Apocalipse 20

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Oseso ngko nohumanji ole uhwonɨmentoho, aꞌamu ahwomomjo sohwo kako piꞌnɨmo hwapɨngo ane soponjo hokuꞌyo hwosayoꞌne soꞌnji ahwomo nano soꞌnji motapmmentisofoho.
1 E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Nomotaponto Setenɨmo nutɨmanto ahwomo nanoꞌnji intofasyonto soswo wan tausen (1,000) uyakolofoꞌne intofahumentisofoho. Oso Seten huhwo sohwo kako homa hohontajo hweho.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Intofasyonto oso piꞌnɨmo hwapɨngo ane sopo intohmꞌmofonto hokuꞌyo nɨhuꞌno yokumpohnꞌnyo pɨjwahumentisofoho. Nɨhuꞌno impofakiyofo yahumentisofoho. Osopo nohumentanɨngkuhwosi soswo wan tausen (1000) uyakolofɨhwosoꞌno kako hwasyo hungkuno aꞌamu somo mujoꞌnjo uyɨmontonoho. I osoꞌno soswo wan tausen (1000) nto uyakolofɨhwosoꞌno impoꞌango mtaꞌni isɨhutofɨhumajɨhwosoꞌno osopo weꞌenehwo wemoimontonoho.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que mais não engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Oseso ngko nohumanji uhwonɨmentoheso, Hwe hwaho mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwafe epohumayo sopo aꞌamu piꞌnɨngo engoso nohumentanɨngkofi uhwonɨmentohefoho. Oso aꞌamu hiso hofɨko nomꞌne aꞌamu sofe hungkuno ikwolofoꞌne yano ilofɨhwajiyoꞌne hwafoho. Aꞌamumo uhwonɨmentoheso olenoho. Aꞌamu Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi kakoe hungkuno nomꞌne aꞌamu somo ulontɨfi oso hungkuno homo somo yokumpohnꞌnyo kemokosyohumamentohofofoho. Hofɨko oso aꞌamu sɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji kakoe huyoꞌmango soꞌnjimo hwomtame mehumayoꞌnjo yontɨfi hofɨkoe aꞌapahopo aꞌamu sɨwojo paꞌnyo sohwoe mtɨꞌmokinyoso mamtɨꞌmokummentohofofoho. Hofɨkoe honɨngkano wopɨngo somneꞌno mango sohwa hofɨko hofɨkoe tɨꞌwango iwofitoꞌmeeoꞌmentohofofoho. Aꞌamu hiso hofɨko apaꞌno songo imoꞌnontɨfi Jisasɨꞌnji hofɨkoꞌnji hofɨko aꞌamu somo mokosyohumentanɨngkofi soswo wan tausen (1,000) uyakoloꞌmentisofoho.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Oso aꞌamu sɨmoꞌmo peꞌnɨmentohofoso lɨkaꞌmentohofofoho. Aꞌamu nomꞌne peꞌnɨmentohofoso hofɨko oso hohosohonta molɨkafeꞌnjo imentohofofoho. Oꞌo, hofɨko oso soswo wan tausen (1,000) soꞌno hontohumantɨfi molɨkafeꞌnjo imentohofofoho.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Oso aꞌamu peꞌnontɨfi piꞌnɨmo mtaꞌni sɨmoꞌmo lɨkaꞌmentohofoso hofɨko sɨmeho wopɨngoꞌnjo humamentohofofoho. Anɨtu oso aꞌamu homo somo wopɨngoꞌnohini ulohoꞌmentisofoho. Hofɨko poyo apaꞌno mapeꞌnyoꞌnjo ikuji tɨkanomo mafitnnefoho. Oꞌo, hofɨko Anɨtuꞌnji Kɨlaisɨꞌnjiye syoho ulohofiyo imoꞌnɨngkuji Kɨlaisɨꞌnji hofɨkoꞌnji nomꞌne aꞌamu somo soswo wan tausen (1,000) somneꞌno umokosyohumafitnnefoho.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
7 Soswo wan tausen (1000) uyakolofɨhwosoꞌno oso piꞌnɨmo hwapɨngo ane somtaꞌni hofɨko Setenɨmo isɨhutofomapitnnefoho.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Isɨhutofomahonɨngkuji Seten noswapɨhwosi kako aꞌamu angoꞌmeemjo somo hwasyo hungkuno ulonefoho. Seten kako ngkimo nnɨngkapɨfitnneꞌeno lɨhwosi hwasyo hungkuno ulɨhwosoꞌno aꞌamu Ngkoukɨꞌnji Mekoukɨꞌnji hofɨko Anɨtuꞌnji ikujohoꞌne uhuꞌmokufitnnefoho. Oso aꞌamu hiso iyoswo paꞌnyofoho. Aꞌamu weꞌyoꞌmaho.
8 e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Hofɨko hwaho Isɨlael hopo sopo ifehuꞌmokosyahonɨngkuji oso ango sopono Anɨtuye aꞌamu Jelusalem soponjo Anɨtuye aꞌamu neso nohumentanɨngkuji oso Seten kakoe aꞌamu wonyoso hofoyo hufitnnefoho. Oseso aꞌamu wonyo somo toho ahwomo mtaꞌni nopɨhwosi nonefoho.
9 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
10 Anɨtu kako Seten aꞌamu hwasyo honɨngkanomo ipemotawomentiso sohumo nutɨmahwosi oso toho mijo ayo paꞌnyo sijontanɨngkuhwoso somo nɨhuꞌnahoni wakehoꞌnɨꞌmoꞌmontonoho. Oso toho tɨkayo hwosɨmijo akino wonyoꞌnjo somo Anɨtu kako sikisɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji oso hwe Anɨtuye hungkuno hwasyo lɨmojo sohwoꞌnji nto hoꞌnɨꞌmoꞌmentisofoho. Osopo hofɨko nohumafɨkuji imɨngoꞌnji hinjopo sɨkunoꞌnji sɨkwoꞌmiyomo engolopohamo hofɨko tohino umnonefoho.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Oso hohosohonta ngko nohumanji uhwonɨmentoheso hwe engo hwaho mokosyohumayo sohwoe epohumayo halojo sopo hwe fihwo nohumentanɨngki uhwonɨmentohefoho. Oso hohosohonta nakwoe hwaho loꞌnji ahwomoꞌnji moiꞌwo imoꞌnaoꞌmentisofoho. Apaꞌno muhwonyoꞌnjo imentohefoho.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Aꞌamu peꞌnɨmentohofo hopiꞌnonohinoso yofe engoꞌnjo sohwanji yofe engo aneꞌnjo soꞌnji hofɨko oso epohumayo sopo lohofahonɨngkofi fisakuꞌmentisofoho. Nomꞌne iyoswo fisojwahinyoso songo humayoꞌnefoho. Yoꞌmayo yahino wopɨngoꞌnji wonyoꞌnji aꞌamu poyo peꞌnɨmentohofoso imotofo soꞌno iyoswomo mtɨꞌmokumentiso somtaꞌni kako yano ilofɨhwajɨmentisofoho.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Aꞌamu mijo ayomo peꞌnɨmentohofo sofe pijafo mijo mtaꞌni Anɨtu nomanto aꞌamu hwahopo peꞌnɨmentohofo sofe pijafoso Anɨtu maꞌmentisofoho. Aꞌamu hopiꞌnonohino sofe huyoꞌmango somo Anɨtu utɨmaꞌmentisoso aꞌamu nɨhuꞌno hopiꞌnonohino somo kako angaꞌno angaꞌnohino sofe yahino somneꞌno yano ilofɨhwajɨmentisofoho.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Aꞌamu yahino wonyoꞌnjo somo yano ilofɨhwajonto oso toho engo mijo ayo paꞌnyo sijontanjo somo mehoꞌnɨꞌmoꞌmentisofoho. Oso poyo peꞌnyo yahino soꞌnji oso ango poyo peꞌnyo sohwafe huyoꞌmango hontohumalofo soponjo soꞌnji toho hisomo mehoꞌnɨꞌmoꞌmentisofoho. Oso toho hisomo aꞌamu peꞌnɨmentohofoso Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono muyoso nɨhuꞌnahone humantokutnnefoho. Osopo humayoso poyo peꞌnɨwoꞌnɨngkofoso hufaꞌuyoso osohifoho.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Oso iyoswo songo neꞌno humayoꞌne somo aꞌamu fihwo yofe muhwonyoꞌnjo ihwosi oso aꞌamu somo oso toho piꞌnɨmomjo somo womeehoꞌnɨꞌmoꞌmontonoho.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.