Apocalipse 19

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oso hohosohonta ahwomo mtaꞌni mango engo hoꞌnɨngkahonɨngki ngko huno ole syafɨhuꞌmentoho, aꞌamu ahwomomo hopiꞌnonohino humalofoso hungkuno lalokwofo. Ole upaꞌnɨmentoho, Nakwo Anɨtuye yofe engo wohoꞌnomano. Nakwoe Anɨtu sohwo kako nakumo kakoꞌnohini nefoꞌmawoꞌnɨngkiso hweho. Kakoe yofe engo kako yokumpohnꞌnyo engoꞌnjo hweho.
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Anɨtu kako aꞌamufe wonyomneꞌno yano ilofɨhwajiyoso hopoenohinoho. Oso ape wonyosi hwe moyaꞌmi piꞌnɨngo engomo honɨngkano wonyomo ipemotamentisofoho. Oso aꞌmusi kako Anɨtuye syoho ulohofiyo sohwamo fonjahumentisoso osoꞌno Anɨtu kako oso aꞌmu simo aku tohino uyɨmentisofoho.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ose lontɨfi apaꞌno lɨmentohofi, Nakwo nakwoe Anɨtuye yofe wohoꞌnomano. Oso pone Mpapiloun sopontaꞌango tɨkayoso engolopohamo neꞌno syonefoho.
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Hwe engo sɨfe aho hopiꞌnonohino nomꞌne mtaꞌni osofosofahuꞌnohino sohwanji oso songo humalofo osofosofahuꞌnohino sohwanji hofɨko Anɨtu kako aꞌamumo mokosyohumayoꞌne kakoe epohumayopo humaso sohuneꞌno hwomtame ehumantɨfi ulɨmentohofi, Ou nehopeho. Nakwo nakwoe Anɨtuye yofe engoso wohoꞌnomano.
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Ose ulahonɨngkofi Anɨtuye epohumayo sopo ntaꞌni joho ole hoꞌnɨmento, Sekwo nakwoe Anɨtuye syoho ulohofiyo soku, sekwo Anɨtuye hungkunomo tɨfi inɨngkawoꞌnɨngkohofo soku sekwo aꞌamu yofe engoꞌnjo soku yofe weꞌeꞌnjo hopiꞌnono kakoe yofe wohoꞌnomano. Ose hoꞌnɨmentisofoho.
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Osohonta mampaho engo apaꞌno hoꞌnɨngkahonɨngki ngko apaꞌno syafɨhuꞌmentoho, aꞌamu piꞌnɨngo engoso ahwomomo humantɨfi lalokwofo. Mampaho hiso mijo sapmpoyo mtaꞌni mtitoꞌyoka hopa ahwomo yoka hopaꞌnji hoꞌnɨngkahonɨngki upaꞌnɨmentohefoho. Ole hoꞌnɨmento, Nakwoe Hwe Engo Anɨtu sohwoe yofe wohoꞌnomano. Nakwoe Hwe Engo Anɨtu nemokosyohumayo sohwoe yokumpohnꞌnyoso hwofiloꞌnnyoꞌnjo hweho. Kako nakumo yokumpohnꞌnyo nemokosyohumaho.
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Oso Hwe nakwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwoe sɨkuno kakoe ape womaꞌmte sɨkunoso mofoneponoho. Oso kakoe apesi kako wokoso hwapɨfe oso yoꞌmayoso ntoꞌno esyohumaho. Osoꞌno nakwo sɨmonyo uyano. Nakwo nakwoe Anɨtu yokumpohnꞌnyo hwofiloꞌnnyo sohuneꞌno yofe engo wohoꞌnomano.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Anɨtu kako oso ape simo manjiꞌmofo sawemo halojo wonyoangkafo kiho aneso uyahonɨngki kako nto yohoho. Ose hoꞌnɨmentisofoho. Oso manjiꞌmofo sawemo halojoso Anɨtuye hwe moyaꞌmife honɨngkano wopɨngo somo uhwonɨmentohefoho.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Oso hiso nuhwonɨngkahonɨngko hwe ahwomo mtaꞌango sohwo ntɨmento, Kɨko olo hungkuno hiloso nomahoji ifalifaliyo mtɨꞌmojo. Oso Hwe nakwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwoe ape mayoꞌne wosopayo iloho engo wenantɨfeho. Anɨtu oso aꞌamu wosopayo elɨjwanyo sopo neꞌno fɨpmno nto uloso sofe sɨmehoso wopɨngo umoꞌnalofoho. Ose ntonto ntɨmento, Olo Anɨtuye hungkuno loso nehopeho.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ose ntahonɨngki ngko oso hwe ahwomomjo sohwoe sɨfɨkiꞌnyoꞌmo hwomtame yɨhumentanɨngko ntɨmento, Oꞌo, filɨkaho. Kɨko ngkimo ose enɨhumahotoho. Ngko kɨko paꞌnyo Anɨtuye syoho ulohofiyo hwoꞌnyoho. Osoꞌno kɨko Anɨtumnohini hwomtame fehumamno. Ngkoꞌnji sekwo aꞌamu hwahoponjo Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi kakoe hungkuno lutɨhwawoꞌnɨngkohofo sohwa hnnonji nakwo aꞌamu ahwomomjo sohwonaꞌnnonji nakwoe syohoso afaꞌnohinoꞌnjo hwoꞌnyoho. Aꞌamu Anɨtu kakoe hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwamo Anɨtuye Towahuno Wopɨngo ufoꞌmaꞌmojo hopaso olohonta sekwo Jisasɨye hungkuno lɨjwaofɨwoꞌnɨngkohofo sohwasimo sefoꞌmalofoho. Ose ntɨmentisofoho.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Ngko ahwomo nomtompeehonɨngki uhwonɨmentoheso yahu aꞌamu hnꞌnɨwoꞌnɨngkiso halojo sohwo nohumentanɨngki uhwonɨmentohefoho. Oso aꞌamu yahu sopo kehumunyo sohwoe yofe hufaꞌuyoso olenoho. Anɨtuye hungkunomo ntoꞌno inɨngkawowoꞌnɨngkiso hweho. Hungkuno nehopiꞌnohino lɨwoꞌnɨngkiso hweho. Kako hwe moyaꞌmife yahinomneꞌno yano ilofo soꞌnji aꞌamumo tango uyo soꞌnji kako yahino hopoeno iwoꞌnɨngkiso hweho.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Kakoe tɨmoso toho sɨjɨso paꞌnyoꞌnjo hweho. Kakoe mnokino sopo hwe hwaho mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwafe mnokino manjiꞌmofoso kakoe mnokinopo piꞌnɨngo engoꞌnjo hweho. Kakoe yofe kakoe mnokino manjiꞌmofo sopo mtɨꞌmokinyoso kakoꞌnohino hwapɨngo neso huno uyohoho. Aꞌamu nomꞌneso hofɨko hwapɨngo neso huno muyofoho.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Kakoe manjiꞌmofo sawemoso honɨmijo somo yomanto nto imentisofoho. Oso hisoꞌno aꞌamu kakoe yofeso ole mɨlɨmentohofi, Anɨtuye hungkuno hweho.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Aꞌamu ahwomomjo itokusoꞌnjo hwapɨfe halojo wopɨngoꞌnjo sohwa hofɨko yahu halojo sopo kehumantɨfi tɨfi inɨngkamentohofofoho.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Hofɨkoe Hwe Engo Jisas sohwo kakoe mango somtaꞌni hwakuhwajo sɨhumampoꞌnyo yohosiyohosi lojinyo swapɨwoꞌnɨngkisofoho. Oso hwakuhwajo sɨhumampoꞌnyo neso olenoho. Kakoe hungkunofoho. Oso sɨhumampoꞌnyo soꞌnji kakoe mango sohwamo iwofitoꞌmeefoꞌnefoho. Aꞌamu huhwo sohwamo yokumpohnꞌnyo mokosyohumentanɨngkuhwosi hofɨko kakoe hungkunomo haloho maposoꞌnjo ikuji minɨngkayoꞌnjo ikujoꞌno tango engo uyɨmontonoho. Anɨtu oso aꞌamu somneꞌno sɨmeho tohino umnɨmentiso soꞌno Jisas kako hofɨkimo hwotoho wahmmontonoho. Kakoe yokumpohnꞌnyoso hwofiloꞌnnyo hweho.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Oso Hwe Engo sohwoe manjiꞌmofo sawemo somo popasoponjo somo kakoe yofe mtɨꞌmokinyoso olenoho. Kako hwaho hopiꞌnonohinoso mokosyohumayo hweho. Hwe engo hopiꞌnonohino sohwafe Hwe Engo hweho.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Ose uhwononji uhwonɨmentoheso, aꞌamu ahwomomjo sohwo kako mofehiꞌnyoꞌnjo mofone sopo lohofonto yɨhufo yokintahopo fekwowentanɨngkofo sohwamo mango engo ulɨmento, Sekwo olopono fɨpmno. Anɨtu kako sekumo wosopayo wosejapmmontonoho.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Oseso sekwo hwe engo sohwafe aꞌapahoꞌnji hofɨkoe aꞌamu itokuso mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwafe aꞌapaho soꞌnji aꞌamu yokumpohnꞌnyo yahupo kehumawoꞌnɨngkohofo sohwafe aꞌapahoꞌnji hofɨkoe yahufe aꞌapaho soꞌnji hmnaopmno. Sekwo hwe yofe engo aneꞌnjo yofe engoꞌnjo, aꞌamu syoho ulohofiyo soꞌnji aꞌamu siki humawoꞌnɨngkohofo oso aꞌamu hopiꞌnonohino somo wonantɨfeho.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Ose ulahonɨngki uhwononji ole uhwonɨmentoho, Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji hwe yofe engoꞌnjo hwaho mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwanji hofɨkoe aꞌamu itokusoꞌnjo sohwanji hofɨko oso aꞌamu hwe yahu halojo sopo kehumamentiso sohwoe aꞌamuꞌnji hofɨko ikujoho fongkiꞌnyoꞌne uhuꞌmokumentohofofoho.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Oso aꞌamu Anɨtuye hungkuno hwasyo lɨmojo sohwo kako aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo tɨfinjo hweho. Kako oso hwe sɨwojo paꞌnyo sɨmoꞌmjo sohwoꞌnji kako nolohofɨwoꞌnonto yoꞌmayo engo aꞌamu miyɨwoꞌnɨngkiyohofo itɨhwahonɨngki aꞌamu hofɨko aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwoe yofe hofɨkoe aꞌapahopo mtɨꞌmokinontɨfi kakoe huyoꞌmangomneꞌno hwomtame ehumamotofo somo hwasyo honɨngkanomo ipemotapmmentisofoho. Jisas kakoe aꞌamu soꞌnji hofɨkoe oso aꞌamu sɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji oso aꞌamu Anɨtuye hungkuno hwasyo lɨmojo sohwoꞌnjimo impe intofontɨfi hofɨko intofahumentohofofoho. Aꞌamu ahwomomjoso hofɨko oso aꞌamu sɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji Anɨtuye hungkuno hwasyo lɨmojo sohwoꞌnji songo nohumentanɨngki hofɨko toho engo mitɨfongo paꞌnyo sijontanjo somo mehoꞌnaoꞌmentohofofoho. Oso toho homo somo tɨkayo hwosɨmijo akino wonyoꞌnjo sɨwoꞌnɨngkisofoho.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Oso aꞌamu yahupo kehumawoꞌnɨngkiso Jisas oso hwoe mango mtaꞌni hwakuhwajo sɨhumampoꞌnyo swahopɨwoꞌnɨngkiso soꞌnji aꞌamu nomꞌne somo fonjahumentisofoho. Nofonjosyahonɨngki yɨhufo sohwa oso aꞌamu sohwafe aꞌapaho nontɨfi sɨmeho nahnnɨmentohofofoho.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.