Apocalipse 16
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC
1 Osopo nohumanji Anɨtuye ahwomomjo tajo ango engo somtaꞌni mampaho engo ole upanɨmentoho, Sekwo aꞌamu ahwomomjo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo sohwasi sekwo solɨjwanyo Anɨtuye sɨmeho tohino woꞌnnyoso nomafɨkuji hwahopo ayo yawojoꞌmeemo fɨwontofaopmno.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ose ulahonɨngki aꞌamu ahwomomjo sɨmoꞌmjo sohwo kako solɨjwanyo hiso hwaho ayo yawojoꞌmeemo iwontofaoꞌmentisofoho. Iwontofaofahonɨngki aꞌamu hopiꞌnono sikisɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji kakoe huyoꞌmangoꞌnjimo hwomtame yɨhumantɨfi kakoe ifalifaliyo hofɨkoe aꞌapahopo mtɨꞌmokinɨmentohofo sofe aꞌapahopo uyo pisakino wonyoꞌnjoso iwongkojaoꞌmentisofoho.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Aꞌamu ahwomomjo hufaꞌuyo sohwo kako solɨjwanyo hiso mijo ayo yawojoꞌmeemo hopiꞌnono iwontofaofahonɨngki mijo ayoso honɨyo hoikufeꞌnohini imoꞌnɨngkahonɨngki yoꞌmayo mijo ayomjoso poyo peꞌnɨmentisofoho.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Aꞌamu ahwomomjo hufaꞌu sɨhune sohwo kako solɨjwanyo hiso mijimomo iwontofaofahonɨngki mijoso honɨyo imoꞌnɨmentisofoho.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Honɨmijoso nolɨfɨwahonɨngki aꞌamu ahwomomjo mijimo mokosyohumayo sohwo Anɨtumo ulɨmento, Kɨko aeꞌmtaꞌni humamopmmentohino sohwosi olohonta kɨko neꞌno humahnno sohwosi jɨje yahino wopɨngoꞌnohino iwoꞌnɨngkino hwosoho. Kɨko olo tango loso olo aꞌamu lomo uyohinoso itoꞌnohinofoho.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Hwapɨngo soꞌnji aꞌamu jɨje hungkuno ulɨmotofo sohwanjimo olo aꞌamulo hofɨko osohwafe honɨyo usɨhumantɨfi fonjahumentohofofoho. Osoꞌno kɨko hofɨkimo honɨmijo napeꞌnyoso uyohino itoꞌnohinofoho.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Ose ulahonɨngki Anɨtuye ijempoho yoꞌmayo kakineꞌno hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofo sopo ntaꞌni nomꞌne mampaho ole upaꞌnɨmentoho, Ou, nehopeho. Hwe Engo Anɨtu Yokumpohnꞌnyo Hwofiloꞌnnyo sohwosi, kɨko aꞌamufe yahino somneꞌno ikwolofoꞌneso hopoenohino hwosoho.
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Ose ulahonɨngki aꞌamu ahwomomjo osofosofahuꞌnohino sohwo kako solɨjwanyo hiso mofehiꞌnyopo iwontofaofahonɨngki Anɨtu kako mofehiꞌnyomo toho paꞌnyo imokahonɨngki mofehiꞌnyo hiso aꞌamumo toho ulahumentisofoho.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Oso mofehiꞌnyo hiso aꞌamumo toho ulosyahonɨngki aꞌamu hiso hofɨko Anɨtu oso tango uyo hwapɨngo sohuneꞌno sɨfajo hungkuno ulɨmentohofofoho. Hofɨkoe honɨngkano wonyoso mohoꞌnaofeꞌnjo yontɨfi hofɨko Anɨtuye yofeso mohoꞌnomaꞌmmentohofofoho.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Aꞌamu ahwomomjo aho fehohnjo hopiꞌnonohino sohwo kako solɨjwanyo hiso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwoe aꞌamu kakimo enjwaꞌmo humamotofo somo iwontofaofahonɨngki aꞌamu oso sɨwojo paꞌnyo sohuneꞌno hwomtame ihumawoꞌnɨngkohofo somo sɨkuno mjɨmofahonɨngki tohino engo tɨpemantɨfi mango kilampohuꞌmentohofofoho.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Oso tohino mɨkunɨmposo engoso maꞌmopontɨfi Anɨtu ahwomomo humaso sohuneꞌno sɨfajo hungkuno lɨmopmmentohofofoho. Hofɨko hofɨkoe wonyo somneꞌno tohino ko tɨpemantɨfi sɨmeho mɨwoloꞌmokiyofoho.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Aꞌamu ahwomomjo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni angaꞌnohino sohwo kakoe solɨjwanyo kako mijo engo yofe Yufɨletis sopo iwontofaofahonɨngki mijo hiso soꞌnaꞌmentisofoho. Oso mijo hiso saꞌnɨmentisoso aꞌamu mofehiꞌnyo sɨꞌmofapiso sohohnjo hwe engo hwaho mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwa ikujohoꞌne sapɨfitnneꞌento mijo tafepo sosayoso honɨngkano imofahumentisofoho.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Ose uhwononji ole uhwonɨmentoho, towahuno wonyo molongo sɨmanoꞌnjo hufaꞌu sɨhune sohwa angaꞌnohinohwo kako homa mango mtaꞌni swapmmentisofoho. Nomꞌnihwo oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwoe mango mtaꞌni swapmmentisofoho. Nomꞌnihwo aꞌamu Anɨtuye hungkuno hwasyo lɨmojo sohwoe mango mtaꞌni swapmmentisofoho.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Oso towahuno wonyo Seten mtaꞌango hufaꞌu sɨhune sohwa hofɨko aꞌamu tɨfi nenɨngkape-eꞌneꞌentɨfi yoꞌmayo aꞌamu miyɨwoꞌnɨngkiyohofoso itɨhwamentohofofoho. Oso towahuno wonyo sohwa hofɨko oso hwe hwaho mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwafepono wentɨfi Anɨtumo uyokolofano lontɨfi aꞌamu Anɨtuꞌnji ikujoho fongkiꞌnyoꞌne ntoꞌno esyohumayoꞌne mɨhuꞌmokumentohofofoho. Osoꞌno hofɨko Anɨtu Yoꞌmayo Hwahoponjo Yokumpohnꞌnyo Somo Hwofiloꞌnnyo sohwoe Sɨkuno Engo soꞌno ntoꞌno esyohumamentohofofoho.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Oso sɨkuno somneꞌno Jisas hohonta ole nalɨmento, Upaꞌnɨmno. Ngko aꞌamu hufo uyantɨfi pohofo hopaso wapmmonnoho. Aꞌamu ngkineꞌno nohontohumalofoso hofɨkoe hwapɨfe wopɨngo yontɨfi nohontohumalofo. Osohonta ngko nopmꞌmeꞌno hofɨko hofɨkoe hwapɨfe esyohumunyoso nje pe sohonta wonɨmango munonefoho. Oꞌo, hofɨko sɨmonyo engo uyantɨfeho. Ose nalɨmentisofoho. Oso hwapɨfeꞌne fahosɨhwoyo hungkuno neso olenoho. Honɨngkano wopɨngo mohoꞌnasiyoꞌnefoho.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Oso towahuno wonyo huhwo sohwa aꞌamu hopiꞌnonohinoso Amaketoun sopo uhuꞌmokumentohofofoho. Oso hwaho yofe Amaketounɨyo eso aꞌamu Hipɨlu sofe hungkunofoho.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Aꞌamu ahwomomjo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo sohwo kakoe noswanyoso ifofopo iwontofaoꞌmentisofoho. Ose uhwononji towahuno wonyo somneꞌno syafɨhuꞌmentohefoho. Ose iwontofaofahonɨngki Anɨtuye ahwomomjo tajo ango engo kako humawoꞌnɨngkiso epohumayo somtaꞌni mampaho engo ole hoꞌnɨmento, Tango aeꞌuyoso nto iꞌmofapohoho. Oso tangoso moiꞌwo esojwaofoꞌnefoho.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Ose hoꞌnɨngkahonɨngki emtaꞌmɨngoꞌnji ahwomo yokaꞌnji mjohoꞌnɨmɨwahonɨngki hwomɨhwo mɨkunɨmposo imentisofoho. Hwomɨhwo oso paꞌnyo nakwoe hwaho ayo yawojoꞌmeemo mꞌmofapefoho. Oꞌo, oso hwomɨhwo huhwo sohwo konaꞌwohiyoho.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Oso hwomɨhwo huhwo sohwo yahonɨngki pone engo Mpapiloun sopo mtɨhupento hufaꞌu sɨhune imoꞌnɨmentisofoho. Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwo oso ango somtaꞌni aꞌamu hopiꞌnonohino hwaho ayo yawojoꞌmeemjo angoso mokosyohumamojo hopo pɨwahuꞌmentisofoho. Oso ango engo Mpapiloun sofe honɨngkano wonyo somneꞌno Anɨtu huno syafɨsyonto sɨmeho tohino mɨkunɨmposo umnɨngkahonɨngki oso ango hopo sopo tohino mɨkunɨmposo engo uyɨmentisofoho.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Oso hwaho weꞌe mijo ayoꞌnjo sohe soponjo hopiꞌnonohinoso moiꞌwo imoꞌnɨmentisofoho. Hwaho engo sopo hwofɨkiꞌnyo hopiꞌnono nɨhuꞌno hopiꞌnono isonjahumentisofoho. Hintafoꞌnohino imoꞌnɨmentisofoho.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Ahwomo mtaꞌni sisayo mɨkunɨmposo moꞌmentisofoho. Oso sisayo hiso kwope hoꞌyo engo paꞌnyoso ahwomo mtaꞌni nopɨwasyonto aꞌamumo fonjahumentisofoho. Oso tango mɨkunɨmposo aꞌamu huhwo sohwamo uꞌmaꞌmentiso soꞌno hofɨko iyoho unɨngkahonɨngki Anɨtumneꞌno sifajo hungkuno ulɨmentohofofoho.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.