Apocalipse 22

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oso hohosohonta ngko nohumentanɨngko aꞌamu ahwomomjo sohwo kako mijo engoso ntɨhwamentisofoho. Oso mijo songo neꞌno humayoꞌne hiso tɨmo honɨngkonyomjo pomponaho paꞌnyofoho. Oso mijo tɨmoso aꞌamu nakwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwoꞌnji Anɨtuye epohumayo somtaꞌni swofijwaoponto
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ango pone engo somne honɨngkano somo mtɨhupento walofoho. Honɨngkano yohosiyo hohntaꞌni momtɨfamoꞌnyofoho. Oso honɨngkano homo somo yohosiyo hohntaꞌni iyo songo neꞌno humayoꞌne lohoꞌnnyoponoho. Oso iyo homo somjo ipisayo untoꞌnɨmonteso hamno huhwo huhwi intoꞌnɨwoꞌnɨngkisofoho. Oso iyoswo inoho iyo homo somjoso hwe moyaꞌmimo wopɨngo umokuwoꞌnɨngkisofoho.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Yoꞌmayo Anɨtu ngkilaho lɨwoꞌnɨngkisoso mawoꞌnnyoponoho.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Hofɨko Anɨtuye sɨmanomo uhwonɨngkuji Anɨtuye yofe hofɨkoe yomohuꞌnyopo mtɨꞌmokinyofoho.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Sɨkunoso apaꞌno mꞌmofaponehoho. Hofɨkoe Hwe Engo Anɨtu sohwo hofɨkoe pomponaho hweho. Osoꞌno hofɨko kwefoho mofehiꞌnyoso nɨhuꞌno anefoho. Hofɨko hwe engo imoꞌnɨngkuji engo lopahomo neꞌno nohumantɨfitnnefoho.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Ose ntonto ntɨmento, Olo hungkuno kilalokwe loso nehopeho. Aꞌamu hopiꞌnonohino olo hungkuno losomo nupaꞌnɨngkuji sɨmeho hiꞌntnnono ufijoꞌmanji sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho. Hwapɨngoso hungkuno hiloso ne umoꞌnɨmontonoho. Hwe Engo Anɨtu kako kakoe hungkunoso aꞌamumo uyɨwoꞌnɨngkiso soꞌno hofɨko aꞌamumo lutɨhwawoꞌnɨngkohofofoho. Anɨtu kako aꞌamu ahwomomjo sohwamo kɨko Jounɨmo yoꞌmayo imoꞌnone soꞌno kitɨhwayoꞌne uhwatɨmasofoho. Oseso kɨko Anɨtuye syoho ulohofiyo somo utɨhwaho. Ose ntɨmentisofoho.
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Sekwo upaꞌnɨmno. Jisas ole nalɨmento, Ngko sekumo komoꞌno woseꞌmaꞌmonnoho. Yoꞌmayo imoꞌnone soꞌno hungkuno olo iyoswo lomo wojo somo aꞌamu tɨfi inɨngkawesoꞌmanji wopɨngofoho. Ose nalɨmentisofoho.
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ngko Jounꞌni olo hungkuno losomo nupaꞌnonji yoꞌmayo tɨfi imoꞌnone somo uhwonɨmentohefoho. Ngko yoꞌmayoso nuhwonosojwaofonji oso aꞌamu ahwomomjo yoꞌmayo ntɨhwamentiso sohwoe sɨfɨkiꞌnyoꞌmo hwomtame wehumamonji yahonɨngko
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 ntɨmento, Kɨko ngkineꞌno hwomtame enɨhumahotoho. Kɨko jɨje aꞌamuꞌnji aꞌamu Anɨtuye hungkuno Toho Wojo lɨmotofo sohwanji olo hungkuno lomo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkohofo soꞌnji nakwo hinjohoꞌnwo Anɨtuye syoho ulohofiyo hwonaꞌnyoho. Osoꞌno kɨko Anɨtu kakineꞌnohini hwomtame fɨhumaho.
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ose ntonto ntɨmento, Kɨko olo hungkuno yoꞌmayo imoꞌnone loꞌno mtɨꞌmokohinoso kɨko hiyaso mokosyohumahotoho. Oꞌo, yoꞌmayo loso Anɨtu kako weꞌenepi kako hungkuno lososo moiꞌwo umoꞌnɨmontonoho.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Aꞌamu honɨngkano wonyo iwoꞌnɨngkiso sohwo kako honɨngkano wonyo somo neꞌno wamjɨmmontonoho. Hwapɨngoso honɨngkano iwoloꞌmokinyoꞌne mofehnꞌnyoso awonoho. Aꞌamu honɨngkano pisakinoꞌnjo iwoꞌnɨngkiso sohwo kako oso honɨngkano pisakinoꞌnjoso neꞌno wamjɨmɨꞌmontonoho. Aꞌamu kako honɨngkano wopɨngomo ntoꞌno inɨngkawowoꞌnɨngkiso sohwo kako honɨngkano ntoꞌnohino somo neꞌno wamjɨmɨꞌmontonoho. Aꞌamu honɨngkano wonyo aneꞌnjo sohwo kako honɨngkano wonyo aneꞌnjo neꞌno wamjɨmɨꞌmontonoho. Ose ntɨmentisofoho. Hwapɨngoso Jisas kako asomo pone soꞌno honɨngkano iwoloꞌmokiyoꞌne mofehnꞌnyoso awonoho.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Jisas apaꞌno ntɨmento, Kɨko olo hungkuno loso aꞌamumo uso. Upaꞌnɨmno. Ngko weꞌenepi wapmmonnoho. Oseso ngko nopmꞌmo aꞌamu hopiꞌnonohino sofe yoꞌmayo yahino wonyo soꞌnji wopɨngo soꞌnji yano ulofiyoꞌne wapmmonnoho.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Ngko yoꞌmayoso emayo sohwoꞌni moiꞌwo nto esojwaoꞌmaleno. Ngko yoꞌmayo somo hwapɨngo sohwoꞌni oso nje yoꞌmayo homo somo moiꞌwo nto esojwaoꞌmale hwoꞌnyoho.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Aꞌamu hofɨkoe honɨngkano wonyo hoꞌnaoꞌmentohofo somo ngko hofɨkimo hwapɨfe songo ulohohmꞌmeꞌno hofɨko sɨmonyo engo uyantɨfeho. Osopo hofɨko nohumafɨkuji iyo ipisayo songo neꞌno humayoꞌneso wonɨngkuwantɨfeho. Oso pone songo Jelusalem soponjo hokuꞌyo somo suyoso hofɨko hoponoho.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Aꞌamu sɨwojo paꞌnyoso aꞌamu peefoꞌnji kiꞌnyoꞌnji yɨwoꞌnɨngkohofoso aꞌamu aꞌmohufo yahinoꞌnjoso aꞌamu nomꞌni hwamo fonjasiyo yahinoꞌnjoso aꞌamu hwasyo anɨtu sohwamo yofe hoꞌnomawoꞌnɨngkohofoso aꞌamu hwasyo hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofo soꞌnji aꞌamu hwasyo hungkuno soꞌno hi umoꞌnyo soꞌnji hofɨko Anɨtuye ango somo nɨhuꞌno mahufitnnefoho.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Ose ntonto ntɨmento, Ngko Jisasɨꞌni nje aꞌamu nje yofe hoꞌnomayoꞌne uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo soku nje hungkuno lomo upaꞌnɨfitnne soꞌno nje aꞌamu ahwomomjo sohumo sekuye poneꞌno lɨhwajɨmalefoho. Ngko hwe engo Ntefitɨye hwapɨngo sohwoꞌni kakoe Imu hwoꞌnyoho. Yoꞌmayo hungkuno Anɨtu Ntefitɨmo uyɨmentisoso ngko ne imokumontohefoho. Ngko Imɨngoꞌnji Hntokwaliyo Iꞌmu sohwo imɨngoꞌnji lɨwoꞌnɨngkiso sohwo paꞌnyo hwoꞌnyoho. Ose ntɨmentisofoho.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwoꞌnji aꞌamu Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo kakoe ape paꞌnyo soꞌnji Jisasɨmo ole ulalokwofo, Oyomo. Aꞌamu kakoe hungkuno lomo upaꞌnoso sohwo kako oyomo ulono. Aꞌamu kako mijoꞌno umoꞌnɨngkuhwosoꞌno kako wapono. Aꞌamu kako mijo wanɨmo lɨhwosi kako nopɨhwosi mijo songo neꞌno humayoꞌneso wanono. Mijo hiso mpe miyonehoho. Oꞌo, Anɨtu uyɨmontonoho.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Olo hungkuno loso ngko yokumpohnꞌnyo waselɨmonneꞌno yohono. Olo hungkuno yoꞌmayo imoꞌnone loꞌno iyoswo lomjoso upoꞌnalokwofo soku, aꞌamu fihwo olo hungkuno losoꞌnji nomꞌne hungkuno kengo mtaꞌangoso ufisyɨpoꞌmasoso yoꞌmayo tango olo iyoswo lomo wojoso Anɨtu kako nomɨhuꞌmokuhwosi oso aꞌamu sohumo uyonefoho.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 U aꞌamu fihwo kako olo iyoswo lomjo hungkuno fehohnjo wae yaofoso sohumo Anɨtu kako kakimo wae yaofonefoho. Oso hwe huhwo sohwo kako iyo songo neꞌno humayoꞌne somjo ipisayoso manonehoho. Oso Anɨtuye pone songo Jelusalem iyoswo lohwo naliso hopo sopo mohumanehwono.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Jisas kako olo hungkunolo nalɨmentiso sohwo ole nelalofi, Ou nehopeho. Weꞌenepi ngko komoꞌno wapmmonnoho. Jisas ose nelalofoho.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Nakwoe Hwe Engo Jisasɨye hitohoso sekwo hopiꞌnonohino kunonji waweno. Joun kako ose lɨmentisofoho. Olo hungkuno loso osohopeho.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.