Apocalipse 22
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI
1 Oso hohosohonta ngko nohumentanɨngko aꞌamu ahwomomjo sohwo kako mijo engoso ntɨhwamentisofoho. Oso mijo songo neꞌno humayoꞌne hiso tɨmo honɨngkonyomjo pomponaho paꞌnyofoho. Oso mijo tɨmoso aꞌamu nakwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwoꞌnji Anɨtuye epohumayo somtaꞌni swofijwaoponto
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 ango pone engo somne honɨngkano somo mtɨhupento walofoho. Honɨngkano yohosiyo hohntaꞌni momtɨfamoꞌnyofoho. Oso honɨngkano homo somo yohosiyo hohntaꞌni iyo songo neꞌno humayoꞌne lohoꞌnnyoponoho. Oso iyo homo somjo ipisayo untoꞌnɨmonteso hamno huhwo huhwi intoꞌnɨwoꞌnɨngkisofoho. Oso iyoswo inoho iyo homo somjoso hwe moyaꞌmimo wopɨngo umokuwoꞌnɨngkisofoho.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Yoꞌmayo Anɨtu ngkilaho lɨwoꞌnɨngkisoso mawoꞌnnyoponoho.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Hofɨko Anɨtuye sɨmanomo uhwonɨngkuji Anɨtuye yofe hofɨkoe yomohuꞌnyopo mtɨꞌmokinyofoho.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Sɨkunoso apaꞌno mꞌmofaponehoho. Hofɨkoe Hwe Engo Anɨtu sohwo hofɨkoe pomponaho hweho. Osoꞌno hofɨko kwefoho mofehiꞌnyoso nɨhuꞌno anefoho. Hofɨko hwe engo imoꞌnɨngkuji engo lopahomo neꞌno nohumantɨfitnnefoho.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Ose ntonto ntɨmento, Olo hungkuno kilalokwe loso nehopeho. Aꞌamu hopiꞌnonohino olo hungkuno losomo nupaꞌnɨngkuji sɨmeho hiꞌntnnono ufijoꞌmanji sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho. Hwapɨngoso hungkuno hiloso ne umoꞌnɨmontonoho. Hwe Engo Anɨtu kako kakoe hungkunoso aꞌamumo uyɨwoꞌnɨngkiso soꞌno hofɨko aꞌamumo lutɨhwawoꞌnɨngkohofofoho. Anɨtu kako aꞌamu ahwomomjo sohwamo kɨko Jounɨmo yoꞌmayo imoꞌnone soꞌno kitɨhwayoꞌne uhwatɨmasofoho. Oseso kɨko Anɨtuye syoho ulohofiyo somo utɨhwaho. Ose ntɨmentisofoho.
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Sekwo upaꞌnɨmno. Jisas ole nalɨmento, Ngko sekumo komoꞌno woseꞌmaꞌmonnoho. Yoꞌmayo imoꞌnone soꞌno hungkuno olo iyoswo lomo wojo somo aꞌamu tɨfi inɨngkawesoꞌmanji wopɨngofoho. Ose nalɨmentisofoho.
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Ngko Jounꞌni olo hungkuno losomo nupaꞌnonji yoꞌmayo tɨfi imoꞌnone somo uhwonɨmentohefoho. Ngko yoꞌmayoso nuhwonosojwaofonji oso aꞌamu ahwomomjo yoꞌmayo ntɨhwamentiso sohwoe sɨfɨkiꞌnyoꞌmo hwomtame wehumamonji yahonɨngko
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 ntɨmento, Kɨko ngkineꞌno hwomtame enɨhumahotoho. Kɨko jɨje aꞌamuꞌnji aꞌamu Anɨtuye hungkuno Toho Wojo lɨmotofo sohwanji olo hungkuno lomo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkohofo soꞌnji nakwo hinjohoꞌnwo Anɨtuye syoho ulohofiyo hwonaꞌnyoho. Osoꞌno kɨko Anɨtu kakineꞌnohini hwomtame fɨhumaho.
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Ose ntonto ntɨmento, Kɨko olo hungkuno yoꞌmayo imoꞌnone loꞌno mtɨꞌmokohinoso kɨko hiyaso mokosyohumahotoho. Oꞌo, yoꞌmayo loso Anɨtu kako weꞌenepi kako hungkuno lososo moiꞌwo umoꞌnɨmontonoho.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Aꞌamu honɨngkano wonyo iwoꞌnɨngkiso sohwo kako honɨngkano wonyo somo neꞌno wamjɨmmontonoho. Hwapɨngoso honɨngkano iwoloꞌmokinyoꞌne mofehnꞌnyoso awonoho. Aꞌamu honɨngkano pisakinoꞌnjo iwoꞌnɨngkiso sohwo kako oso honɨngkano pisakinoꞌnjoso neꞌno wamjɨmɨꞌmontonoho. Aꞌamu kako honɨngkano wopɨngomo ntoꞌno inɨngkawowoꞌnɨngkiso sohwo kako honɨngkano ntoꞌnohino somo neꞌno wamjɨmɨꞌmontonoho. Aꞌamu honɨngkano wonyo aneꞌnjo sohwo kako honɨngkano wonyo aneꞌnjo neꞌno wamjɨmɨꞌmontonoho. Ose ntɨmentisofoho. Hwapɨngoso Jisas kako asomo pone soꞌno honɨngkano iwoloꞌmokiyoꞌne mofehnꞌnyoso awonoho.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Jisas apaꞌno ntɨmento, Kɨko olo hungkuno loso aꞌamumo uso. Upaꞌnɨmno. Ngko weꞌenepi wapmmonnoho. Oseso ngko nopmꞌmo aꞌamu hopiꞌnonohino sofe yoꞌmayo yahino wonyo soꞌnji wopɨngo soꞌnji yano ulofiyoꞌne wapmmonnoho.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Ngko yoꞌmayoso emayo sohwoꞌni moiꞌwo nto esojwaoꞌmaleno. Ngko yoꞌmayo somo hwapɨngo sohwoꞌni oso nje yoꞌmayo homo somo moiꞌwo nto esojwaoꞌmale hwoꞌnyoho.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Aꞌamu hofɨkoe honɨngkano wonyo hoꞌnaoꞌmentohofo somo ngko hofɨkimo hwapɨfe songo ulohohmꞌmeꞌno hofɨko sɨmonyo engo uyantɨfeho. Osopo hofɨko nohumafɨkuji iyo ipisayo songo neꞌno humayoꞌneso wonɨngkuwantɨfeho. Oso pone songo Jelusalem soponjo hokuꞌyo somo suyoso hofɨko hoponoho.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Aꞌamu sɨwojo paꞌnyoso aꞌamu peefoꞌnji kiꞌnyoꞌnji yɨwoꞌnɨngkohofoso aꞌamu aꞌmohufo yahinoꞌnjoso aꞌamu nomꞌni hwamo fonjasiyo yahinoꞌnjoso aꞌamu hwasyo anɨtu sohwamo yofe hoꞌnomawoꞌnɨngkohofoso aꞌamu hwasyo hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofo soꞌnji aꞌamu hwasyo hungkuno soꞌno hi umoꞌnyo soꞌnji hofɨko Anɨtuye ango somo nɨhuꞌno mahufitnnefoho.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 Ose ntonto ntɨmento, Ngko Jisasɨꞌni nje aꞌamu nje yofe hoꞌnomayoꞌne uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo soku nje hungkuno lomo upaꞌnɨfitnne soꞌno nje aꞌamu ahwomomjo sohumo sekuye poneꞌno lɨhwajɨmalefoho. Ngko hwe engo Ntefitɨye hwapɨngo sohwoꞌni kakoe Imu hwoꞌnyoho. Yoꞌmayo hungkuno Anɨtu Ntefitɨmo uyɨmentisoso ngko ne imokumontohefoho. Ngko Imɨngoꞌnji Hntokwaliyo Iꞌmu sohwo imɨngoꞌnji lɨwoꞌnɨngkiso sohwo paꞌnyo hwoꞌnyoho. Ose ntɨmentisofoho.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwoꞌnji aꞌamu Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo kakoe ape paꞌnyo soꞌnji Jisasɨmo ole ulalokwofo, Oyomo. Aꞌamu kakoe hungkuno lomo upaꞌnoso sohwo kako oyomo ulono. Aꞌamu kako mijoꞌno umoꞌnɨngkuhwosoꞌno kako wapono. Aꞌamu kako mijo wanɨmo lɨhwosi kako nopɨhwosi mijo songo neꞌno humayoꞌneso wanono. Mijo hiso mpe miyonehoho. Oꞌo, Anɨtu uyɨmontonoho.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Olo hungkuno loso ngko yokumpohnꞌnyo waselɨmonneꞌno yohono. Olo hungkuno yoꞌmayo imoꞌnone loꞌno iyoswo lomjoso upoꞌnalokwofo soku, aꞌamu fihwo olo hungkuno losoꞌnji nomꞌne hungkuno kengo mtaꞌangoso ufisyɨpoꞌmasoso yoꞌmayo tango olo iyoswo lomo wojoso Anɨtu kako nomɨhuꞌmokuhwosi oso aꞌamu sohumo uyonefoho.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 U aꞌamu fihwo kako olo iyoswo lomjo hungkuno fehohnjo wae yaofoso sohumo Anɨtu kako kakimo wae yaofonefoho. Oso hwe huhwo sohwo kako iyo songo neꞌno humayoꞌne somjo ipisayoso manonehoho. Oso Anɨtuye pone songo Jelusalem iyoswo lohwo naliso hopo sopo mohumanehwono.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Jisas kako olo hungkunolo nalɨmentiso sohwo ole nelalofi, Ou nehopeho. Weꞌenepi ngko komoꞌno wapmmonnoho. Jisas ose nelalofoho.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Nakwoe Hwe Engo Jisasɨye hitohoso sekwo hopiꞌnonohino kunonji waweno. Joun kako ose lɨmentisofoho. Olo hungkuno loso osohopeho.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.