Apocalipse 2

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisas kako ole ntɨmento, Joun, kɨko hwe engo aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne ango Efesos somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo somneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko sohwoꞌni hntokwaliyo aho fehohnjo hopiꞌnonohino nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoso nje ahomo mokosyohumunyoso ngko sikiloho ahojo wonyoangkafo, aho fehohnjo hopiꞌnonohino nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo sopo hano emoyalokwe sohwoꞌni ngko hungkuno ole selalokweno.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Sekwoe yoꞌmayo yahino soꞌno ngko huno niyohoho. Sekwo syoho yokumpohnꞌnyo yontɨfi ngkimo monɨsɨkwajiyofoho. Yoꞌmayo tango seꞌmahonjoso sekwo yokumpohnꞌnyo lohofɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho. Sekwo aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo somneꞌno nakwolaho lɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Hofɨko noseꞌmantɨfi Anɨtu mtaꞌango (apousel) hwonaꞌnyoho selahonɨngkofi hofɨkoe hwasyo hungkuno soꞌntnneꞌno hwasyo yahino soꞌntnneꞌno sekwo huno seyahonɨngki sekwo hofɨkoe hungkuno soꞌnji yahino soꞌnji yano ilofɨhwajɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Sekwo nje yofe soꞌno nnɨngkopantokwofo soꞌno aꞌamu nomꞌne sohwa nosehonontɨfi wonyo selohofalokwofo. I osoꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo lohofontɨfi tango engo tɨpemalokwofo. Oso tango tɨpemayo soꞌno sekwo iyoho masenyofoho. Oso hisoꞌntnneꞌno ngko huno niyohoho.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 I osoꞌno angaꞌno wonyo yalokwofo soꞌno ngko sekumneꞌno hungkunoꞌnjo hwoꞌnyoho. Hohonta sekwo sɨmeho hiꞌntnnono kahopi ntapmmentohofo sohonta nehopi ntapmmentohofofoho. I, olohonta awonoho.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Hohonta sekwo yahino wonyoangkafo imotofofoho. Oseso sekwo oso yahino wopɨngo homo somo nusɨkwajontɨfi nto pɨwahuꞌmalofo. Osoꞌno sekwo yahino wopɨngo imotofo soꞌno huno ikwesyafɨsyɨkuji sekwoe sɨmeho fɨwoloꞌmokumno. Iwoloꞌmokukuji yahino sɨmoꞌmo imotofo hopaso apaꞌno fiyɨmno. U sekwo sɨmeho mɨwoloꞌmokiyoꞌmanji ngko noseꞌmahmꞌmo sekwoe sikilohoso wae weesemoꞌmonnoho.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 I yahino wopɨngo angaꞌno yalokwofo soꞌno ngko sɨmeho wopɨngo nɨmoꞌnɨngkohoho. Oso yahino hiso olenoho. Sekwo aꞌamu hwahoponjo yahinomneꞌno sekumo aku ipesemotayo somneꞌno nakwolaho ulalokwofo. Ngko huhwoꞌni ngkilaho ulalokweno. Sekwo ose yalokwofo soꞌno nje sɨmeho wopɨngo nɨmoꞌnɨngkohoho.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Sekwo haloho hiꞌnjɨkuꞌmanji olo hungkuno hiloso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo Kɨlaisɨye aꞌamu sokumo selalokunjo somo haloho popmno. Aꞌamu fihwo kako hwahoponjo yahino somo uyakoloꞌnnyo sohwo ngko osohumo songo humayoꞌneso uyɨmonnoho. Oso aꞌamu huhwo sohwo kako Anɨtuye angopo wosopayo syoho hulɨmentisoso mtaꞌni iyo songo neꞌno humayoꞌne ipisayoso wosomjanɨmontonoho. Mjanoso sohwo songo neꞌno nolohofantɨhwonefoho.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Hwe engo aꞌamu Sɨmena somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo somneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko sɨmoꞌmtaꞌango sohwoꞌni yoꞌmayo emayo soꞌnji esojwaofo soꞌnji ngko hwapɨngo hwoꞌnyoho. Hohonta ngko poyo peꞌnɨmentohe sohwoꞌni i olohonta ngko songo humaleno. Ngko olo hungkuno hiloso selalokweno.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Sekwoe yoꞌmayo tohino soꞌnji tango soꞌnji seꞌmalokusoso yoꞌmayo soꞌno umofonyo yɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho. I osoꞌno ngko sekwoꞌnji humantohe soꞌno sekwo aꞌamu hoꞌyango engoꞌnjo paꞌnyo kuyoho. Aꞌamu fehohnjo sekumneꞌno sitofo hungkuno selalokwofo soꞌno huno niyohoho. Oso aꞌamu hiso nakwo Juta aꞌamu hwonaꞌnyoho hwasyo hungkuno lalokwofo. Hofɨko Setenɨye aꞌamufoho.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Yoꞌmayo tango seꞌmaso soꞌno sekwo iyoho senɨngkuhwoloho. Seten kako yamofo waselohoꞌmontonoho. Fehohnjo sokumo Seten kako sekumo impoꞌangomo sehumajɨhwosi sekwo yokumpohnꞌnyo wolohofantɨfetɨkeno lɨhwosi wasehonɨmontonoho. Oso sɨkuno tangoꞌnjo sɨkuno piꞌnɨngo engo moseyakolofonehoho. Oꞌo, sɨkuno aho hufaꞌu hopiꞌnonohino paꞌnyofoho. Osoꞌno yoꞌmayo tango seꞌmaso sohwo poyo wasemokumo lɨhwosi yɨhwosoꞌno sekwo poꞌnɨfo wekutoho. Oꞌo, sekwo sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno ntapɨwoꞌnɨngkuno. Ose ifijo soꞌno ngko sekumo hoꞌyango songo neꞌno humayoꞌneso wosejapmmonnoho.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 U sekwo haloho hiꞌnjɨkuꞌmanji olo hungkuno hiloso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo Kɨlaisɨye aꞌamu sokumo selalokunjo somo haloho popmno. Aꞌamu fihwo hwahoponjo yahinoso kakimo upemotamo lɨhwosi yoso somo monje yasyoso sohwo hungkuno ikwolofoꞌne sɨkuno somo tohino momanehoho. Kako toho neꞌno nalokunjo somo maswonehoho.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Jisas ole ntɨmento, Joun, kɨko hwe engo aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne ango Pekamom sopo uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwamneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko hwakuhwajo sɨhumampoꞌnyo yohosi yohohnjo mokosyohumanji olo hungkuno hiloso selalokweno.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Oso ango engo sekwo humawoꞌnɨngkohofo sopo Seten yokumpohnꞌnyo mokosyohumawoꞌnɨngkisofoho. Aꞌamu piꞌnɨngoso hofɨko Setenɨye yofe hoꞌnomawoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho. I osoꞌno sekwo ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno ntopalokwofo. I Antipas sohwo nje hungkuno hofiyo lɨjwaoꞌmojo sohwo sekwoꞌnji nohumanto kako nje honɨngkanomo tɨfi nnɨngkamentiso soꞌno aꞌamu Seten mokosyohumawoꞌnɨngkisoso kakimo ko fonjosyahonɨngkofi sekwo ngkineꞌno hungkuno yoloho lɨjwaofoꞌneso iyoho masenyofoho. Oꞌo, Antipas poyo peꞌnɨmentiso sohonta tango mɨkunɨmposo ko seꞌmanteso sekwo Anɨtumneꞌno ajwopo yokumpohnꞌnyo lohoꞌmentohofofoho.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Sekwo oso wonyoangkafo ko yalokwofoso nomꞌne yahino wonyo soꞌno hungkuno hiꞌnjo hwoꞌnyoho. Sekwo aꞌamu Pekamom soku, aꞌamu fehohnjo sekwoꞌnji humalofoso Mpelamɨye yahinomo yokumpohnꞌnyo kemokosyohumalofo. Yahino hiso olenoho. Mpelam sohwo kako hwe engo Mpelak osohumo Isɨlael somneꞌno yahino wonyo kompemayo soꞌne lutɨhwahonɨngki Mpelak sohwo kako aꞌamu Isɨlael somo kompemahonɨngki Isɨlaelɨso pɨwahuꞌmentohofofoho. Nopɨwasyontɨfi hofɨko hwahoponjo anɨtu hwasyo sohumo yofe hoꞌnomantɨfi yahu hwahoponjo hwasyo anɨtu sohumneꞌno hoꞌnahinyoso nɨmentohofofoho. Nonontɨfi aꞌmohufo imentohofofoho.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Oso paꞌnyoso aꞌamu fehohnjo sekwoꞌnji humalofoso hofɨko aꞌamu Nikoulasɨfe hungkuno wonyomo yokumpohnꞌnyo kemokosyohumalofo. Osoꞌno hofɨko hwahoponjo yahinomo inɨngkowalokwofo. I sekwo oso aꞌamu wonyo homo somo kengopo molɨhwajiyoꞌnjoso pehoꞌneto.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 I osoꞌno oso yahino wonyoso nohoꞌnaofɨkuji sɨmeho fɨwoloꞌmokumno. U mɨwoloꞌmokiyoꞌmanji weꞌenepi ngko noseꞌmahmꞌmo nje hungkuno sɨhumampoꞌnyo paꞌnyo soꞌnji aꞌamu wonyo hisokumo wae weeseꞌmonnoho.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Sekwo haloho hiꞌnjɨkuꞌmanji olo hungkuno hiso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo selalokunjo somo haloho popmno. Aꞌamu fihwo kako hwahoponjo yahino somo uyakoloꞌnnyo sohumo ngko hofiyo umokosyohumamonnoho. Hohonta nje aꞌamu Isɨlael mokosyohumamote hopaso oso aꞌamu sohumo hofiyo mokosyohumahmꞌmo wosopayo ahwomo mtaꞌango uyɨmonnoho. Osoꞌnji sojo halojo yofe songo mtɨꞌmokinyo soꞌnji uyɨmonnoho. Oso yofeso aꞌamu sojo homo somo maso sohwo kakoꞌnohini huno uyonefoho.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Jisas ose ntonto ole ntɨmento, Joun, kɨko hwe engo aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne ango Taiyotaila sopo uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwamneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko Anɨtuye Hwomu sohwoꞌni tɨmo tɨpomponaho paꞌnyoꞌnjo sɨfe sojo hwoyango hnnyo paꞌnyo sohwoꞌni olo hungkuno loso selalokweno.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Yoꞌmayo syoho engo yɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno huno niyohoho. Sekwo aꞌamu nomꞌne soꞌnji sɨmeho inontɨfi ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntapontɨfi aꞌamu nomꞌne somo wopɨngo ulohofɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho. Yoꞌmayo tango seꞌmanteso sekwo ajwopo yokumpohnꞌnyo lohofɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Olo yahino hohonta emaꞌmentohofoso wopɨngo imoꞌnonto engo imoꞌnalofoho.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Oso yahino wonyoangkafo ko yalokwofoso nomꞌne yahino wonyo soꞌno hungkuno hiꞌnjo hwoꞌnyoho. Ape wonyosi Jesepel kako sekwoꞌnji nohumentanɨngki sekwo kengopo molɨhwajiyoꞌnjo yohofo. Kako Anɨtuye hungkunoꞌnjiꞌnyoho hwasyo hungkuno selalofoho. Kako nje syoho ntohofiyo sohwamo honɨngkano wonyomo ipɨtɨhwanto ipemotowalokunjo soꞌno hofɨko aꞌmohufo yontɨfi hwahoponjo anɨtu hwasyo sohumneꞌno wosopayo hoꞌnahinyoso nalokwofo.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Oso aꞌmusi kako sɨmeho uwoloꞌmokononji ko hontohumaheso awonoho. Kako nje hungkunomo hwotoho fento kako oso hwaꞌnyo iyo yahino somo wohoꞌnaoꞌmo huno ose muyalofiyoho. Oso yahino wonyo hiso kakimo nto ifehuꞌmokahumaho.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Sekwo upaꞌnɨmno. Oso aꞌmu simo mnokino engo uyɨꞌmo aꞌamu sohwa kakoꞌnji hwaꞌnyo lohoꞌnyo sohwa hofɨko hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno sɨmeho mɨwoloꞌmokiyoꞌmanji tohino engo uyɨmonnoho.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Aꞌamu oso aꞌmu siye yahinomo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo somo poyo umokumonnoho. Ose iꞌmeꞌno aꞌamu hopiꞌnonohino nnɨngkapɨwoꞌnɨngkohofoso olo soꞌno huno uyɨmontonoho. Ngko Jisas sohwoꞌni aꞌamu hopiꞌnonohinofe huno sɨmeho somo huno niyohoho. Aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino sokumo yoꞌmayo yɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno yamofo waselohoꞌmonnoho. Ngko aꞌamu wonyo homo somo poyo imokuꞌmeꞌno hofɨko huno ole uyɨmontonoho.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Aꞌamu Taiyotaila humawoꞌnɨngkohofoso aꞌmu wonyo siye yahinomo tɨfi minɨngkayoꞌnjoso sekwo Setenɨye yahino wonyo ne somneꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo yalokwofo sokumo ngko ole selalokweno, Ngko nomꞌne syoho mosejapmnehono. Oꞌo syoho angaꞌno sejopalokwe loso olenoho.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Sekwo syoho wopɨngo yalokwofoso neꞌno ikuji nje hungkunomo aho yokumpohnꞌnyo fɨkesyohumamno. Mokosyohumentanɨngkuji ngko noseꞌmaꞌmnefoho.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Nje aꞌamu soku sekwo hwahoponjo yahino somo uyakoloꞌnnyo soku sekwo nje yahino somo neꞌno nnɨngkopontanɨngkuji sɨkuno moiꞌwo imoꞌnoso sohonta ngko sekumo mnokino engoꞌnjo imoꞌnɨngkuji womokosyohumantɨfeho.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Nje Mpohwo Anɨtu kako aꞌamumo mokosyohumayo soꞌno yokumpohnꞌnyo ntapmmentiso hopaso ngko nje yokumpohnꞌnyo sekumo wosejapmmonnoho. Hwakwontoho fompilofiso hopaso aꞌamu wonyo somo sekwo nomokosyohumafɨkuji hofɨkoe yokumpohnꞌnyo soꞌnji hofɨkoe yofe engo soꞌnji wofongkulofantɨfeho.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Oso hohosohonta ngko imɨngo ne soꞌnji iꞌmuso wasejapmmonnoho.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Sekwo haloho hiꞌnjɨkuꞌmanji olo hungkuno hiloso Anɨtuye towahuno sohwo nje aꞌamu sokumo selalokwe somo haloho popmno.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.