Apocalipse 20

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oseso ngko nohumanji ole uhwonɨmentoho, aꞌamu ahwomomjo sohwo kako piꞌnɨmo hwapɨngo ane soponjo hokuꞌyo hwosayoꞌne soꞌnji ahwomo nano soꞌnji motapmmentisofoho.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Nomotaponto Setenɨmo nutɨmanto ahwomo nanoꞌnji intofasyonto soswo wan tausen (1,000) uyakolofoꞌne intofahumentisofoho. Oso Seten huhwo sohwo kako homa hohontajo hweho.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Intofasyonto oso piꞌnɨmo hwapɨngo ane sopo intohmꞌmofonto hokuꞌyo nɨhuꞌno yokumpohnꞌnyo pɨjwahumentisofoho. Nɨhuꞌno impofakiyofo yahumentisofoho. Osopo nohumentanɨngkuhwosi soswo wan tausen (1000) uyakolofɨhwosoꞌno kako hwasyo hungkuno aꞌamu somo mujoꞌnjo uyɨmontonoho. I osoꞌno soswo wan tausen (1000) nto uyakolofɨhwosoꞌno impoꞌango mtaꞌni isɨhutofɨhumajɨhwosoꞌno osopo weꞌenehwo wemoimontonoho.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Oseso ngko nohumanji uhwonɨmentoheso, Hwe hwaho mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwafe epohumayo sopo aꞌamu piꞌnɨngo engoso nohumentanɨngkofi uhwonɨmentohefoho. Oso aꞌamu hiso hofɨko nomꞌne aꞌamu sofe hungkuno ikwolofoꞌne yano ilofɨhwajiyoꞌne hwafoho. Aꞌamumo uhwonɨmentoheso olenoho. Aꞌamu Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi kakoe hungkuno nomꞌne aꞌamu somo ulontɨfi oso hungkuno homo somo yokumpohnꞌnyo kemokosyohumamentohofofoho. Hofɨko oso aꞌamu sɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji kakoe huyoꞌmango soꞌnjimo hwomtame mehumayoꞌnjo yontɨfi hofɨkoe aꞌapahopo aꞌamu sɨwojo paꞌnyo sohwoe mtɨꞌmokinyoso mamtɨꞌmokummentohofofoho. Hofɨkoe honɨngkano wopɨngo somneꞌno mango sohwa hofɨko hofɨkoe tɨꞌwango iwofitoꞌmeeoꞌmentohofofoho. Aꞌamu hiso hofɨko apaꞌno songo imoꞌnontɨfi Jisasɨꞌnji hofɨkoꞌnji hofɨko aꞌamu somo mokosyohumentanɨngkofi soswo wan tausen (1,000) uyakoloꞌmentisofoho.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Oso aꞌamu sɨmoꞌmo peꞌnɨmentohofoso lɨkaꞌmentohofofoho. Aꞌamu nomꞌne peꞌnɨmentohofoso hofɨko oso hohosohonta molɨkafeꞌnjo imentohofofoho. Oꞌo, hofɨko oso soswo wan tausen (1,000) soꞌno hontohumantɨfi molɨkafeꞌnjo imentohofofoho.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Oso aꞌamu peꞌnontɨfi piꞌnɨmo mtaꞌni sɨmoꞌmo lɨkaꞌmentohofoso hofɨko sɨmeho wopɨngoꞌnjo humamentohofofoho. Anɨtu oso aꞌamu homo somo wopɨngoꞌnohini ulohoꞌmentisofoho. Hofɨko poyo apaꞌno mapeꞌnyoꞌnjo ikuji tɨkanomo mafitnnefoho. Oꞌo, hofɨko Anɨtuꞌnji Kɨlaisɨꞌnjiye syoho ulohofiyo imoꞌnɨngkuji Kɨlaisɨꞌnji hofɨkoꞌnji nomꞌne aꞌamu somo soswo wan tausen (1,000) somneꞌno umokosyohumafitnnefoho.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Soswo wan tausen (1000) uyakolofɨhwosoꞌno oso piꞌnɨmo hwapɨngo ane somtaꞌni hofɨko Setenɨmo isɨhutofomapitnnefoho.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Isɨhutofomahonɨngkuji Seten noswapɨhwosi kako aꞌamu angoꞌmeemjo somo hwasyo hungkuno ulonefoho. Seten kako ngkimo nnɨngkapɨfitnneꞌeno lɨhwosi hwasyo hungkuno ulɨhwosoꞌno aꞌamu Ngkoukɨꞌnji Mekoukɨꞌnji hofɨko Anɨtuꞌnji ikujohoꞌne uhuꞌmokufitnnefoho. Oso aꞌamu hiso iyoswo paꞌnyofoho. Aꞌamu weꞌyoꞌmaho.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Hofɨko hwaho Isɨlael hopo sopo ifehuꞌmokosyahonɨngkuji oso ango sopono Anɨtuye aꞌamu Jelusalem soponjo Anɨtuye aꞌamu neso nohumentanɨngkuji oso Seten kakoe aꞌamu wonyoso hofoyo hufitnnefoho. Oseso aꞌamu wonyo somo toho ahwomo mtaꞌni nopɨhwosi nonefoho.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Anɨtu kako Seten aꞌamu hwasyo honɨngkanomo ipemotawomentiso sohumo nutɨmahwosi oso toho mijo ayo paꞌnyo sijontanɨngkuhwoso somo nɨhuꞌnahoni wakehoꞌnɨꞌmoꞌmontonoho. Oso toho tɨkayo hwosɨmijo akino wonyoꞌnjo somo Anɨtu kako sikisɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji oso hwe Anɨtuye hungkuno hwasyo lɨmojo sohwoꞌnji nto hoꞌnɨꞌmoꞌmentisofoho. Osopo hofɨko nohumafɨkuji imɨngoꞌnji hinjopo sɨkunoꞌnji sɨkwoꞌmiyomo engolopohamo hofɨko tohino umnonefoho.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Oso hohosohonta ngko nohumanji uhwonɨmentoheso hwe engo hwaho mokosyohumayo sohwoe epohumayo halojo sopo hwe fihwo nohumentanɨngki uhwonɨmentohefoho. Oso hohosohonta nakwoe hwaho loꞌnji ahwomoꞌnji moiꞌwo imoꞌnaoꞌmentisofoho. Apaꞌno muhwonyoꞌnjo imentohefoho.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Aꞌamu peꞌnɨmentohofo hopiꞌnonohinoso yofe engoꞌnjo sohwanji yofe engo aneꞌnjo soꞌnji hofɨko oso epohumayo sopo lohofahonɨngkofi fisakuꞌmentisofoho. Nomꞌne iyoswo fisojwahinyoso songo humayoꞌnefoho. Yoꞌmayo yahino wopɨngoꞌnji wonyoꞌnji aꞌamu poyo peꞌnɨmentohofoso imotofo soꞌno iyoswomo mtɨꞌmokumentiso somtaꞌni kako yano ilofɨhwajɨmentisofoho.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Aꞌamu mijo ayomo peꞌnɨmentohofo sofe pijafo mijo mtaꞌni Anɨtu nomanto aꞌamu hwahopo peꞌnɨmentohofo sofe pijafoso Anɨtu maꞌmentisofoho. Aꞌamu hopiꞌnonohino sofe huyoꞌmango somo Anɨtu utɨmaꞌmentisoso aꞌamu nɨhuꞌno hopiꞌnonohino somo kako angaꞌno angaꞌnohino sofe yahino somneꞌno yano ilofɨhwajɨmentisofoho.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Aꞌamu yahino wonyoꞌnjo somo yano ilofɨhwajonto oso toho engo mijo ayo paꞌnyo sijontanjo somo mehoꞌnɨꞌmoꞌmentisofoho. Oso poyo peꞌnyo yahino soꞌnji oso ango poyo peꞌnyo sohwafe huyoꞌmango hontohumalofo soponjo soꞌnji toho hisomo mehoꞌnɨꞌmoꞌmentisofoho. Oso toho hisomo aꞌamu peꞌnɨmentohofoso Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono muyoso nɨhuꞌnahone humantokutnnefoho. Osopo humayoso poyo peꞌnɨwoꞌnɨngkofoso hufaꞌuyoso osohifoho.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Oso iyoswo songo neꞌno humayoꞌne somo aꞌamu fihwo yofe muhwonyoꞌnjo ihwosi oso aꞌamu somo oso toho piꞌnɨmomjo somo womeehoꞌnɨꞌmoꞌmontonoho.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.