Apocalipse 2

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jisas kako ole ntɨmento, Joun, kɨko hwe engo aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne ango Efesos somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo somneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko sohwoꞌni hntokwaliyo aho fehohnjo hopiꞌnonohino nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoso nje ahomo mokosyohumunyoso ngko sikiloho ahojo wonyoangkafo, aho fehohnjo hopiꞌnonohino nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo sopo hano emoyalokwe sohwoꞌni ngko hungkuno ole selalokweno.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Sekwoe yoꞌmayo yahino soꞌno ngko huno niyohoho. Sekwo syoho yokumpohnꞌnyo yontɨfi ngkimo monɨsɨkwajiyofoho. Yoꞌmayo tango seꞌmahonjoso sekwo yokumpohnꞌnyo lohofɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho. Sekwo aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo somneꞌno nakwolaho lɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Hofɨko noseꞌmantɨfi Anɨtu mtaꞌango (apousel) hwonaꞌnyoho selahonɨngkofi hofɨkoe hwasyo hungkuno soꞌntnneꞌno hwasyo yahino soꞌntnneꞌno sekwo huno seyahonɨngki sekwo hofɨkoe hungkuno soꞌnji yahino soꞌnji yano ilofɨhwajɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Sekwo nje yofe soꞌno nnɨngkopantokwofo soꞌno aꞌamu nomꞌne sohwa nosehonontɨfi wonyo selohofalokwofo. I osoꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo lohofontɨfi tango engo tɨpemalokwofo. Oso tango tɨpemayo soꞌno sekwo iyoho masenyofoho. Oso hisoꞌntnneꞌno ngko huno niyohoho.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 I osoꞌno angaꞌno wonyo yalokwofo soꞌno ngko sekumneꞌno hungkunoꞌnjo hwoꞌnyoho. Hohonta sekwo sɨmeho hiꞌntnnono kahopi ntapmmentohofo sohonta nehopi ntapmmentohofofoho. I, olohonta awonoho.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Hohonta sekwo yahino wonyoangkafo imotofofoho. Oseso sekwo oso yahino wopɨngo homo somo nusɨkwajontɨfi nto pɨwahuꞌmalofo. Osoꞌno sekwo yahino wopɨngo imotofo soꞌno huno ikwesyafɨsyɨkuji sekwoe sɨmeho fɨwoloꞌmokumno. Iwoloꞌmokukuji yahino sɨmoꞌmo imotofo hopaso apaꞌno fiyɨmno. U sekwo sɨmeho mɨwoloꞌmokiyoꞌmanji ngko noseꞌmahmꞌmo sekwoe sikilohoso wae weesemoꞌmonnoho.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 I yahino wopɨngo angaꞌno yalokwofo soꞌno ngko sɨmeho wopɨngo nɨmoꞌnɨngkohoho. Oso yahino hiso olenoho. Sekwo aꞌamu hwahoponjo yahinomneꞌno sekumo aku ipesemotayo somneꞌno nakwolaho ulalokwofo. Ngko huhwoꞌni ngkilaho ulalokweno. Sekwo ose yalokwofo soꞌno nje sɨmeho wopɨngo nɨmoꞌnɨngkohoho.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Sekwo haloho hiꞌnjɨkuꞌmanji olo hungkuno hiloso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo Kɨlaisɨye aꞌamu sokumo selalokunjo somo haloho popmno. Aꞌamu fihwo kako hwahoponjo yahino somo uyakoloꞌnnyo sohwo ngko osohumo songo humayoꞌneso uyɨmonnoho. Oso aꞌamu huhwo sohwo kako Anɨtuye angopo wosopayo syoho hulɨmentisoso mtaꞌni iyo songo neꞌno humayoꞌne ipisayoso wosomjanɨmontonoho. Mjanoso sohwo songo neꞌno nolohofantɨhwonefoho.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Hwe engo aꞌamu Sɨmena somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo somneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko sɨmoꞌmtaꞌango sohwoꞌni yoꞌmayo emayo soꞌnji esojwaofo soꞌnji ngko hwapɨngo hwoꞌnyoho. Hohonta ngko poyo peꞌnɨmentohe sohwoꞌni i olohonta ngko songo humaleno. Ngko olo hungkuno hiloso selalokweno.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Sekwoe yoꞌmayo tohino soꞌnji tango soꞌnji seꞌmalokusoso yoꞌmayo soꞌno umofonyo yɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho. I osoꞌno ngko sekwoꞌnji humantohe soꞌno sekwo aꞌamu hoꞌyango engoꞌnjo paꞌnyo kuyoho. Aꞌamu fehohnjo sekumneꞌno sitofo hungkuno selalokwofo soꞌno huno niyohoho. Oso aꞌamu hiso nakwo Juta aꞌamu hwonaꞌnyoho hwasyo hungkuno lalokwofo. Hofɨko Setenɨye aꞌamufoho.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Yoꞌmayo tango seꞌmaso soꞌno sekwo iyoho senɨngkuhwoloho. Seten kako yamofo waselohoꞌmontonoho. Fehohnjo sokumo Seten kako sekumo impoꞌangomo sehumajɨhwosi sekwo yokumpohnꞌnyo wolohofantɨfetɨkeno lɨhwosi wasehonɨmontonoho. Oso sɨkuno tangoꞌnjo sɨkuno piꞌnɨngo engo moseyakolofonehoho. Oꞌo, sɨkuno aho hufaꞌu hopiꞌnonohino paꞌnyofoho. Osoꞌno yoꞌmayo tango seꞌmaso sohwo poyo wasemokumo lɨhwosi yɨhwosoꞌno sekwo poꞌnɨfo wekutoho. Oꞌo, sekwo sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno ntapɨwoꞌnɨngkuno. Ose ifijo soꞌno ngko sekumo hoꞌyango songo neꞌno humayoꞌneso wosejapmmonnoho.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 U sekwo haloho hiꞌnjɨkuꞌmanji olo hungkuno hiloso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo Kɨlaisɨye aꞌamu sokumo selalokunjo somo haloho popmno. Aꞌamu fihwo hwahoponjo yahinoso kakimo upemotamo lɨhwosi yoso somo monje yasyoso sohwo hungkuno ikwolofoꞌne sɨkuno somo tohino momanehoho. Kako toho neꞌno nalokunjo somo maswonehoho.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Jisas ole ntɨmento, Joun, kɨko hwe engo aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne ango Pekamom sopo uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwamneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko hwakuhwajo sɨhumampoꞌnyo yohosi yohohnjo mokosyohumanji olo hungkuno hiloso selalokweno.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Oso ango engo sekwo humawoꞌnɨngkohofo sopo Seten yokumpohnꞌnyo mokosyohumawoꞌnɨngkisofoho. Aꞌamu piꞌnɨngoso hofɨko Setenɨye yofe hoꞌnomawoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho. I osoꞌno sekwo ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno ntopalokwofo. I Antipas sohwo nje hungkuno hofiyo lɨjwaoꞌmojo sohwo sekwoꞌnji nohumanto kako nje honɨngkanomo tɨfi nnɨngkamentiso soꞌno aꞌamu Seten mokosyohumawoꞌnɨngkisoso kakimo ko fonjosyahonɨngkofi sekwo ngkineꞌno hungkuno yoloho lɨjwaofoꞌneso iyoho masenyofoho. Oꞌo, Antipas poyo peꞌnɨmentiso sohonta tango mɨkunɨmposo ko seꞌmanteso sekwo Anɨtumneꞌno ajwopo yokumpohnꞌnyo lohoꞌmentohofofoho.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Sekwo oso wonyoangkafo ko yalokwofoso nomꞌne yahino wonyo soꞌno hungkuno hiꞌnjo hwoꞌnyoho. Sekwo aꞌamu Pekamom soku, aꞌamu fehohnjo sekwoꞌnji humalofoso Mpelamɨye yahinomo yokumpohnꞌnyo kemokosyohumalofo. Yahino hiso olenoho. Mpelam sohwo kako hwe engo Mpelak osohumo Isɨlael somneꞌno yahino wonyo kompemayo soꞌne lutɨhwahonɨngki Mpelak sohwo kako aꞌamu Isɨlael somo kompemahonɨngki Isɨlaelɨso pɨwahuꞌmentohofofoho. Nopɨwasyontɨfi hofɨko hwahoponjo anɨtu hwasyo sohumo yofe hoꞌnomantɨfi yahu hwahoponjo hwasyo anɨtu sohumneꞌno hoꞌnahinyoso nɨmentohofofoho. Nonontɨfi aꞌmohufo imentohofofoho.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Oso paꞌnyoso aꞌamu fehohnjo sekwoꞌnji humalofoso hofɨko aꞌamu Nikoulasɨfe hungkuno wonyomo yokumpohnꞌnyo kemokosyohumalofo. Osoꞌno hofɨko hwahoponjo yahinomo inɨngkowalokwofo. I sekwo oso aꞌamu wonyo homo somo kengopo molɨhwajiyoꞌnjoso pehoꞌneto.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 I osoꞌno oso yahino wonyoso nohoꞌnaofɨkuji sɨmeho fɨwoloꞌmokumno. U mɨwoloꞌmokiyoꞌmanji weꞌenepi ngko noseꞌmahmꞌmo nje hungkuno sɨhumampoꞌnyo paꞌnyo soꞌnji aꞌamu wonyo hisokumo wae weeseꞌmonnoho.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Sekwo haloho hiꞌnjɨkuꞌmanji olo hungkuno hiso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo selalokunjo somo haloho popmno. Aꞌamu fihwo kako hwahoponjo yahino somo uyakoloꞌnnyo sohumo ngko hofiyo umokosyohumamonnoho. Hohonta nje aꞌamu Isɨlael mokosyohumamote hopaso oso aꞌamu sohumo hofiyo mokosyohumahmꞌmo wosopayo ahwomo mtaꞌango uyɨmonnoho. Osoꞌnji sojo halojo yofe songo mtɨꞌmokinyo soꞌnji uyɨmonnoho. Oso yofeso aꞌamu sojo homo somo maso sohwo kakoꞌnohini huno uyonefoho.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Jisas ose ntonto ole ntɨmento, Joun, kɨko hwe engo aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne ango Taiyotaila sopo uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwamneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko Anɨtuye Hwomu sohwoꞌni tɨmo tɨpomponaho paꞌnyoꞌnjo sɨfe sojo hwoyango hnnyo paꞌnyo sohwoꞌni olo hungkuno loso selalokweno.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Yoꞌmayo syoho engo yɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno huno niyohoho. Sekwo aꞌamu nomꞌne soꞌnji sɨmeho inontɨfi ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntapontɨfi aꞌamu nomꞌne somo wopɨngo ulohofɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho. Yoꞌmayo tango seꞌmanteso sekwo ajwopo yokumpohnꞌnyo lohofɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Olo yahino hohonta emaꞌmentohofoso wopɨngo imoꞌnonto engo imoꞌnalofoho.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Oso yahino wonyoangkafo ko yalokwofoso nomꞌne yahino wonyo soꞌno hungkuno hiꞌnjo hwoꞌnyoho. Ape wonyosi Jesepel kako sekwoꞌnji nohumentanɨngki sekwo kengopo molɨhwajiyoꞌnjo yohofo. Kako Anɨtuye hungkunoꞌnjiꞌnyoho hwasyo hungkuno selalofoho. Kako nje syoho ntohofiyo sohwamo honɨngkano wonyomo ipɨtɨhwanto ipemotowalokunjo soꞌno hofɨko aꞌmohufo yontɨfi hwahoponjo anɨtu hwasyo sohumneꞌno wosopayo hoꞌnahinyoso nalokwofo.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Oso aꞌmusi kako sɨmeho uwoloꞌmokononji ko hontohumaheso awonoho. Kako nje hungkunomo hwotoho fento kako oso hwaꞌnyo iyo yahino somo wohoꞌnaoꞌmo huno ose muyalofiyoho. Oso yahino wonyo hiso kakimo nto ifehuꞌmokahumaho.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Sekwo upaꞌnɨmno. Oso aꞌmu simo mnokino engo uyɨꞌmo aꞌamu sohwa kakoꞌnji hwaꞌnyo lohoꞌnyo sohwa hofɨko hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno sɨmeho mɨwoloꞌmokiyoꞌmanji tohino engo uyɨmonnoho.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Aꞌamu oso aꞌmu siye yahinomo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo somo poyo umokumonnoho. Ose iꞌmeꞌno aꞌamu hopiꞌnonohino nnɨngkapɨwoꞌnɨngkohofoso olo soꞌno huno uyɨmontonoho. Ngko Jisas sohwoꞌni aꞌamu hopiꞌnonohinofe huno sɨmeho somo huno niyohoho. Aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino sokumo yoꞌmayo yɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno yamofo waselohoꞌmonnoho. Ngko aꞌamu wonyo homo somo poyo imokuꞌmeꞌno hofɨko huno ole uyɨmontonoho.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Aꞌamu Taiyotaila humawoꞌnɨngkohofoso aꞌmu wonyo siye yahinomo tɨfi minɨngkayoꞌnjoso sekwo Setenɨye yahino wonyo ne somneꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo yalokwofo sokumo ngko ole selalokweno, Ngko nomꞌne syoho mosejapmnehono. Oꞌo syoho angaꞌno sejopalokwe loso olenoho.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Sekwo syoho wopɨngo yalokwofoso neꞌno ikuji nje hungkunomo aho yokumpohnꞌnyo fɨkesyohumamno. Mokosyohumentanɨngkuji ngko noseꞌmaꞌmnefoho.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Nje aꞌamu soku sekwo hwahoponjo yahino somo uyakoloꞌnnyo soku sekwo nje yahino somo neꞌno nnɨngkopontanɨngkuji sɨkuno moiꞌwo imoꞌnoso sohonta ngko sekumo mnokino engoꞌnjo imoꞌnɨngkuji womokosyohumantɨfeho.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Nje Mpohwo Anɨtu kako aꞌamumo mokosyohumayo soꞌno yokumpohnꞌnyo ntapmmentiso hopaso ngko nje yokumpohnꞌnyo sekumo wosejapmmonnoho. Hwakwontoho fompilofiso hopaso aꞌamu wonyo somo sekwo nomokosyohumafɨkuji hofɨkoe yokumpohnꞌnyo soꞌnji hofɨkoe yofe engo soꞌnji wofongkulofantɨfeho.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Oso hohosohonta ngko imɨngo ne soꞌnji iꞌmuso wasejapmmonnoho.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Sekwo haloho hiꞌnjɨkuꞌmanji olo hungkuno hiloso Anɨtuye towahuno sohwo nje aꞌamu sokumo selalokwe somo haloho popmno.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.