Apocalipse 2
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI
1 Jisas kako ole ntɨmento, Joun, kɨko hwe engo aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne ango Efesos somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo somneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko sohwoꞌni hntokwaliyo aho fehohnjo hopiꞌnonohino nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoso nje ahomo mokosyohumunyoso ngko sikiloho ahojo wonyoangkafo, aho fehohnjo hopiꞌnonohino nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo sopo hano emoyalokwe sohwoꞌni ngko hungkuno ole selalokweno.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Sekwoe yoꞌmayo yahino soꞌno ngko huno niyohoho. Sekwo syoho yokumpohnꞌnyo yontɨfi ngkimo monɨsɨkwajiyofoho. Yoꞌmayo tango seꞌmahonjoso sekwo yokumpohnꞌnyo lohofɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho. Sekwo aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo somneꞌno nakwolaho lɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Hofɨko noseꞌmantɨfi Anɨtu mtaꞌango (apousel) hwonaꞌnyoho selahonɨngkofi hofɨkoe hwasyo hungkuno soꞌntnneꞌno hwasyo yahino soꞌntnneꞌno sekwo huno seyahonɨngki sekwo hofɨkoe hungkuno soꞌnji yahino soꞌnji yano ilofɨhwajɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Sekwo nje yofe soꞌno nnɨngkopantokwofo soꞌno aꞌamu nomꞌne sohwa nosehonontɨfi wonyo selohofalokwofo. I osoꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo lohofontɨfi tango engo tɨpemalokwofo. Oso tango tɨpemayo soꞌno sekwo iyoho masenyofoho. Oso hisoꞌntnneꞌno ngko huno niyohoho.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 I osoꞌno angaꞌno wonyo yalokwofo soꞌno ngko sekumneꞌno hungkunoꞌnjo hwoꞌnyoho. Hohonta sekwo sɨmeho hiꞌntnnono kahopi ntapmmentohofo sohonta nehopi ntapmmentohofofoho. I, olohonta awonoho.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Hohonta sekwo yahino wonyoangkafo imotofofoho. Oseso sekwo oso yahino wopɨngo homo somo nusɨkwajontɨfi nto pɨwahuꞌmalofo. Osoꞌno sekwo yahino wopɨngo imotofo soꞌno huno ikwesyafɨsyɨkuji sekwoe sɨmeho fɨwoloꞌmokumno. Iwoloꞌmokukuji yahino sɨmoꞌmo imotofo hopaso apaꞌno fiyɨmno. U sekwo sɨmeho mɨwoloꞌmokiyoꞌmanji ngko noseꞌmahmꞌmo sekwoe sikilohoso wae weesemoꞌmonnoho.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 I yahino wopɨngo angaꞌno yalokwofo soꞌno ngko sɨmeho wopɨngo nɨmoꞌnɨngkohoho. Oso yahino hiso olenoho. Sekwo aꞌamu hwahoponjo yahinomneꞌno sekumo aku ipesemotayo somneꞌno nakwolaho ulalokwofo. Ngko huhwoꞌni ngkilaho ulalokweno. Sekwo ose yalokwofo soꞌno nje sɨmeho wopɨngo nɨmoꞌnɨngkohoho.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Sekwo haloho hiꞌnjɨkuꞌmanji olo hungkuno hiloso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo Kɨlaisɨye aꞌamu sokumo selalokunjo somo haloho popmno. Aꞌamu fihwo kako hwahoponjo yahino somo uyakoloꞌnnyo sohwo ngko osohumo songo humayoꞌneso uyɨmonnoho. Oso aꞌamu huhwo sohwo kako Anɨtuye angopo wosopayo syoho hulɨmentisoso mtaꞌni iyo songo neꞌno humayoꞌne ipisayoso wosomjanɨmontonoho. Mjanoso sohwo songo neꞌno nolohofantɨhwonefoho.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Hwe engo aꞌamu Sɨmena somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo somneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko sɨmoꞌmtaꞌango sohwoꞌni yoꞌmayo emayo soꞌnji esojwaofo soꞌnji ngko hwapɨngo hwoꞌnyoho. Hohonta ngko poyo peꞌnɨmentohe sohwoꞌni i olohonta ngko songo humaleno. Ngko olo hungkuno hiloso selalokweno.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Sekwoe yoꞌmayo tohino soꞌnji tango soꞌnji seꞌmalokusoso yoꞌmayo soꞌno umofonyo yɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho. I osoꞌno ngko sekwoꞌnji humantohe soꞌno sekwo aꞌamu hoꞌyango engoꞌnjo paꞌnyo kuyoho. Aꞌamu fehohnjo sekumneꞌno sitofo hungkuno selalokwofo soꞌno huno niyohoho. Oso aꞌamu hiso nakwo Juta aꞌamu hwonaꞌnyoho hwasyo hungkuno lalokwofo. Hofɨko Setenɨye aꞌamufoho.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Yoꞌmayo tango seꞌmaso soꞌno sekwo iyoho senɨngkuhwoloho. Seten kako yamofo waselohoꞌmontonoho. Fehohnjo sokumo Seten kako sekumo impoꞌangomo sehumajɨhwosi sekwo yokumpohnꞌnyo wolohofantɨfetɨkeno lɨhwosi wasehonɨmontonoho. Oso sɨkuno tangoꞌnjo sɨkuno piꞌnɨngo engo moseyakolofonehoho. Oꞌo, sɨkuno aho hufaꞌu hopiꞌnonohino paꞌnyofoho. Osoꞌno yoꞌmayo tango seꞌmaso sohwo poyo wasemokumo lɨhwosi yɨhwosoꞌno sekwo poꞌnɨfo wekutoho. Oꞌo, sekwo sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno ntapɨwoꞌnɨngkuno. Ose ifijo soꞌno ngko sekumo hoꞌyango songo neꞌno humayoꞌneso wosejapmmonnoho.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 U sekwo haloho hiꞌnjɨkuꞌmanji olo hungkuno hiloso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo Kɨlaisɨye aꞌamu sokumo selalokunjo somo haloho popmno. Aꞌamu fihwo hwahoponjo yahinoso kakimo upemotamo lɨhwosi yoso somo monje yasyoso sohwo hungkuno ikwolofoꞌne sɨkuno somo tohino momanehoho. Kako toho neꞌno nalokunjo somo maswonehoho.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Jisas ole ntɨmento, Joun, kɨko hwe engo aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne ango Pekamom sopo uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwamneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko hwakuhwajo sɨhumampoꞌnyo yohosi yohohnjo mokosyohumanji olo hungkuno hiloso selalokweno.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Oso ango engo sekwo humawoꞌnɨngkohofo sopo Seten yokumpohnꞌnyo mokosyohumawoꞌnɨngkisofoho. Aꞌamu piꞌnɨngoso hofɨko Setenɨye yofe hoꞌnomawoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho. I osoꞌno sekwo ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno ntopalokwofo. I Antipas sohwo nje hungkuno hofiyo lɨjwaoꞌmojo sohwo sekwoꞌnji nohumanto kako nje honɨngkanomo tɨfi nnɨngkamentiso soꞌno aꞌamu Seten mokosyohumawoꞌnɨngkisoso kakimo ko fonjosyahonɨngkofi sekwo ngkineꞌno hungkuno yoloho lɨjwaofoꞌneso iyoho masenyofoho. Oꞌo, Antipas poyo peꞌnɨmentiso sohonta tango mɨkunɨmposo ko seꞌmanteso sekwo Anɨtumneꞌno ajwopo yokumpohnꞌnyo lohoꞌmentohofofoho.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Sekwo oso wonyoangkafo ko yalokwofoso nomꞌne yahino wonyo soꞌno hungkuno hiꞌnjo hwoꞌnyoho. Sekwo aꞌamu Pekamom soku, aꞌamu fehohnjo sekwoꞌnji humalofoso Mpelamɨye yahinomo yokumpohnꞌnyo kemokosyohumalofo. Yahino hiso olenoho. Mpelam sohwo kako hwe engo Mpelak osohumo Isɨlael somneꞌno yahino wonyo kompemayo soꞌne lutɨhwahonɨngki Mpelak sohwo kako aꞌamu Isɨlael somo kompemahonɨngki Isɨlaelɨso pɨwahuꞌmentohofofoho. Nopɨwasyontɨfi hofɨko hwahoponjo anɨtu hwasyo sohumo yofe hoꞌnomantɨfi yahu hwahoponjo hwasyo anɨtu sohumneꞌno hoꞌnahinyoso nɨmentohofofoho. Nonontɨfi aꞌmohufo imentohofofoho.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Oso paꞌnyoso aꞌamu fehohnjo sekwoꞌnji humalofoso hofɨko aꞌamu Nikoulasɨfe hungkuno wonyomo yokumpohnꞌnyo kemokosyohumalofo. Osoꞌno hofɨko hwahoponjo yahinomo inɨngkowalokwofo. I sekwo oso aꞌamu wonyo homo somo kengopo molɨhwajiyoꞌnjoso pehoꞌneto.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 I osoꞌno oso yahino wonyoso nohoꞌnaofɨkuji sɨmeho fɨwoloꞌmokumno. U mɨwoloꞌmokiyoꞌmanji weꞌenepi ngko noseꞌmahmꞌmo nje hungkuno sɨhumampoꞌnyo paꞌnyo soꞌnji aꞌamu wonyo hisokumo wae weeseꞌmonnoho.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Sekwo haloho hiꞌnjɨkuꞌmanji olo hungkuno hiso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo selalokunjo somo haloho popmno. Aꞌamu fihwo kako hwahoponjo yahino somo uyakoloꞌnnyo sohumo ngko hofiyo umokosyohumamonnoho. Hohonta nje aꞌamu Isɨlael mokosyohumamote hopaso oso aꞌamu sohumo hofiyo mokosyohumahmꞌmo wosopayo ahwomo mtaꞌango uyɨmonnoho. Osoꞌnji sojo halojo yofe songo mtɨꞌmokinyo soꞌnji uyɨmonnoho. Oso yofeso aꞌamu sojo homo somo maso sohwo kakoꞌnohini huno uyonefoho.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Jisas ose ntonto ole ntɨmento, Joun, kɨko hwe engo aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne ango Taiyotaila sopo uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwamneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko Anɨtuye Hwomu sohwoꞌni tɨmo tɨpomponaho paꞌnyoꞌnjo sɨfe sojo hwoyango hnnyo paꞌnyo sohwoꞌni olo hungkuno loso selalokweno.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Yoꞌmayo syoho engo yɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno huno niyohoho. Sekwo aꞌamu nomꞌne soꞌnji sɨmeho inontɨfi ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntapontɨfi aꞌamu nomꞌne somo wopɨngo ulohofɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho. Yoꞌmayo tango seꞌmanteso sekwo ajwopo yokumpohnꞌnyo lohofɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Olo yahino hohonta emaꞌmentohofoso wopɨngo imoꞌnonto engo imoꞌnalofoho.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Oso yahino wonyoangkafo ko yalokwofoso nomꞌne yahino wonyo soꞌno hungkuno hiꞌnjo hwoꞌnyoho. Ape wonyosi Jesepel kako sekwoꞌnji nohumentanɨngki sekwo kengopo molɨhwajiyoꞌnjo yohofo. Kako Anɨtuye hungkunoꞌnjiꞌnyoho hwasyo hungkuno selalofoho. Kako nje syoho ntohofiyo sohwamo honɨngkano wonyomo ipɨtɨhwanto ipemotowalokunjo soꞌno hofɨko aꞌmohufo yontɨfi hwahoponjo anɨtu hwasyo sohumneꞌno wosopayo hoꞌnahinyoso nalokwofo.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Oso aꞌmusi kako sɨmeho uwoloꞌmokononji ko hontohumaheso awonoho. Kako nje hungkunomo hwotoho fento kako oso hwaꞌnyo iyo yahino somo wohoꞌnaoꞌmo huno ose muyalofiyoho. Oso yahino wonyo hiso kakimo nto ifehuꞌmokahumaho.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Sekwo upaꞌnɨmno. Oso aꞌmu simo mnokino engo uyɨꞌmo aꞌamu sohwa kakoꞌnji hwaꞌnyo lohoꞌnyo sohwa hofɨko hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno sɨmeho mɨwoloꞌmokiyoꞌmanji tohino engo uyɨmonnoho.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Aꞌamu oso aꞌmu siye yahinomo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo somo poyo umokumonnoho. Ose iꞌmeꞌno aꞌamu hopiꞌnonohino nnɨngkapɨwoꞌnɨngkohofoso olo soꞌno huno uyɨmontonoho. Ngko Jisas sohwoꞌni aꞌamu hopiꞌnonohinofe huno sɨmeho somo huno niyohoho. Aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino sokumo yoꞌmayo yɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno yamofo waselohoꞌmonnoho. Ngko aꞌamu wonyo homo somo poyo imokuꞌmeꞌno hofɨko huno ole uyɨmontonoho.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Aꞌamu Taiyotaila humawoꞌnɨngkohofoso aꞌmu wonyo siye yahinomo tɨfi minɨngkayoꞌnjoso sekwo Setenɨye yahino wonyo ne somneꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo yalokwofo sokumo ngko ole selalokweno, Ngko nomꞌne syoho mosejapmnehono. Oꞌo syoho angaꞌno sejopalokwe loso olenoho.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Sekwo syoho wopɨngo yalokwofoso neꞌno ikuji nje hungkunomo aho yokumpohnꞌnyo fɨkesyohumamno. Mokosyohumentanɨngkuji ngko noseꞌmaꞌmnefoho.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Nje aꞌamu soku sekwo hwahoponjo yahino somo uyakoloꞌnnyo soku sekwo nje yahino somo neꞌno nnɨngkopontanɨngkuji sɨkuno moiꞌwo imoꞌnoso sohonta ngko sekumo mnokino engoꞌnjo imoꞌnɨngkuji womokosyohumantɨfeho.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Nje Mpohwo Anɨtu kako aꞌamumo mokosyohumayo soꞌno yokumpohnꞌnyo ntapmmentiso hopaso ngko nje yokumpohnꞌnyo sekumo wosejapmmonnoho. Hwakwontoho fompilofiso hopaso aꞌamu wonyo somo sekwo nomokosyohumafɨkuji hofɨkoe yokumpohnꞌnyo soꞌnji hofɨkoe yofe engo soꞌnji wofongkulofantɨfeho.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Oso hohosohonta ngko imɨngo ne soꞌnji iꞌmuso wasejapmmonnoho.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Sekwo haloho hiꞌnjɨkuꞌmanji olo hungkuno hiloso Anɨtuye towahuno sohwo nje aꞌamu sokumo selalokwe somo haloho popmno.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.