Apocalipse 20
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC
1 Oseso ngko nohumanji ole uhwonɨmentoho, aꞌamu ahwomomjo sohwo kako piꞌnɨmo hwapɨngo ane soponjo hokuꞌyo hwosayoꞌne soꞌnji ahwomo nano soꞌnji motapmmentisofoho.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Nomotaponto Setenɨmo nutɨmanto ahwomo nanoꞌnji intofasyonto soswo wan tausen (1,000) uyakolofoꞌne intofahumentisofoho. Oso Seten huhwo sohwo kako homa hohontajo hweho.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Intofasyonto oso piꞌnɨmo hwapɨngo ane sopo intohmꞌmofonto hokuꞌyo nɨhuꞌno yokumpohnꞌnyo pɨjwahumentisofoho. Nɨhuꞌno impofakiyofo yahumentisofoho. Osopo nohumentanɨngkuhwosi soswo wan tausen (1000) uyakolofɨhwosoꞌno kako hwasyo hungkuno aꞌamu somo mujoꞌnjo uyɨmontonoho. I osoꞌno soswo wan tausen (1000) nto uyakolofɨhwosoꞌno impoꞌango mtaꞌni isɨhutofɨhumajɨhwosoꞌno osopo weꞌenehwo wemoimontonoho.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Oseso ngko nohumanji uhwonɨmentoheso, Hwe hwaho mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwafe epohumayo sopo aꞌamu piꞌnɨngo engoso nohumentanɨngkofi uhwonɨmentohefoho. Oso aꞌamu hiso hofɨko nomꞌne aꞌamu sofe hungkuno ikwolofoꞌne yano ilofɨhwajiyoꞌne hwafoho. Aꞌamumo uhwonɨmentoheso olenoho. Aꞌamu Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi kakoe hungkuno nomꞌne aꞌamu somo ulontɨfi oso hungkuno homo somo yokumpohnꞌnyo kemokosyohumamentohofofoho. Hofɨko oso aꞌamu sɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji kakoe huyoꞌmango soꞌnjimo hwomtame mehumayoꞌnjo yontɨfi hofɨkoe aꞌapahopo aꞌamu sɨwojo paꞌnyo sohwoe mtɨꞌmokinyoso mamtɨꞌmokummentohofofoho. Hofɨkoe honɨngkano wopɨngo somneꞌno mango sohwa hofɨko hofɨkoe tɨꞌwango iwofitoꞌmeeoꞌmentohofofoho. Aꞌamu hiso hofɨko apaꞌno songo imoꞌnontɨfi Jisasɨꞌnji hofɨkoꞌnji hofɨko aꞌamu somo mokosyohumentanɨngkofi soswo wan tausen (1,000) uyakoloꞌmentisofoho.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Oso aꞌamu sɨmoꞌmo peꞌnɨmentohofoso lɨkaꞌmentohofofoho. Aꞌamu nomꞌne peꞌnɨmentohofoso hofɨko oso hohosohonta molɨkafeꞌnjo imentohofofoho. Oꞌo, hofɨko oso soswo wan tausen (1,000) soꞌno hontohumantɨfi molɨkafeꞌnjo imentohofofoho.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Oso aꞌamu peꞌnontɨfi piꞌnɨmo mtaꞌni sɨmoꞌmo lɨkaꞌmentohofoso hofɨko sɨmeho wopɨngoꞌnjo humamentohofofoho. Anɨtu oso aꞌamu homo somo wopɨngoꞌnohini ulohoꞌmentisofoho. Hofɨko poyo apaꞌno mapeꞌnyoꞌnjo ikuji tɨkanomo mafitnnefoho. Oꞌo, hofɨko Anɨtuꞌnji Kɨlaisɨꞌnjiye syoho ulohofiyo imoꞌnɨngkuji Kɨlaisɨꞌnji hofɨkoꞌnji nomꞌne aꞌamu somo soswo wan tausen (1,000) somneꞌno umokosyohumafitnnefoho.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Soswo wan tausen (1000) uyakolofɨhwosoꞌno oso piꞌnɨmo hwapɨngo ane somtaꞌni hofɨko Setenɨmo isɨhutofomapitnnefoho.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Isɨhutofomahonɨngkuji Seten noswapɨhwosi kako aꞌamu angoꞌmeemjo somo hwasyo hungkuno ulonefoho. Seten kako ngkimo nnɨngkapɨfitnneꞌeno lɨhwosi hwasyo hungkuno ulɨhwosoꞌno aꞌamu Ngkoukɨꞌnji Mekoukɨꞌnji hofɨko Anɨtuꞌnji ikujohoꞌne uhuꞌmokufitnnefoho. Oso aꞌamu hiso iyoswo paꞌnyofoho. Aꞌamu weꞌyoꞌmaho.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Hofɨko hwaho Isɨlael hopo sopo ifehuꞌmokosyahonɨngkuji oso ango sopono Anɨtuye aꞌamu Jelusalem soponjo Anɨtuye aꞌamu neso nohumentanɨngkuji oso Seten kakoe aꞌamu wonyoso hofoyo hufitnnefoho. Oseso aꞌamu wonyo somo toho ahwomo mtaꞌni nopɨhwosi nonefoho.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Anɨtu kako Seten aꞌamu hwasyo honɨngkanomo ipemotawomentiso sohumo nutɨmahwosi oso toho mijo ayo paꞌnyo sijontanɨngkuhwoso somo nɨhuꞌnahoni wakehoꞌnɨꞌmoꞌmontonoho. Oso toho tɨkayo hwosɨmijo akino wonyoꞌnjo somo Anɨtu kako sikisɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji oso hwe Anɨtuye hungkuno hwasyo lɨmojo sohwoꞌnji nto hoꞌnɨꞌmoꞌmentisofoho. Osopo hofɨko nohumafɨkuji imɨngoꞌnji hinjopo sɨkunoꞌnji sɨkwoꞌmiyomo engolopohamo hofɨko tohino umnonefoho.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Oso hohosohonta ngko nohumanji uhwonɨmentoheso hwe engo hwaho mokosyohumayo sohwoe epohumayo halojo sopo hwe fihwo nohumentanɨngki uhwonɨmentohefoho. Oso hohosohonta nakwoe hwaho loꞌnji ahwomoꞌnji moiꞌwo imoꞌnaoꞌmentisofoho. Apaꞌno muhwonyoꞌnjo imentohefoho.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Aꞌamu peꞌnɨmentohofo hopiꞌnonohinoso yofe engoꞌnjo sohwanji yofe engo aneꞌnjo soꞌnji hofɨko oso epohumayo sopo lohofahonɨngkofi fisakuꞌmentisofoho. Nomꞌne iyoswo fisojwahinyoso songo humayoꞌnefoho. Yoꞌmayo yahino wopɨngoꞌnji wonyoꞌnji aꞌamu poyo peꞌnɨmentohofoso imotofo soꞌno iyoswomo mtɨꞌmokumentiso somtaꞌni kako yano ilofɨhwajɨmentisofoho.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Aꞌamu mijo ayomo peꞌnɨmentohofo sofe pijafo mijo mtaꞌni Anɨtu nomanto aꞌamu hwahopo peꞌnɨmentohofo sofe pijafoso Anɨtu maꞌmentisofoho. Aꞌamu hopiꞌnonohino sofe huyoꞌmango somo Anɨtu utɨmaꞌmentisoso aꞌamu nɨhuꞌno hopiꞌnonohino somo kako angaꞌno angaꞌnohino sofe yahino somneꞌno yano ilofɨhwajɨmentisofoho.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Aꞌamu yahino wonyoꞌnjo somo yano ilofɨhwajonto oso toho engo mijo ayo paꞌnyo sijontanjo somo mehoꞌnɨꞌmoꞌmentisofoho. Oso poyo peꞌnyo yahino soꞌnji oso ango poyo peꞌnyo sohwafe huyoꞌmango hontohumalofo soponjo soꞌnji toho hisomo mehoꞌnɨꞌmoꞌmentisofoho. Oso toho hisomo aꞌamu peꞌnɨmentohofoso Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono muyoso nɨhuꞌnahone humantokutnnefoho. Osopo humayoso poyo peꞌnɨwoꞌnɨngkofoso hufaꞌuyoso osohifoho.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Oso iyoswo songo neꞌno humayoꞌne somo aꞌamu fihwo yofe muhwonyoꞌnjo ihwosi oso aꞌamu somo oso toho piꞌnɨmomjo somo womeehoꞌnɨꞌmoꞌmontonoho.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.