Apocalipse 20
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA
1 Oseso ngko nohumanji ole uhwonɨmentoho, aꞌamu ahwomomjo sohwo kako piꞌnɨmo hwapɨngo ane soponjo hokuꞌyo hwosayoꞌne soꞌnji ahwomo nano soꞌnji motapmmentisofoho.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Nomotaponto Setenɨmo nutɨmanto ahwomo nanoꞌnji intofasyonto soswo wan tausen (1,000) uyakolofoꞌne intofahumentisofoho. Oso Seten huhwo sohwo kako homa hohontajo hweho.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Intofasyonto oso piꞌnɨmo hwapɨngo ane sopo intohmꞌmofonto hokuꞌyo nɨhuꞌno yokumpohnꞌnyo pɨjwahumentisofoho. Nɨhuꞌno impofakiyofo yahumentisofoho. Osopo nohumentanɨngkuhwosi soswo wan tausen (1000) uyakolofɨhwosoꞌno kako hwasyo hungkuno aꞌamu somo mujoꞌnjo uyɨmontonoho. I osoꞌno soswo wan tausen (1000) nto uyakolofɨhwosoꞌno impoꞌango mtaꞌni isɨhutofɨhumajɨhwosoꞌno osopo weꞌenehwo wemoimontonoho.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Oseso ngko nohumanji uhwonɨmentoheso, Hwe hwaho mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwafe epohumayo sopo aꞌamu piꞌnɨngo engoso nohumentanɨngkofi uhwonɨmentohefoho. Oso aꞌamu hiso hofɨko nomꞌne aꞌamu sofe hungkuno ikwolofoꞌne yano ilofɨhwajiyoꞌne hwafoho. Aꞌamumo uhwonɨmentoheso olenoho. Aꞌamu Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi kakoe hungkuno nomꞌne aꞌamu somo ulontɨfi oso hungkuno homo somo yokumpohnꞌnyo kemokosyohumamentohofofoho. Hofɨko oso aꞌamu sɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji kakoe huyoꞌmango soꞌnjimo hwomtame mehumayoꞌnjo yontɨfi hofɨkoe aꞌapahopo aꞌamu sɨwojo paꞌnyo sohwoe mtɨꞌmokinyoso mamtɨꞌmokummentohofofoho. Hofɨkoe honɨngkano wopɨngo somneꞌno mango sohwa hofɨko hofɨkoe tɨꞌwango iwofitoꞌmeeoꞌmentohofofoho. Aꞌamu hiso hofɨko apaꞌno songo imoꞌnontɨfi Jisasɨꞌnji hofɨkoꞌnji hofɨko aꞌamu somo mokosyohumentanɨngkofi soswo wan tausen (1,000) uyakoloꞌmentisofoho.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Oso aꞌamu sɨmoꞌmo peꞌnɨmentohofoso lɨkaꞌmentohofofoho. Aꞌamu nomꞌne peꞌnɨmentohofoso hofɨko oso hohosohonta molɨkafeꞌnjo imentohofofoho. Oꞌo, hofɨko oso soswo wan tausen (1,000) soꞌno hontohumantɨfi molɨkafeꞌnjo imentohofofoho.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Oso aꞌamu peꞌnontɨfi piꞌnɨmo mtaꞌni sɨmoꞌmo lɨkaꞌmentohofoso hofɨko sɨmeho wopɨngoꞌnjo humamentohofofoho. Anɨtu oso aꞌamu homo somo wopɨngoꞌnohini ulohoꞌmentisofoho. Hofɨko poyo apaꞌno mapeꞌnyoꞌnjo ikuji tɨkanomo mafitnnefoho. Oꞌo, hofɨko Anɨtuꞌnji Kɨlaisɨꞌnjiye syoho ulohofiyo imoꞌnɨngkuji Kɨlaisɨꞌnji hofɨkoꞌnji nomꞌne aꞌamu somo soswo wan tausen (1,000) somneꞌno umokosyohumafitnnefoho.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Soswo wan tausen (1000) uyakolofɨhwosoꞌno oso piꞌnɨmo hwapɨngo ane somtaꞌni hofɨko Setenɨmo isɨhutofomapitnnefoho.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Isɨhutofomahonɨngkuji Seten noswapɨhwosi kako aꞌamu angoꞌmeemjo somo hwasyo hungkuno ulonefoho. Seten kako ngkimo nnɨngkapɨfitnneꞌeno lɨhwosi hwasyo hungkuno ulɨhwosoꞌno aꞌamu Ngkoukɨꞌnji Mekoukɨꞌnji hofɨko Anɨtuꞌnji ikujohoꞌne uhuꞌmokufitnnefoho. Oso aꞌamu hiso iyoswo paꞌnyofoho. Aꞌamu weꞌyoꞌmaho.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Hofɨko hwaho Isɨlael hopo sopo ifehuꞌmokosyahonɨngkuji oso ango sopono Anɨtuye aꞌamu Jelusalem soponjo Anɨtuye aꞌamu neso nohumentanɨngkuji oso Seten kakoe aꞌamu wonyoso hofoyo hufitnnefoho. Oseso aꞌamu wonyo somo toho ahwomo mtaꞌni nopɨhwosi nonefoho.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Anɨtu kako Seten aꞌamu hwasyo honɨngkanomo ipemotawomentiso sohumo nutɨmahwosi oso toho mijo ayo paꞌnyo sijontanɨngkuhwoso somo nɨhuꞌnahoni wakehoꞌnɨꞌmoꞌmontonoho. Oso toho tɨkayo hwosɨmijo akino wonyoꞌnjo somo Anɨtu kako sikisɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji oso hwe Anɨtuye hungkuno hwasyo lɨmojo sohwoꞌnji nto hoꞌnɨꞌmoꞌmentisofoho. Osopo hofɨko nohumafɨkuji imɨngoꞌnji hinjopo sɨkunoꞌnji sɨkwoꞌmiyomo engolopohamo hofɨko tohino umnonefoho.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Oso hohosohonta ngko nohumanji uhwonɨmentoheso hwe engo hwaho mokosyohumayo sohwoe epohumayo halojo sopo hwe fihwo nohumentanɨngki uhwonɨmentohefoho. Oso hohosohonta nakwoe hwaho loꞌnji ahwomoꞌnji moiꞌwo imoꞌnaoꞌmentisofoho. Apaꞌno muhwonyoꞌnjo imentohefoho.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Aꞌamu peꞌnɨmentohofo hopiꞌnonohinoso yofe engoꞌnjo sohwanji yofe engo aneꞌnjo soꞌnji hofɨko oso epohumayo sopo lohofahonɨngkofi fisakuꞌmentisofoho. Nomꞌne iyoswo fisojwahinyoso songo humayoꞌnefoho. Yoꞌmayo yahino wopɨngoꞌnji wonyoꞌnji aꞌamu poyo peꞌnɨmentohofoso imotofo soꞌno iyoswomo mtɨꞌmokumentiso somtaꞌni kako yano ilofɨhwajɨmentisofoho.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Aꞌamu mijo ayomo peꞌnɨmentohofo sofe pijafo mijo mtaꞌni Anɨtu nomanto aꞌamu hwahopo peꞌnɨmentohofo sofe pijafoso Anɨtu maꞌmentisofoho. Aꞌamu hopiꞌnonohino sofe huyoꞌmango somo Anɨtu utɨmaꞌmentisoso aꞌamu nɨhuꞌno hopiꞌnonohino somo kako angaꞌno angaꞌnohino sofe yahino somneꞌno yano ilofɨhwajɨmentisofoho.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Aꞌamu yahino wonyoꞌnjo somo yano ilofɨhwajonto oso toho engo mijo ayo paꞌnyo sijontanjo somo mehoꞌnɨꞌmoꞌmentisofoho. Oso poyo peꞌnyo yahino soꞌnji oso ango poyo peꞌnyo sohwafe huyoꞌmango hontohumalofo soponjo soꞌnji toho hisomo mehoꞌnɨꞌmoꞌmentisofoho. Oso toho hisomo aꞌamu peꞌnɨmentohofoso Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono muyoso nɨhuꞌnahone humantokutnnefoho. Osopo humayoso poyo peꞌnɨwoꞌnɨngkofoso hufaꞌuyoso osohifoho.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Oso iyoswo songo neꞌno humayoꞌne somo aꞌamu fihwo yofe muhwonyoꞌnjo ihwosi oso aꞌamu somo oso toho piꞌnɨmomjo somo womeehoꞌnɨꞌmoꞌmontonoho.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.