Apocalipse 22
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Oso hohosohonta ngko nohumentanɨngko aꞌamu ahwomomjo sohwo kako mijo engoso ntɨhwamentisofoho. Oso mijo songo neꞌno humayoꞌne hiso tɨmo honɨngkonyomjo pomponaho paꞌnyofoho. Oso mijo tɨmoso aꞌamu nakwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwoꞌnji Anɨtuye epohumayo somtaꞌni swofijwaoponto
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 ango pone engo somne honɨngkano somo mtɨhupento walofoho. Honɨngkano yohosiyo hohntaꞌni momtɨfamoꞌnyofoho. Oso honɨngkano homo somo yohosiyo hohntaꞌni iyo songo neꞌno humayoꞌne lohoꞌnnyoponoho. Oso iyo homo somjo ipisayo untoꞌnɨmonteso hamno huhwo huhwi intoꞌnɨwoꞌnɨngkisofoho. Oso iyoswo inoho iyo homo somjoso hwe moyaꞌmimo wopɨngo umokuwoꞌnɨngkisofoho.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Yoꞌmayo Anɨtu ngkilaho lɨwoꞌnɨngkisoso mawoꞌnnyoponoho.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Hofɨko Anɨtuye sɨmanomo uhwonɨngkuji Anɨtuye yofe hofɨkoe yomohuꞌnyopo mtɨꞌmokinyofoho.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Sɨkunoso apaꞌno mꞌmofaponehoho. Hofɨkoe Hwe Engo Anɨtu sohwo hofɨkoe pomponaho hweho. Osoꞌno hofɨko kwefoho mofehiꞌnyoso nɨhuꞌno anefoho. Hofɨko hwe engo imoꞌnɨngkuji engo lopahomo neꞌno nohumantɨfitnnefoho.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Ose ntonto ntɨmento, Olo hungkuno kilalokwe loso nehopeho. Aꞌamu hopiꞌnonohino olo hungkuno losomo nupaꞌnɨngkuji sɨmeho hiꞌntnnono ufijoꞌmanji sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho. Hwapɨngoso hungkuno hiloso ne umoꞌnɨmontonoho. Hwe Engo Anɨtu kako kakoe hungkunoso aꞌamumo uyɨwoꞌnɨngkiso soꞌno hofɨko aꞌamumo lutɨhwawoꞌnɨngkohofofoho. Anɨtu kako aꞌamu ahwomomjo sohwamo kɨko Jounɨmo yoꞌmayo imoꞌnone soꞌno kitɨhwayoꞌne uhwatɨmasofoho. Oseso kɨko Anɨtuye syoho ulohofiyo somo utɨhwaho. Ose ntɨmentisofoho.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Sekwo upaꞌnɨmno. Jisas ole nalɨmento, Ngko sekumo komoꞌno woseꞌmaꞌmonnoho. Yoꞌmayo imoꞌnone soꞌno hungkuno olo iyoswo lomo wojo somo aꞌamu tɨfi inɨngkawesoꞌmanji wopɨngofoho. Ose nalɨmentisofoho.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Ngko Jounꞌni olo hungkuno losomo nupaꞌnonji yoꞌmayo tɨfi imoꞌnone somo uhwonɨmentohefoho. Ngko yoꞌmayoso nuhwonosojwaofonji oso aꞌamu ahwomomjo yoꞌmayo ntɨhwamentiso sohwoe sɨfɨkiꞌnyoꞌmo hwomtame wehumamonji yahonɨngko
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 ntɨmento, Kɨko ngkineꞌno hwomtame enɨhumahotoho. Kɨko jɨje aꞌamuꞌnji aꞌamu Anɨtuye hungkuno Toho Wojo lɨmotofo sohwanji olo hungkuno lomo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkohofo soꞌnji nakwo hinjohoꞌnwo Anɨtuye syoho ulohofiyo hwonaꞌnyoho. Osoꞌno kɨko Anɨtu kakineꞌnohini hwomtame fɨhumaho.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Ose ntonto ntɨmento, Kɨko olo hungkuno yoꞌmayo imoꞌnone loꞌno mtɨꞌmokohinoso kɨko hiyaso mokosyohumahotoho. Oꞌo, yoꞌmayo loso Anɨtu kako weꞌenepi kako hungkuno lososo moiꞌwo umoꞌnɨmontonoho.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Aꞌamu honɨngkano wonyo iwoꞌnɨngkiso sohwo kako honɨngkano wonyo somo neꞌno wamjɨmmontonoho. Hwapɨngoso honɨngkano iwoloꞌmokinyoꞌne mofehnꞌnyoso awonoho. Aꞌamu honɨngkano pisakinoꞌnjo iwoꞌnɨngkiso sohwo kako oso honɨngkano pisakinoꞌnjoso neꞌno wamjɨmɨꞌmontonoho. Aꞌamu kako honɨngkano wopɨngomo ntoꞌno inɨngkawowoꞌnɨngkiso sohwo kako honɨngkano ntoꞌnohino somo neꞌno wamjɨmɨꞌmontonoho. Aꞌamu honɨngkano wonyo aneꞌnjo sohwo kako honɨngkano wonyo aneꞌnjo neꞌno wamjɨmɨꞌmontonoho. Ose ntɨmentisofoho. Hwapɨngoso Jisas kako asomo pone soꞌno honɨngkano iwoloꞌmokiyoꞌne mofehnꞌnyoso awonoho.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Jisas apaꞌno ntɨmento, Kɨko olo hungkuno loso aꞌamumo uso. Upaꞌnɨmno. Ngko weꞌenepi wapmmonnoho. Oseso ngko nopmꞌmo aꞌamu hopiꞌnonohino sofe yoꞌmayo yahino wonyo soꞌnji wopɨngo soꞌnji yano ulofiyoꞌne wapmmonnoho.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Ngko yoꞌmayoso emayo sohwoꞌni moiꞌwo nto esojwaoꞌmaleno. Ngko yoꞌmayo somo hwapɨngo sohwoꞌni oso nje yoꞌmayo homo somo moiꞌwo nto esojwaoꞌmale hwoꞌnyoho.
13 Eu sou o
14 Aꞌamu hofɨkoe honɨngkano wonyo hoꞌnaoꞌmentohofo somo ngko hofɨkimo hwapɨfe songo ulohohmꞌmeꞌno hofɨko sɨmonyo engo uyantɨfeho. Osopo hofɨko nohumafɨkuji iyo ipisayo songo neꞌno humayoꞌneso wonɨngkuwantɨfeho. Oso pone songo Jelusalem soponjo hokuꞌyo somo suyoso hofɨko hoponoho.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Aꞌamu sɨwojo paꞌnyoso aꞌamu peefoꞌnji kiꞌnyoꞌnji yɨwoꞌnɨngkohofoso aꞌamu aꞌmohufo yahinoꞌnjoso aꞌamu nomꞌni hwamo fonjasiyo yahinoꞌnjoso aꞌamu hwasyo anɨtu sohwamo yofe hoꞌnomawoꞌnɨngkohofoso aꞌamu hwasyo hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofo soꞌnji aꞌamu hwasyo hungkuno soꞌno hi umoꞌnyo soꞌnji hofɨko Anɨtuye ango somo nɨhuꞌno mahufitnnefoho.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Ose ntonto ntɨmento, Ngko Jisasɨꞌni nje aꞌamu nje yofe hoꞌnomayoꞌne uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo soku nje hungkuno lomo upaꞌnɨfitnne soꞌno nje aꞌamu ahwomomjo sohumo sekuye poneꞌno lɨhwajɨmalefoho. Ngko hwe engo Ntefitɨye hwapɨngo sohwoꞌni kakoe Imu hwoꞌnyoho. Yoꞌmayo hungkuno Anɨtu Ntefitɨmo uyɨmentisoso ngko ne imokumontohefoho. Ngko Imɨngoꞌnji Hntokwaliyo Iꞌmu sohwo imɨngoꞌnji lɨwoꞌnɨngkiso sohwo paꞌnyo hwoꞌnyoho. Ose ntɨmentisofoho.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwoꞌnji aꞌamu Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo kakoe ape paꞌnyo soꞌnji Jisasɨmo ole ulalokwofo, Oyomo. Aꞌamu kakoe hungkuno lomo upaꞌnoso sohwo kako oyomo ulono. Aꞌamu kako mijoꞌno umoꞌnɨngkuhwosoꞌno kako wapono. Aꞌamu kako mijo wanɨmo lɨhwosi kako nopɨhwosi mijo songo neꞌno humayoꞌneso wanono. Mijo hiso mpe miyonehoho. Oꞌo, Anɨtu uyɨmontonoho.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Olo hungkuno loso ngko yokumpohnꞌnyo waselɨmonneꞌno yohono. Olo hungkuno yoꞌmayo imoꞌnone loꞌno iyoswo lomjoso upoꞌnalokwofo soku, aꞌamu fihwo olo hungkuno losoꞌnji nomꞌne hungkuno kengo mtaꞌangoso ufisyɨpoꞌmasoso yoꞌmayo tango olo iyoswo lomo wojoso Anɨtu kako nomɨhuꞌmokuhwosi oso aꞌamu sohumo uyonefoho.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 U aꞌamu fihwo kako olo iyoswo lomjo hungkuno fehohnjo wae yaofoso sohumo Anɨtu kako kakimo wae yaofonefoho. Oso hwe huhwo sohwo kako iyo songo neꞌno humayoꞌne somjo ipisayoso manonehoho. Oso Anɨtuye pone songo Jelusalem iyoswo lohwo naliso hopo sopo mohumanehwono.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Jisas kako olo hungkunolo nalɨmentiso sohwo ole nelalofi, Ou nehopeho. Weꞌenepi ngko komoꞌno wapmmonnoho. Jisas ose nelalofoho.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Nakwoe Hwe Engo Jisasɨye hitohoso sekwo hopiꞌnonohino kunonji waweno. Joun kako ose lɨmentisofoho. Olo hungkuno loso osohopeho.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.