Apocalipse 22
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC
1 Oso hohosohonta ngko nohumentanɨngko aꞌamu ahwomomjo sohwo kako mijo engoso ntɨhwamentisofoho. Oso mijo songo neꞌno humayoꞌne hiso tɨmo honɨngkonyomjo pomponaho paꞌnyofoho. Oso mijo tɨmoso aꞌamu nakwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwoꞌnji Anɨtuye epohumayo somtaꞌni swofijwaoponto
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ango pone engo somne honɨngkano somo mtɨhupento walofoho. Honɨngkano yohosiyo hohntaꞌni momtɨfamoꞌnyofoho. Oso honɨngkano homo somo yohosiyo hohntaꞌni iyo songo neꞌno humayoꞌne lohoꞌnnyoponoho. Oso iyo homo somjo ipisayo untoꞌnɨmonteso hamno huhwo huhwi intoꞌnɨwoꞌnɨngkisofoho. Oso iyoswo inoho iyo homo somjoso hwe moyaꞌmimo wopɨngo umokuwoꞌnɨngkisofoho.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Yoꞌmayo Anɨtu ngkilaho lɨwoꞌnɨngkisoso mawoꞌnnyoponoho.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Hofɨko Anɨtuye sɨmanomo uhwonɨngkuji Anɨtuye yofe hofɨkoe yomohuꞌnyopo mtɨꞌmokinyofoho.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Sɨkunoso apaꞌno mꞌmofaponehoho. Hofɨkoe Hwe Engo Anɨtu sohwo hofɨkoe pomponaho hweho. Osoꞌno hofɨko kwefoho mofehiꞌnyoso nɨhuꞌno anefoho. Hofɨko hwe engo imoꞌnɨngkuji engo lopahomo neꞌno nohumantɨfitnnefoho.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Ose ntonto ntɨmento, Olo hungkuno kilalokwe loso nehopeho. Aꞌamu hopiꞌnonohino olo hungkuno losomo nupaꞌnɨngkuji sɨmeho hiꞌntnnono ufijoꞌmanji sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho. Hwapɨngoso hungkuno hiloso ne umoꞌnɨmontonoho. Hwe Engo Anɨtu kako kakoe hungkunoso aꞌamumo uyɨwoꞌnɨngkiso soꞌno hofɨko aꞌamumo lutɨhwawoꞌnɨngkohofofoho. Anɨtu kako aꞌamu ahwomomjo sohwamo kɨko Jounɨmo yoꞌmayo imoꞌnone soꞌno kitɨhwayoꞌne uhwatɨmasofoho. Oseso kɨko Anɨtuye syoho ulohofiyo somo utɨhwaho. Ose ntɨmentisofoho.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Sekwo upaꞌnɨmno. Jisas ole nalɨmento, Ngko sekumo komoꞌno woseꞌmaꞌmonnoho. Yoꞌmayo imoꞌnone soꞌno hungkuno olo iyoswo lomo wojo somo aꞌamu tɨfi inɨngkawesoꞌmanji wopɨngofoho. Ose nalɨmentisofoho.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Ngko Jounꞌni olo hungkuno losomo nupaꞌnonji yoꞌmayo tɨfi imoꞌnone somo uhwonɨmentohefoho. Ngko yoꞌmayoso nuhwonosojwaofonji oso aꞌamu ahwomomjo yoꞌmayo ntɨhwamentiso sohwoe sɨfɨkiꞌnyoꞌmo hwomtame wehumamonji yahonɨngko
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 ntɨmento, Kɨko ngkineꞌno hwomtame enɨhumahotoho. Kɨko jɨje aꞌamuꞌnji aꞌamu Anɨtuye hungkuno Toho Wojo lɨmotofo sohwanji olo hungkuno lomo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkohofo soꞌnji nakwo hinjohoꞌnwo Anɨtuye syoho ulohofiyo hwonaꞌnyoho. Osoꞌno kɨko Anɨtu kakineꞌnohini hwomtame fɨhumaho.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Ose ntonto ntɨmento, Kɨko olo hungkuno yoꞌmayo imoꞌnone loꞌno mtɨꞌmokohinoso kɨko hiyaso mokosyohumahotoho. Oꞌo, yoꞌmayo loso Anɨtu kako weꞌenepi kako hungkuno lososo moiꞌwo umoꞌnɨmontonoho.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Aꞌamu honɨngkano wonyo iwoꞌnɨngkiso sohwo kako honɨngkano wonyo somo neꞌno wamjɨmmontonoho. Hwapɨngoso honɨngkano iwoloꞌmokinyoꞌne mofehnꞌnyoso awonoho. Aꞌamu honɨngkano pisakinoꞌnjo iwoꞌnɨngkiso sohwo kako oso honɨngkano pisakinoꞌnjoso neꞌno wamjɨmɨꞌmontonoho. Aꞌamu kako honɨngkano wopɨngomo ntoꞌno inɨngkawowoꞌnɨngkiso sohwo kako honɨngkano ntoꞌnohino somo neꞌno wamjɨmɨꞌmontonoho. Aꞌamu honɨngkano wonyo aneꞌnjo sohwo kako honɨngkano wonyo aneꞌnjo neꞌno wamjɨmɨꞌmontonoho. Ose ntɨmentisofoho. Hwapɨngoso Jisas kako asomo pone soꞌno honɨngkano iwoloꞌmokiyoꞌne mofehnꞌnyoso awonoho.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Jisas apaꞌno ntɨmento, Kɨko olo hungkuno loso aꞌamumo uso. Upaꞌnɨmno. Ngko weꞌenepi wapmmonnoho. Oseso ngko nopmꞌmo aꞌamu hopiꞌnonohino sofe yoꞌmayo yahino wonyo soꞌnji wopɨngo soꞌnji yano ulofiyoꞌne wapmmonnoho.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Ngko yoꞌmayoso emayo sohwoꞌni moiꞌwo nto esojwaoꞌmaleno. Ngko yoꞌmayo somo hwapɨngo sohwoꞌni oso nje yoꞌmayo homo somo moiꞌwo nto esojwaoꞌmale hwoꞌnyoho.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Aꞌamu hofɨkoe honɨngkano wonyo hoꞌnaoꞌmentohofo somo ngko hofɨkimo hwapɨfe songo ulohohmꞌmeꞌno hofɨko sɨmonyo engo uyantɨfeho. Osopo hofɨko nohumafɨkuji iyo ipisayo songo neꞌno humayoꞌneso wonɨngkuwantɨfeho. Oso pone songo Jelusalem soponjo hokuꞌyo somo suyoso hofɨko hoponoho.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Aꞌamu sɨwojo paꞌnyoso aꞌamu peefoꞌnji kiꞌnyoꞌnji yɨwoꞌnɨngkohofoso aꞌamu aꞌmohufo yahinoꞌnjoso aꞌamu nomꞌni hwamo fonjasiyo yahinoꞌnjoso aꞌamu hwasyo anɨtu sohwamo yofe hoꞌnomawoꞌnɨngkohofoso aꞌamu hwasyo hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofo soꞌnji aꞌamu hwasyo hungkuno soꞌno hi umoꞌnyo soꞌnji hofɨko Anɨtuye ango somo nɨhuꞌno mahufitnnefoho.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Ose ntonto ntɨmento, Ngko Jisasɨꞌni nje aꞌamu nje yofe hoꞌnomayoꞌne uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo soku nje hungkuno lomo upaꞌnɨfitnne soꞌno nje aꞌamu ahwomomjo sohumo sekuye poneꞌno lɨhwajɨmalefoho. Ngko hwe engo Ntefitɨye hwapɨngo sohwoꞌni kakoe Imu hwoꞌnyoho. Yoꞌmayo hungkuno Anɨtu Ntefitɨmo uyɨmentisoso ngko ne imokumontohefoho. Ngko Imɨngoꞌnji Hntokwaliyo Iꞌmu sohwo imɨngoꞌnji lɨwoꞌnɨngkiso sohwo paꞌnyo hwoꞌnyoho. Ose ntɨmentisofoho.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwoꞌnji aꞌamu Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo kakoe ape paꞌnyo soꞌnji Jisasɨmo ole ulalokwofo, Oyomo. Aꞌamu kakoe hungkuno lomo upaꞌnoso sohwo kako oyomo ulono. Aꞌamu kako mijoꞌno umoꞌnɨngkuhwosoꞌno kako wapono. Aꞌamu kako mijo wanɨmo lɨhwosi kako nopɨhwosi mijo songo neꞌno humayoꞌneso wanono. Mijo hiso mpe miyonehoho. Oꞌo, Anɨtu uyɨmontonoho.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Olo hungkuno loso ngko yokumpohnꞌnyo waselɨmonneꞌno yohono. Olo hungkuno yoꞌmayo imoꞌnone loꞌno iyoswo lomjoso upoꞌnalokwofo soku, aꞌamu fihwo olo hungkuno losoꞌnji nomꞌne hungkuno kengo mtaꞌangoso ufisyɨpoꞌmasoso yoꞌmayo tango olo iyoswo lomo wojoso Anɨtu kako nomɨhuꞌmokuhwosi oso aꞌamu sohumo uyonefoho.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 U aꞌamu fihwo kako olo iyoswo lomjo hungkuno fehohnjo wae yaofoso sohumo Anɨtu kako kakimo wae yaofonefoho. Oso hwe huhwo sohwo kako iyo songo neꞌno humayoꞌne somjo ipisayoso manonehoho. Oso Anɨtuye pone songo Jelusalem iyoswo lohwo naliso hopo sopo mohumanehwono.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Jisas kako olo hungkunolo nalɨmentiso sohwo ole nelalofi, Ou nehopeho. Weꞌenepi ngko komoꞌno wapmmonnoho. Jisas ose nelalofoho.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Nakwoe Hwe Engo Jisasɨye hitohoso sekwo hopiꞌnonohino kunonji waweno. Joun kako ose lɨmentisofoho. Olo hungkuno loso osohopeho.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.