Apocalipse 19
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ
1 Oso hohosohonta ahwomo mtaꞌni mango engo hoꞌnɨngkahonɨngki ngko huno ole syafɨhuꞌmentoho, aꞌamu ahwomomo hopiꞌnonohino humalofoso hungkuno lalokwofo. Ole upaꞌnɨmentoho, Nakwo Anɨtuye yofe engo wohoꞌnomano. Nakwoe Anɨtu sohwo kako nakumo kakoꞌnohini nefoꞌmawoꞌnɨngkiso hweho. Kakoe yofe engo kako yokumpohnꞌnyo engoꞌnjo hweho.
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Anɨtu kako aꞌamufe wonyomneꞌno yano ilofɨhwajiyoso hopoenohinoho. Oso ape wonyosi hwe moyaꞌmi piꞌnɨngo engomo honɨngkano wonyomo ipemotamentisofoho. Oso aꞌmusi kako Anɨtuye syoho ulohofiyo sohwamo fonjahumentisoso osoꞌno Anɨtu kako oso aꞌmu simo aku tohino uyɨmentisofoho.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Ose lontɨfi apaꞌno lɨmentohofi, Nakwo nakwoe Anɨtuye yofe wohoꞌnomano. Oso pone Mpapiloun sopontaꞌango tɨkayoso engolopohamo neꞌno syonefoho.
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Hwe engo sɨfe aho hopiꞌnonohino nomꞌne mtaꞌni osofosofahuꞌnohino sohwanji oso songo humalofo osofosofahuꞌnohino sohwanji hofɨko Anɨtu kako aꞌamumo mokosyohumayoꞌne kakoe epohumayopo humaso sohuneꞌno hwomtame ehumantɨfi ulɨmentohofi, Ou nehopeho. Nakwo nakwoe Anɨtuye yofe engoso wohoꞌnomano.
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ose ulahonɨngkofi Anɨtuye epohumayo sopo ntaꞌni joho ole hoꞌnɨmento, Sekwo nakwoe Anɨtuye syoho ulohofiyo soku, sekwo Anɨtuye hungkunomo tɨfi inɨngkawoꞌnɨngkohofo soku sekwo aꞌamu yofe engoꞌnjo soku yofe weꞌeꞌnjo hopiꞌnono kakoe yofe wohoꞌnomano. Ose hoꞌnɨmentisofoho.
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Osohonta mampaho engo apaꞌno hoꞌnɨngkahonɨngki ngko apaꞌno syafɨhuꞌmentoho, aꞌamu piꞌnɨngo engoso ahwomomo humantɨfi lalokwofo. Mampaho hiso mijo sapmpoyo mtaꞌni mtitoꞌyoka hopa ahwomo yoka hopaꞌnji hoꞌnɨngkahonɨngki upaꞌnɨmentohefoho. Ole hoꞌnɨmento, Nakwoe Hwe Engo Anɨtu sohwoe yofe wohoꞌnomano. Nakwoe Hwe Engo Anɨtu nemokosyohumayo sohwoe yokumpohnꞌnyoso hwofiloꞌnnyoꞌnjo hweho. Kako nakumo yokumpohnꞌnyo nemokosyohumaho.
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Oso Hwe nakwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwoe sɨkuno kakoe ape womaꞌmte sɨkunoso mofoneponoho. Oso kakoe apesi kako wokoso hwapɨfe oso yoꞌmayoso ntoꞌno esyohumaho. Osoꞌno nakwo sɨmonyo uyano. Nakwo nakwoe Anɨtu yokumpohnꞌnyo hwofiloꞌnnyo sohuneꞌno yofe engo wohoꞌnomano.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Anɨtu kako oso ape simo manjiꞌmofo sawemo halojo wonyoangkafo kiho aneso uyahonɨngki kako nto yohoho. Ose hoꞌnɨmentisofoho. Oso manjiꞌmofo sawemo halojoso Anɨtuye hwe moyaꞌmife honɨngkano wopɨngo somo uhwonɨmentohefoho.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Oso hiso nuhwonɨngkahonɨngko hwe ahwomo mtaꞌango sohwo ntɨmento, Kɨko olo hungkuno hiloso nomahoji ifalifaliyo mtɨꞌmojo. Oso Hwe nakwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwoe ape mayoꞌne wosopayo iloho engo wenantɨfeho. Anɨtu oso aꞌamu wosopayo elɨjwanyo sopo neꞌno fɨpmno nto uloso sofe sɨmehoso wopɨngo umoꞌnalofoho. Ose ntonto ntɨmento, Olo Anɨtuye hungkuno loso nehopeho.
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ose ntahonɨngki ngko oso hwe ahwomomjo sohwoe sɨfɨkiꞌnyoꞌmo hwomtame yɨhumentanɨngko ntɨmento, Oꞌo, filɨkaho. Kɨko ngkimo ose enɨhumahotoho. Ngko kɨko paꞌnyo Anɨtuye syoho ulohofiyo hwoꞌnyoho. Osoꞌno kɨko Anɨtumnohini hwomtame fehumamno. Ngkoꞌnji sekwo aꞌamu hwahoponjo Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi kakoe hungkuno lutɨhwawoꞌnɨngkohofo sohwa hnnonji nakwo aꞌamu ahwomomjo sohwonaꞌnnonji nakwoe syohoso afaꞌnohinoꞌnjo hwoꞌnyoho. Aꞌamu Anɨtu kakoe hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwamo Anɨtuye Towahuno Wopɨngo ufoꞌmaꞌmojo hopaso olohonta sekwo Jisasɨye hungkuno lɨjwaofɨwoꞌnɨngkohofo sohwasimo sefoꞌmalofoho. Ose ntɨmentisofoho.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ngko ahwomo nomtompeehonɨngki uhwonɨmentoheso yahu aꞌamu hnꞌnɨwoꞌnɨngkiso halojo sohwo nohumentanɨngki uhwonɨmentohefoho. Oso aꞌamu yahu sopo kehumunyo sohwoe yofe hufaꞌuyoso olenoho. Anɨtuye hungkunomo ntoꞌno inɨngkawowoꞌnɨngkiso hweho. Hungkuno nehopiꞌnohino lɨwoꞌnɨngkiso hweho. Kako hwe moyaꞌmife yahinomneꞌno yano ilofo soꞌnji aꞌamumo tango uyo soꞌnji kako yahino hopoeno iwoꞌnɨngkiso hweho.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Kakoe tɨmoso toho sɨjɨso paꞌnyoꞌnjo hweho. Kakoe mnokino sopo hwe hwaho mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwafe mnokino manjiꞌmofoso kakoe mnokinopo piꞌnɨngo engoꞌnjo hweho. Kakoe yofe kakoe mnokino manjiꞌmofo sopo mtɨꞌmokinyoso kakoꞌnohino hwapɨngo neso huno uyohoho. Aꞌamu nomꞌneso hofɨko hwapɨngo neso huno muyofoho.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Kakoe manjiꞌmofo sawemoso honɨmijo somo yomanto nto imentisofoho. Oso hisoꞌno aꞌamu kakoe yofeso ole mɨlɨmentohofi, Anɨtuye hungkuno hweho.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Aꞌamu ahwomomjo itokusoꞌnjo hwapɨfe halojo wopɨngoꞌnjo sohwa hofɨko yahu halojo sopo kehumantɨfi tɨfi inɨngkamentohofofoho.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Hofɨkoe Hwe Engo Jisas sohwo kakoe mango somtaꞌni hwakuhwajo sɨhumampoꞌnyo yohosiyohosi lojinyo swapɨwoꞌnɨngkisofoho. Oso hwakuhwajo sɨhumampoꞌnyo neso olenoho. Kakoe hungkunofoho. Oso sɨhumampoꞌnyo soꞌnji kakoe mango sohwamo iwofitoꞌmeefoꞌnefoho. Aꞌamu huhwo sohwamo yokumpohnꞌnyo mokosyohumentanɨngkuhwosi hofɨko kakoe hungkunomo haloho maposoꞌnjo ikuji minɨngkayoꞌnjo ikujoꞌno tango engo uyɨmontonoho. Anɨtu oso aꞌamu somneꞌno sɨmeho tohino umnɨmentiso soꞌno Jisas kako hofɨkimo hwotoho wahmmontonoho. Kakoe yokumpohnꞌnyoso hwofiloꞌnnyo hweho.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Oso Hwe Engo sohwoe manjiꞌmofo sawemo somo popasoponjo somo kakoe yofe mtɨꞌmokinyoso olenoho. Kako hwaho hopiꞌnonohinoso mokosyohumayo hweho. Hwe engo hopiꞌnonohino sohwafe Hwe Engo hweho.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ose uhwononji uhwonɨmentoheso, aꞌamu ahwomomjo sohwo kako mofehiꞌnyoꞌnjo mofone sopo lohofonto yɨhufo yokintahopo fekwowentanɨngkofo sohwamo mango engo ulɨmento, Sekwo olopono fɨpmno. Anɨtu kako sekumo wosopayo wosejapmmontonoho.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Oseso sekwo hwe engo sohwafe aꞌapahoꞌnji hofɨkoe aꞌamu itokuso mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwafe aꞌapaho soꞌnji aꞌamu yokumpohnꞌnyo yahupo kehumawoꞌnɨngkohofo sohwafe aꞌapahoꞌnji hofɨkoe yahufe aꞌapaho soꞌnji hmnaopmno. Sekwo hwe yofe engo aneꞌnjo yofe engoꞌnjo, aꞌamu syoho ulohofiyo soꞌnji aꞌamu siki humawoꞌnɨngkohofo oso aꞌamu hopiꞌnonohino somo wonantɨfeho.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Ose ulahonɨngki uhwononji ole uhwonɨmentoho, Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji hwe yofe engoꞌnjo hwaho mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwanji hofɨkoe aꞌamu itokusoꞌnjo sohwanji hofɨko oso aꞌamu hwe yahu halojo sopo kehumamentiso sohwoe aꞌamuꞌnji hofɨko ikujoho fongkiꞌnyoꞌne uhuꞌmokumentohofofoho.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Oso aꞌamu Anɨtuye hungkuno hwasyo lɨmojo sohwo kako aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo tɨfinjo hweho. Kako oso hwe sɨwojo paꞌnyo sɨmoꞌmjo sohwoꞌnji kako nolohofɨwoꞌnonto yoꞌmayo engo aꞌamu miyɨwoꞌnɨngkiyohofo itɨhwahonɨngki aꞌamu hofɨko aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwoe yofe hofɨkoe aꞌapahopo mtɨꞌmokinontɨfi kakoe huyoꞌmangomneꞌno hwomtame ehumamotofo somo hwasyo honɨngkanomo ipemotapmmentisofoho. Jisas kakoe aꞌamu soꞌnji hofɨkoe oso aꞌamu sɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji oso aꞌamu Anɨtuye hungkuno hwasyo lɨmojo sohwoꞌnjimo impe intofontɨfi hofɨko intofahumentohofofoho. Aꞌamu ahwomomjoso hofɨko oso aꞌamu sɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji Anɨtuye hungkuno hwasyo lɨmojo sohwoꞌnji songo nohumentanɨngki hofɨko toho engo mitɨfongo paꞌnyo sijontanjo somo mehoꞌnaoꞌmentohofofoho. Oso toho homo somo tɨkayo hwosɨmijo akino wonyoꞌnjo sɨwoꞌnɨngkisofoho.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Oso aꞌamu yahupo kehumawoꞌnɨngkiso Jisas oso hwoe mango mtaꞌni hwakuhwajo sɨhumampoꞌnyo swahopɨwoꞌnɨngkiso soꞌnji aꞌamu nomꞌne somo fonjahumentisofoho. Nofonjosyahonɨngki yɨhufo sohwa oso aꞌamu sohwafe aꞌapaho nontɨfi sɨmeho nahnnɨmentohofofoho.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.