaꞌango ntɨhwamentohofofoho. Ose ntɨhwantɨfi ta ole lɨmentohofi,
10 Os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam o que vive para todo o sempre; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 U, nakwoe Hwe Engo Anɨtu kɨko yoꞌmayo hopiꞌnonohino mtɨꞌmokumentohino soꞌno
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.