Apocalipse 16

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Osopo nohumanji Anɨtuye ahwomomjo tajo ango engo somtaꞌni mampaho engo ole upanɨmentoho, Sekwo aꞌamu ahwomomjo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo sohwasi sekwo solɨjwanyo Anɨtuye sɨmeho tohino woꞌnnyoso nomafɨkuji hwahopo ayo yawojoꞌmeemo fɨwontofaopmno.
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Ose ulahonɨngki aꞌamu ahwomomjo sɨmoꞌmjo sohwo kako solɨjwanyo hiso hwaho ayo yawojoꞌmeemo iwontofaoꞌmentisofoho. Iwontofaofahonɨngki aꞌamu hopiꞌnono sikisɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji kakoe huyoꞌmangoꞌnjimo hwomtame yɨhumantɨfi kakoe ifalifaliyo hofɨkoe aꞌapahopo mtɨꞌmokinɨmentohofo sofe aꞌapahopo uyo pisakino wonyoꞌnjoso iwongkojaoꞌmentisofoho.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Aꞌamu ahwomomjo hufaꞌuyo sohwo kako solɨjwanyo hiso mijo ayo yawojoꞌmeemo hopiꞌnono iwontofaofahonɨngki mijo ayoso honɨyo hoikufeꞌnohini imoꞌnɨngkahonɨngki yoꞌmayo mijo ayomjoso poyo peꞌnɨmentisofoho.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Aꞌamu ahwomomjo hufaꞌu sɨhune sohwo kako solɨjwanyo hiso mijimomo iwontofaofahonɨngki mijoso honɨyo imoꞌnɨmentisofoho.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Honɨmijoso nolɨfɨwahonɨngki aꞌamu ahwomomjo mijimo mokosyohumayo sohwo Anɨtumo ulɨmento, Kɨko aeꞌmtaꞌni humamopmmentohino sohwosi olohonta kɨko neꞌno humahnno sohwosi jɨje yahino wopɨngoꞌnohino iwoꞌnɨngkino hwosoho. Kɨko olo tango loso olo aꞌamu lomo uyohinoso itoꞌnohinofoho.
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Hwapɨngo soꞌnji aꞌamu jɨje hungkuno ulɨmotofo sohwanjimo olo aꞌamulo hofɨko osohwafe honɨyo usɨhumantɨfi fonjahumentohofofoho. Osoꞌno kɨko hofɨkimo honɨmijo napeꞌnyoso uyohino itoꞌnohinofoho.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Ose ulahonɨngki Anɨtuye ijempoho yoꞌmayo kakineꞌno hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofo sopo ntaꞌni nomꞌne mampaho ole upaꞌnɨmentoho, Ou, nehopeho. Hwe Engo Anɨtu Yokumpohnꞌnyo Hwofiloꞌnnyo sohwosi, kɨko aꞌamufe yahino somneꞌno ikwolofoꞌneso hopoenohino hwosoho.
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ose ulahonɨngki aꞌamu ahwomomjo osofosofahuꞌnohino sohwo kako solɨjwanyo hiso mofehiꞌnyopo iwontofaofahonɨngki Anɨtu kako mofehiꞌnyomo toho paꞌnyo imokahonɨngki mofehiꞌnyo hiso aꞌamumo toho ulahumentisofoho.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Oso mofehiꞌnyo hiso aꞌamumo toho ulosyahonɨngki aꞌamu hiso hofɨko Anɨtu oso tango uyo hwapɨngo sohuneꞌno sɨfajo hungkuno ulɨmentohofofoho. Hofɨkoe honɨngkano wonyoso mohoꞌnaofeꞌnjo yontɨfi hofɨko Anɨtuye yofeso mohoꞌnomaꞌmmentohofofoho.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Aꞌamu ahwomomjo aho fehohnjo hopiꞌnonohino sohwo kako solɨjwanyo hiso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwoe aꞌamu kakimo enjwaꞌmo humamotofo somo iwontofaofahonɨngki aꞌamu oso sɨwojo paꞌnyo sohuneꞌno hwomtame ihumawoꞌnɨngkohofo somo sɨkuno mjɨmofahonɨngki tohino engo tɨpemantɨfi mango kilampohuꞌmentohofofoho.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Oso tohino mɨkunɨmposo engoso maꞌmopontɨfi Anɨtu ahwomomo humaso sohuneꞌno sɨfajo hungkuno lɨmopmmentohofofoho. Hofɨko hofɨkoe wonyo somneꞌno tohino ko tɨpemantɨfi sɨmeho mɨwoloꞌmokiyofoho.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Aꞌamu ahwomomjo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni angaꞌnohino sohwo kakoe solɨjwanyo kako mijo engo yofe Yufɨletis sopo iwontofaofahonɨngki mijo hiso soꞌnaꞌmentisofoho. Oso mijo hiso saꞌnɨmentisoso aꞌamu mofehiꞌnyo sɨꞌmofapiso sohohnjo hwe engo hwaho mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwa ikujohoꞌne sapɨfitnneꞌento mijo tafepo sosayoso honɨngkano imofahumentisofoho.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Ose uhwononji ole uhwonɨmentoho, towahuno wonyo molongo sɨmanoꞌnjo hufaꞌu sɨhune sohwa angaꞌnohinohwo kako homa mango mtaꞌni swapmmentisofoho. Nomꞌnihwo oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwoe mango mtaꞌni swapmmentisofoho. Nomꞌnihwo aꞌamu Anɨtuye hungkuno hwasyo lɨmojo sohwoe mango mtaꞌni swapmmentisofoho.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Oso towahuno wonyo Seten mtaꞌango hufaꞌu sɨhune sohwa hofɨko aꞌamu tɨfi nenɨngkape-eꞌneꞌentɨfi yoꞌmayo aꞌamu miyɨwoꞌnɨngkiyohofoso itɨhwamentohofofoho. Oso towahuno wonyo sohwa hofɨko oso hwe hwaho mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwafepono wentɨfi Anɨtumo uyokolofano lontɨfi aꞌamu Anɨtuꞌnji ikujoho fongkiꞌnyoꞌne ntoꞌno esyohumayoꞌne mɨhuꞌmokumentohofofoho. Osoꞌno hofɨko Anɨtu Yoꞌmayo Hwahoponjo Yokumpohnꞌnyo Somo Hwofiloꞌnnyo sohwoe Sɨkuno Engo soꞌno ntoꞌno esyohumamentohofofoho.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Oso sɨkuno somneꞌno Jisas hohonta ole nalɨmento, Upaꞌnɨmno. Ngko aꞌamu hufo uyantɨfi pohofo hopaso wapmmonnoho. Aꞌamu ngkineꞌno nohontohumalofoso hofɨkoe hwapɨfe wopɨngo yontɨfi nohontohumalofo. Osohonta ngko nopmꞌmeꞌno hofɨko hofɨkoe hwapɨfe esyohumunyoso nje pe sohonta wonɨmango munonefoho. Oꞌo, hofɨko sɨmonyo engo uyantɨfeho. Ose nalɨmentisofoho. Oso hwapɨfeꞌne fahosɨhwoyo hungkuno neso olenoho. Honɨngkano wopɨngo mohoꞌnasiyoꞌnefoho.
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Oso towahuno wonyo huhwo sohwa aꞌamu hopiꞌnonohinoso Amaketoun sopo uhuꞌmokumentohofofoho. Oso hwaho yofe Amaketounɨyo eso aꞌamu Hipɨlu sofe hungkunofoho.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Aꞌamu ahwomomjo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo sohwo kakoe noswanyoso ifofopo iwontofaoꞌmentisofoho. Ose uhwononji towahuno wonyo somneꞌno syafɨhuꞌmentohefoho. Ose iwontofaofahonɨngki Anɨtuye ahwomomjo tajo ango engo kako humawoꞌnɨngkiso epohumayo somtaꞌni mampaho engo ole hoꞌnɨmento, Tango aeꞌuyoso nto iꞌmofapohoho. Oso tangoso moiꞌwo esojwaofoꞌnefoho.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Ose hoꞌnɨngkahonɨngki emtaꞌmɨngoꞌnji ahwomo yokaꞌnji mjohoꞌnɨmɨwahonɨngki hwomɨhwo mɨkunɨmposo imentisofoho. Hwomɨhwo oso paꞌnyo nakwoe hwaho ayo yawojoꞌmeemo mꞌmofapefoho. Oꞌo, oso hwomɨhwo huhwo sohwo konaꞌwohiyoho.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Oso hwomɨhwo huhwo sohwo yahonɨngki pone engo Mpapiloun sopo mtɨhupento hufaꞌu sɨhune imoꞌnɨmentisofoho. Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwo oso ango somtaꞌni aꞌamu hopiꞌnonohino hwaho ayo yawojoꞌmeemjo angoso mokosyohumamojo hopo pɨwahuꞌmentisofoho. Oso ango engo Mpapiloun sofe honɨngkano wonyo somneꞌno Anɨtu huno syafɨsyonto sɨmeho tohino mɨkunɨmposo umnɨngkahonɨngki oso ango hopo sopo tohino mɨkunɨmposo engo uyɨmentisofoho.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Oso hwaho weꞌe mijo ayoꞌnjo sohe soponjo hopiꞌnonohinoso moiꞌwo imoꞌnɨmentisofoho. Hwaho engo sopo hwofɨkiꞌnyo hopiꞌnono nɨhuꞌno hopiꞌnono isonjahumentisofoho. Hintafoꞌnohino imoꞌnɨmentisofoho.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Ahwomo mtaꞌni sisayo mɨkunɨmposo moꞌmentisofoho. Oso sisayo hiso kwope hoꞌyo engo paꞌnyoso ahwomo mtaꞌni nopɨwasyonto aꞌamumo fonjahumentisofoho. Oso tango mɨkunɨmposo aꞌamu huhwo sohwamo uꞌmaꞌmentiso soꞌno hofɨko iyoho unɨngkahonɨngki Anɨtumneꞌno sifajo hungkuno ulɨmentohofofoho.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.