Apocalipse 2

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisas kako ole ntɨmento, Joun, kɨko hwe engo aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne ango Efesos somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo somneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko sohwoꞌni hntokwaliyo aho fehohnjo hopiꞌnonohino nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoso nje ahomo mokosyohumunyoso ngko sikiloho ahojo wonyoangkafo, aho fehohnjo hopiꞌnonohino nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo sopo hano emoyalokwe sohwoꞌni ngko hungkuno ole selalokweno.
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Sekwoe yoꞌmayo yahino soꞌno ngko huno niyohoho. Sekwo syoho yokumpohnꞌnyo yontɨfi ngkimo monɨsɨkwajiyofoho. Yoꞌmayo tango seꞌmahonjoso sekwo yokumpohnꞌnyo lohofɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho. Sekwo aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo somneꞌno nakwolaho lɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Hofɨko noseꞌmantɨfi Anɨtu mtaꞌango (apousel) hwonaꞌnyoho selahonɨngkofi hofɨkoe hwasyo hungkuno soꞌntnneꞌno hwasyo yahino soꞌntnneꞌno sekwo huno seyahonɨngki sekwo hofɨkoe hungkuno soꞌnji yahino soꞌnji yano ilofɨhwajɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Sekwo nje yofe soꞌno nnɨngkopantokwofo soꞌno aꞌamu nomꞌne sohwa nosehonontɨfi wonyo selohofalokwofo. I osoꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo lohofontɨfi tango engo tɨpemalokwofo. Oso tango tɨpemayo soꞌno sekwo iyoho masenyofoho. Oso hisoꞌntnneꞌno ngko huno niyohoho.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 I osoꞌno angaꞌno wonyo yalokwofo soꞌno ngko sekumneꞌno hungkunoꞌnjo hwoꞌnyoho. Hohonta sekwo sɨmeho hiꞌntnnono kahopi ntapmmentohofo sohonta nehopi ntapmmentohofofoho. I, olohonta awonoho.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Hohonta sekwo yahino wonyoangkafo imotofofoho. Oseso sekwo oso yahino wopɨngo homo somo nusɨkwajontɨfi nto pɨwahuꞌmalofo. Osoꞌno sekwo yahino wopɨngo imotofo soꞌno huno ikwesyafɨsyɨkuji sekwoe sɨmeho fɨwoloꞌmokumno. Iwoloꞌmokukuji yahino sɨmoꞌmo imotofo hopaso apaꞌno fiyɨmno. U sekwo sɨmeho mɨwoloꞌmokiyoꞌmanji ngko noseꞌmahmꞌmo sekwoe sikilohoso wae weesemoꞌmonnoho.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 I yahino wopɨngo angaꞌno yalokwofo soꞌno ngko sɨmeho wopɨngo nɨmoꞌnɨngkohoho. Oso yahino hiso olenoho. Sekwo aꞌamu hwahoponjo yahinomneꞌno sekumo aku ipesemotayo somneꞌno nakwolaho ulalokwofo. Ngko huhwoꞌni ngkilaho ulalokweno. Sekwo ose yalokwofo soꞌno nje sɨmeho wopɨngo nɨmoꞌnɨngkohoho.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Sekwo haloho hiꞌnjɨkuꞌmanji olo hungkuno hiloso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo Kɨlaisɨye aꞌamu sokumo selalokunjo somo haloho popmno. Aꞌamu fihwo kako hwahoponjo yahino somo uyakoloꞌnnyo sohwo ngko osohumo songo humayoꞌneso uyɨmonnoho. Oso aꞌamu huhwo sohwo kako Anɨtuye angopo wosopayo syoho hulɨmentisoso mtaꞌni iyo songo neꞌno humayoꞌne ipisayoso wosomjanɨmontonoho. Mjanoso sohwo songo neꞌno nolohofantɨhwonefoho.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Hwe engo aꞌamu Sɨmena somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo somneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko sɨmoꞌmtaꞌango sohwoꞌni yoꞌmayo emayo soꞌnji esojwaofo soꞌnji ngko hwapɨngo hwoꞌnyoho. Hohonta ngko poyo peꞌnɨmentohe sohwoꞌni i olohonta ngko songo humaleno. Ngko olo hungkuno hiloso selalokweno.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Sekwoe yoꞌmayo tohino soꞌnji tango soꞌnji seꞌmalokusoso yoꞌmayo soꞌno umofonyo yɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho. I osoꞌno ngko sekwoꞌnji humantohe soꞌno sekwo aꞌamu hoꞌyango engoꞌnjo paꞌnyo kuyoho. Aꞌamu fehohnjo sekumneꞌno sitofo hungkuno selalokwofo soꞌno huno niyohoho. Oso aꞌamu hiso nakwo Juta aꞌamu hwonaꞌnyoho hwasyo hungkuno lalokwofo. Hofɨko Setenɨye aꞌamufoho.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Yoꞌmayo tango seꞌmaso soꞌno sekwo iyoho senɨngkuhwoloho. Seten kako yamofo waselohoꞌmontonoho. Fehohnjo sokumo Seten kako sekumo impoꞌangomo sehumajɨhwosi sekwo yokumpohnꞌnyo wolohofantɨfetɨkeno lɨhwosi wasehonɨmontonoho. Oso sɨkuno tangoꞌnjo sɨkuno piꞌnɨngo engo moseyakolofonehoho. Oꞌo, sɨkuno aho hufaꞌu hopiꞌnonohino paꞌnyofoho. Osoꞌno yoꞌmayo tango seꞌmaso sohwo poyo wasemokumo lɨhwosi yɨhwosoꞌno sekwo poꞌnɨfo wekutoho. Oꞌo, sekwo sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno ntapɨwoꞌnɨngkuno. Ose ifijo soꞌno ngko sekumo hoꞌyango songo neꞌno humayoꞌneso wosejapmmonnoho.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 U sekwo haloho hiꞌnjɨkuꞌmanji olo hungkuno hiloso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo Kɨlaisɨye aꞌamu sokumo selalokunjo somo haloho popmno. Aꞌamu fihwo hwahoponjo yahinoso kakimo upemotamo lɨhwosi yoso somo monje yasyoso sohwo hungkuno ikwolofoꞌne sɨkuno somo tohino momanehoho. Kako toho neꞌno nalokunjo somo maswonehoho.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Jisas ole ntɨmento, Joun, kɨko hwe engo aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne ango Pekamom sopo uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwamneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko hwakuhwajo sɨhumampoꞌnyo yohosi yohohnjo mokosyohumanji olo hungkuno hiloso selalokweno.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Oso ango engo sekwo humawoꞌnɨngkohofo sopo Seten yokumpohnꞌnyo mokosyohumawoꞌnɨngkisofoho. Aꞌamu piꞌnɨngoso hofɨko Setenɨye yofe hoꞌnomawoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho. I osoꞌno sekwo ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno ntopalokwofo. I Antipas sohwo nje hungkuno hofiyo lɨjwaoꞌmojo sohwo sekwoꞌnji nohumanto kako nje honɨngkanomo tɨfi nnɨngkamentiso soꞌno aꞌamu Seten mokosyohumawoꞌnɨngkisoso kakimo ko fonjosyahonɨngkofi sekwo ngkineꞌno hungkuno yoloho lɨjwaofoꞌneso iyoho masenyofoho. Oꞌo, Antipas poyo peꞌnɨmentiso sohonta tango mɨkunɨmposo ko seꞌmanteso sekwo Anɨtumneꞌno ajwopo yokumpohnꞌnyo lohoꞌmentohofofoho.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Sekwo oso wonyoangkafo ko yalokwofoso nomꞌne yahino wonyo soꞌno hungkuno hiꞌnjo hwoꞌnyoho. Sekwo aꞌamu Pekamom soku, aꞌamu fehohnjo sekwoꞌnji humalofoso Mpelamɨye yahinomo yokumpohnꞌnyo kemokosyohumalofo. Yahino hiso olenoho. Mpelam sohwo kako hwe engo Mpelak osohumo Isɨlael somneꞌno yahino wonyo kompemayo soꞌne lutɨhwahonɨngki Mpelak sohwo kako aꞌamu Isɨlael somo kompemahonɨngki Isɨlaelɨso pɨwahuꞌmentohofofoho. Nopɨwasyontɨfi hofɨko hwahoponjo anɨtu hwasyo sohumo yofe hoꞌnomantɨfi yahu hwahoponjo hwasyo anɨtu sohumneꞌno hoꞌnahinyoso nɨmentohofofoho. Nonontɨfi aꞌmohufo imentohofofoho.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Oso paꞌnyoso aꞌamu fehohnjo sekwoꞌnji humalofoso hofɨko aꞌamu Nikoulasɨfe hungkuno wonyomo yokumpohnꞌnyo kemokosyohumalofo. Osoꞌno hofɨko hwahoponjo yahinomo inɨngkowalokwofo. I sekwo oso aꞌamu wonyo homo somo kengopo molɨhwajiyoꞌnjoso pehoꞌneto.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 I osoꞌno oso yahino wonyoso nohoꞌnaofɨkuji sɨmeho fɨwoloꞌmokumno. U mɨwoloꞌmokiyoꞌmanji weꞌenepi ngko noseꞌmahmꞌmo nje hungkuno sɨhumampoꞌnyo paꞌnyo soꞌnji aꞌamu wonyo hisokumo wae weeseꞌmonnoho.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Sekwo haloho hiꞌnjɨkuꞌmanji olo hungkuno hiso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo selalokunjo somo haloho popmno. Aꞌamu fihwo kako hwahoponjo yahino somo uyakoloꞌnnyo sohumo ngko hofiyo umokosyohumamonnoho. Hohonta nje aꞌamu Isɨlael mokosyohumamote hopaso oso aꞌamu sohumo hofiyo mokosyohumahmꞌmo wosopayo ahwomo mtaꞌango uyɨmonnoho. Osoꞌnji sojo halojo yofe songo mtɨꞌmokinyo soꞌnji uyɨmonnoho. Oso yofeso aꞌamu sojo homo somo maso sohwo kakoꞌnohini huno uyonefoho.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Jisas ose ntonto ole ntɨmento, Joun, kɨko hwe engo aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne ango Taiyotaila sopo uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwamneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko Anɨtuye Hwomu sohwoꞌni tɨmo tɨpomponaho paꞌnyoꞌnjo sɨfe sojo hwoyango hnnyo paꞌnyo sohwoꞌni olo hungkuno loso selalokweno.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Yoꞌmayo syoho engo yɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno huno niyohoho. Sekwo aꞌamu nomꞌne soꞌnji sɨmeho inontɨfi ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntapontɨfi aꞌamu nomꞌne somo wopɨngo ulohofɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho. Yoꞌmayo tango seꞌmanteso sekwo ajwopo yokumpohnꞌnyo lohofɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Olo yahino hohonta emaꞌmentohofoso wopɨngo imoꞌnonto engo imoꞌnalofoho.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Oso yahino wonyoangkafo ko yalokwofoso nomꞌne yahino wonyo soꞌno hungkuno hiꞌnjo hwoꞌnyoho. Ape wonyosi Jesepel kako sekwoꞌnji nohumentanɨngki sekwo kengopo molɨhwajiyoꞌnjo yohofo. Kako Anɨtuye hungkunoꞌnjiꞌnyoho hwasyo hungkuno selalofoho. Kako nje syoho ntohofiyo sohwamo honɨngkano wonyomo ipɨtɨhwanto ipemotowalokunjo soꞌno hofɨko aꞌmohufo yontɨfi hwahoponjo anɨtu hwasyo sohumneꞌno wosopayo hoꞌnahinyoso nalokwofo.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Oso aꞌmusi kako sɨmeho uwoloꞌmokononji ko hontohumaheso awonoho. Kako nje hungkunomo hwotoho fento kako oso hwaꞌnyo iyo yahino somo wohoꞌnaoꞌmo huno ose muyalofiyoho. Oso yahino wonyo hiso kakimo nto ifehuꞌmokahumaho.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Sekwo upaꞌnɨmno. Oso aꞌmu simo mnokino engo uyɨꞌmo aꞌamu sohwa kakoꞌnji hwaꞌnyo lohoꞌnyo sohwa hofɨko hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno sɨmeho mɨwoloꞌmokiyoꞌmanji tohino engo uyɨmonnoho.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Aꞌamu oso aꞌmu siye yahinomo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo somo poyo umokumonnoho. Ose iꞌmeꞌno aꞌamu hopiꞌnonohino nnɨngkapɨwoꞌnɨngkohofoso olo soꞌno huno uyɨmontonoho. Ngko Jisas sohwoꞌni aꞌamu hopiꞌnonohinofe huno sɨmeho somo huno niyohoho. Aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino sokumo yoꞌmayo yɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno yamofo waselohoꞌmonnoho. Ngko aꞌamu wonyo homo somo poyo imokuꞌmeꞌno hofɨko huno ole uyɨmontonoho.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Aꞌamu Taiyotaila humawoꞌnɨngkohofoso aꞌmu wonyo siye yahinomo tɨfi minɨngkayoꞌnjoso sekwo Setenɨye yahino wonyo ne somneꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo yalokwofo sokumo ngko ole selalokweno, Ngko nomꞌne syoho mosejapmnehono. Oꞌo syoho angaꞌno sejopalokwe loso olenoho.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Sekwo syoho wopɨngo yalokwofoso neꞌno ikuji nje hungkunomo aho yokumpohnꞌnyo fɨkesyohumamno. Mokosyohumentanɨngkuji ngko noseꞌmaꞌmnefoho.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Nje aꞌamu soku sekwo hwahoponjo yahino somo uyakoloꞌnnyo soku sekwo nje yahino somo neꞌno nnɨngkopontanɨngkuji sɨkuno moiꞌwo imoꞌnoso sohonta ngko sekumo mnokino engoꞌnjo imoꞌnɨngkuji womokosyohumantɨfeho.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Nje Mpohwo Anɨtu kako aꞌamumo mokosyohumayo soꞌno yokumpohnꞌnyo ntapmmentiso hopaso ngko nje yokumpohnꞌnyo sekumo wosejapmmonnoho. Hwakwontoho fompilofiso hopaso aꞌamu wonyo somo sekwo nomokosyohumafɨkuji hofɨkoe yokumpohnꞌnyo soꞌnji hofɨkoe yofe engo soꞌnji wofongkulofantɨfeho.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Oso hohosohonta ngko imɨngo ne soꞌnji iꞌmuso wasejapmmonnoho.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Sekwo haloho hiꞌnjɨkuꞌmanji olo hungkuno hiloso Anɨtuye towahuno sohwo nje aꞌamu sokumo selalokwe somo haloho popmno.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.