Apocalipse 19

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oso hohosohonta ahwomo mtaꞌni mango engo hoꞌnɨngkahonɨngki ngko huno ole syafɨhuꞌmentoho, aꞌamu ahwomomo hopiꞌnonohino humalofoso hungkuno lalokwofo. Ole upaꞌnɨmentoho, Nakwo Anɨtuye yofe engo wohoꞌnomano. Nakwoe Anɨtu sohwo kako nakumo kakoꞌnohini nefoꞌmawoꞌnɨngkiso hweho. Kakoe yofe engo kako yokumpohnꞌnyo engoꞌnjo hweho.
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Anɨtu kako aꞌamufe wonyomneꞌno yano ilofɨhwajiyoso hopoenohinoho. Oso ape wonyosi hwe moyaꞌmi piꞌnɨngo engomo honɨngkano wonyomo ipemotamentisofoho. Oso aꞌmusi kako Anɨtuye syoho ulohofiyo sohwamo fonjahumentisoso osoꞌno Anɨtu kako oso aꞌmu simo aku tohino uyɨmentisofoho.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Ose lontɨfi apaꞌno lɨmentohofi, Nakwo nakwoe Anɨtuye yofe wohoꞌnomano. Oso pone Mpapiloun sopontaꞌango tɨkayoso engolopohamo neꞌno syonefoho.
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Hwe engo sɨfe aho hopiꞌnonohino nomꞌne mtaꞌni osofosofahuꞌnohino sohwanji oso songo humalofo osofosofahuꞌnohino sohwanji hofɨko Anɨtu kako aꞌamumo mokosyohumayoꞌne kakoe epohumayopo humaso sohuneꞌno hwomtame ehumantɨfi ulɨmentohofi, Ou nehopeho. Nakwo nakwoe Anɨtuye yofe engoso wohoꞌnomano.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Ose ulahonɨngkofi Anɨtuye epohumayo sopo ntaꞌni joho ole hoꞌnɨmento, Sekwo nakwoe Anɨtuye syoho ulohofiyo soku, sekwo Anɨtuye hungkunomo tɨfi inɨngkawoꞌnɨngkohofo soku sekwo aꞌamu yofe engoꞌnjo soku yofe weꞌeꞌnjo hopiꞌnono kakoe yofe wohoꞌnomano. Ose hoꞌnɨmentisofoho.
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Osohonta mampaho engo apaꞌno hoꞌnɨngkahonɨngki ngko apaꞌno syafɨhuꞌmentoho, aꞌamu piꞌnɨngo engoso ahwomomo humantɨfi lalokwofo. Mampaho hiso mijo sapmpoyo mtaꞌni mtitoꞌyoka hopa ahwomo yoka hopaꞌnji hoꞌnɨngkahonɨngki upaꞌnɨmentohefoho. Ole hoꞌnɨmento, Nakwoe Hwe Engo Anɨtu sohwoe yofe wohoꞌnomano. Nakwoe Hwe Engo Anɨtu nemokosyohumayo sohwoe yokumpohnꞌnyoso hwofiloꞌnnyoꞌnjo hweho. Kako nakumo yokumpohnꞌnyo nemokosyohumaho.
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Oso Hwe nakwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwoe sɨkuno kakoe ape womaꞌmte sɨkunoso mofoneponoho. Oso kakoe apesi kako wokoso hwapɨfe oso yoꞌmayoso ntoꞌno esyohumaho. Osoꞌno nakwo sɨmonyo uyano. Nakwo nakwoe Anɨtu yokumpohnꞌnyo hwofiloꞌnnyo sohuneꞌno yofe engo wohoꞌnomano.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Anɨtu kako oso ape simo manjiꞌmofo sawemo halojo wonyoangkafo kiho aneso uyahonɨngki kako nto yohoho. Ose hoꞌnɨmentisofoho. Oso manjiꞌmofo sawemo halojoso Anɨtuye hwe moyaꞌmife honɨngkano wopɨngo somo uhwonɨmentohefoho.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Oso hiso nuhwonɨngkahonɨngko hwe ahwomo mtaꞌango sohwo ntɨmento, Kɨko olo hungkuno hiloso nomahoji ifalifaliyo mtɨꞌmojo. Oso Hwe nakwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwoe ape mayoꞌne wosopayo iloho engo wenantɨfeho. Anɨtu oso aꞌamu wosopayo elɨjwanyo sopo neꞌno fɨpmno nto uloso sofe sɨmehoso wopɨngo umoꞌnalofoho. Ose ntonto ntɨmento, Olo Anɨtuye hungkuno loso nehopeho.
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Ose ntahonɨngki ngko oso hwe ahwomomjo sohwoe sɨfɨkiꞌnyoꞌmo hwomtame yɨhumentanɨngko ntɨmento, Oꞌo, filɨkaho. Kɨko ngkimo ose enɨhumahotoho. Ngko kɨko paꞌnyo Anɨtuye syoho ulohofiyo hwoꞌnyoho. Osoꞌno kɨko Anɨtumnohini hwomtame fehumamno. Ngkoꞌnji sekwo aꞌamu hwahoponjo Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi kakoe hungkuno lutɨhwawoꞌnɨngkohofo sohwa hnnonji nakwo aꞌamu ahwomomjo sohwonaꞌnnonji nakwoe syohoso afaꞌnohinoꞌnjo hwoꞌnyoho. Aꞌamu Anɨtu kakoe hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwamo Anɨtuye Towahuno Wopɨngo ufoꞌmaꞌmojo hopaso olohonta sekwo Jisasɨye hungkuno lɨjwaofɨwoꞌnɨngkohofo sohwasimo sefoꞌmalofoho. Ose ntɨmentisofoho.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Ngko ahwomo nomtompeehonɨngki uhwonɨmentoheso yahu aꞌamu hnꞌnɨwoꞌnɨngkiso halojo sohwo nohumentanɨngki uhwonɨmentohefoho. Oso aꞌamu yahu sopo kehumunyo sohwoe yofe hufaꞌuyoso olenoho. Anɨtuye hungkunomo ntoꞌno inɨngkawowoꞌnɨngkiso hweho. Hungkuno nehopiꞌnohino lɨwoꞌnɨngkiso hweho. Kako hwe moyaꞌmife yahinomneꞌno yano ilofo soꞌnji aꞌamumo tango uyo soꞌnji kako yahino hopoeno iwoꞌnɨngkiso hweho.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Kakoe tɨmoso toho sɨjɨso paꞌnyoꞌnjo hweho. Kakoe mnokino sopo hwe hwaho mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwafe mnokino manjiꞌmofoso kakoe mnokinopo piꞌnɨngo engoꞌnjo hweho. Kakoe yofe kakoe mnokino manjiꞌmofo sopo mtɨꞌmokinyoso kakoꞌnohino hwapɨngo neso huno uyohoho. Aꞌamu nomꞌneso hofɨko hwapɨngo neso huno muyofoho.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Kakoe manjiꞌmofo sawemoso honɨmijo somo yomanto nto imentisofoho. Oso hisoꞌno aꞌamu kakoe yofeso ole mɨlɨmentohofi, Anɨtuye hungkuno hweho.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Aꞌamu ahwomomjo itokusoꞌnjo hwapɨfe halojo wopɨngoꞌnjo sohwa hofɨko yahu halojo sopo kehumantɨfi tɨfi inɨngkamentohofofoho.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Hofɨkoe Hwe Engo Jisas sohwo kakoe mango somtaꞌni hwakuhwajo sɨhumampoꞌnyo yohosiyohosi lojinyo swapɨwoꞌnɨngkisofoho. Oso hwakuhwajo sɨhumampoꞌnyo neso olenoho. Kakoe hungkunofoho. Oso sɨhumampoꞌnyo soꞌnji kakoe mango sohwamo iwofitoꞌmeefoꞌnefoho. Aꞌamu huhwo sohwamo yokumpohnꞌnyo mokosyohumentanɨngkuhwosi hofɨko kakoe hungkunomo haloho maposoꞌnjo ikuji minɨngkayoꞌnjo ikujoꞌno tango engo uyɨmontonoho. Anɨtu oso aꞌamu somneꞌno sɨmeho tohino umnɨmentiso soꞌno Jisas kako hofɨkimo hwotoho wahmmontonoho. Kakoe yokumpohnꞌnyoso hwofiloꞌnnyo hweho.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Oso Hwe Engo sohwoe manjiꞌmofo sawemo somo popasoponjo somo kakoe yofe mtɨꞌmokinyoso olenoho. Kako hwaho hopiꞌnonohinoso mokosyohumayo hweho. Hwe engo hopiꞌnonohino sohwafe Hwe Engo hweho.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ose uhwononji uhwonɨmentoheso, aꞌamu ahwomomjo sohwo kako mofehiꞌnyoꞌnjo mofone sopo lohofonto yɨhufo yokintahopo fekwowentanɨngkofo sohwamo mango engo ulɨmento, Sekwo olopono fɨpmno. Anɨtu kako sekumo wosopayo wosejapmmontonoho.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Oseso sekwo hwe engo sohwafe aꞌapahoꞌnji hofɨkoe aꞌamu itokuso mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwafe aꞌapaho soꞌnji aꞌamu yokumpohnꞌnyo yahupo kehumawoꞌnɨngkohofo sohwafe aꞌapahoꞌnji hofɨkoe yahufe aꞌapaho soꞌnji hmnaopmno. Sekwo hwe yofe engo aneꞌnjo yofe engoꞌnjo, aꞌamu syoho ulohofiyo soꞌnji aꞌamu siki humawoꞌnɨngkohofo oso aꞌamu hopiꞌnonohino somo wonantɨfeho.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Ose ulahonɨngki uhwononji ole uhwonɨmentoho, Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji hwe yofe engoꞌnjo hwaho mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwanji hofɨkoe aꞌamu itokusoꞌnjo sohwanji hofɨko oso aꞌamu hwe yahu halojo sopo kehumamentiso sohwoe aꞌamuꞌnji hofɨko ikujoho fongkiꞌnyoꞌne uhuꞌmokumentohofofoho.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Oso aꞌamu Anɨtuye hungkuno hwasyo lɨmojo sohwo kako aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo tɨfinjo hweho. Kako oso hwe sɨwojo paꞌnyo sɨmoꞌmjo sohwoꞌnji kako nolohofɨwoꞌnonto yoꞌmayo engo aꞌamu miyɨwoꞌnɨngkiyohofo itɨhwahonɨngki aꞌamu hofɨko aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwoe yofe hofɨkoe aꞌapahopo mtɨꞌmokinontɨfi kakoe huyoꞌmangomneꞌno hwomtame ehumamotofo somo hwasyo honɨngkanomo ipemotapmmentisofoho. Jisas kakoe aꞌamu soꞌnji hofɨkoe oso aꞌamu sɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji oso aꞌamu Anɨtuye hungkuno hwasyo lɨmojo sohwoꞌnjimo impe intofontɨfi hofɨko intofahumentohofofoho. Aꞌamu ahwomomjoso hofɨko oso aꞌamu sɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji Anɨtuye hungkuno hwasyo lɨmojo sohwoꞌnji songo nohumentanɨngki hofɨko toho engo mitɨfongo paꞌnyo sijontanjo somo mehoꞌnaoꞌmentohofofoho. Oso toho homo somo tɨkayo hwosɨmijo akino wonyoꞌnjo sɨwoꞌnɨngkisofoho.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Oso aꞌamu yahupo kehumawoꞌnɨngkiso Jisas oso hwoe mango mtaꞌni hwakuhwajo sɨhumampoꞌnyo swahopɨwoꞌnɨngkiso soꞌnji aꞌamu nomꞌne somo fonjahumentisofoho. Nofonjosyahonɨngki yɨhufo sohwa oso aꞌamu sohwafe aꞌapaho nontɨfi sɨmeho nahnnɨmentohofofoho.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.