Apocalipse 16

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Osopo nohumanji Anɨtuye ahwomomjo tajo ango engo somtaꞌni mampaho engo ole upanɨmentoho, Sekwo aꞌamu ahwomomjo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo sohwasi sekwo solɨjwanyo Anɨtuye sɨmeho tohino woꞌnnyoso nomafɨkuji hwahopo ayo yawojoꞌmeemo fɨwontofaopmno.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Ose ulahonɨngki aꞌamu ahwomomjo sɨmoꞌmjo sohwo kako solɨjwanyo hiso hwaho ayo yawojoꞌmeemo iwontofaoꞌmentisofoho. Iwontofaofahonɨngki aꞌamu hopiꞌnono sikisɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji kakoe huyoꞌmangoꞌnjimo hwomtame yɨhumantɨfi kakoe ifalifaliyo hofɨkoe aꞌapahopo mtɨꞌmokinɨmentohofo sofe aꞌapahopo uyo pisakino wonyoꞌnjoso iwongkojaoꞌmentisofoho.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Aꞌamu ahwomomjo hufaꞌuyo sohwo kako solɨjwanyo hiso mijo ayo yawojoꞌmeemo hopiꞌnono iwontofaofahonɨngki mijo ayoso honɨyo hoikufeꞌnohini imoꞌnɨngkahonɨngki yoꞌmayo mijo ayomjoso poyo peꞌnɨmentisofoho.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Aꞌamu ahwomomjo hufaꞌu sɨhune sohwo kako solɨjwanyo hiso mijimomo iwontofaofahonɨngki mijoso honɨyo imoꞌnɨmentisofoho.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Honɨmijoso nolɨfɨwahonɨngki aꞌamu ahwomomjo mijimo mokosyohumayo sohwo Anɨtumo ulɨmento, Kɨko aeꞌmtaꞌni humamopmmentohino sohwosi olohonta kɨko neꞌno humahnno sohwosi jɨje yahino wopɨngoꞌnohino iwoꞌnɨngkino hwosoho. Kɨko olo tango loso olo aꞌamu lomo uyohinoso itoꞌnohinofoho.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Hwapɨngo soꞌnji aꞌamu jɨje hungkuno ulɨmotofo sohwanjimo olo aꞌamulo hofɨko osohwafe honɨyo usɨhumantɨfi fonjahumentohofofoho. Osoꞌno kɨko hofɨkimo honɨmijo napeꞌnyoso uyohino itoꞌnohinofoho.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Ose ulahonɨngki Anɨtuye ijempoho yoꞌmayo kakineꞌno hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofo sopo ntaꞌni nomꞌne mampaho ole upaꞌnɨmentoho, Ou, nehopeho. Hwe Engo Anɨtu Yokumpohnꞌnyo Hwofiloꞌnnyo sohwosi, kɨko aꞌamufe yahino somneꞌno ikwolofoꞌneso hopoenohino hwosoho.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Ose ulahonɨngki aꞌamu ahwomomjo osofosofahuꞌnohino sohwo kako solɨjwanyo hiso mofehiꞌnyopo iwontofaofahonɨngki Anɨtu kako mofehiꞌnyomo toho paꞌnyo imokahonɨngki mofehiꞌnyo hiso aꞌamumo toho ulahumentisofoho.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Oso mofehiꞌnyo hiso aꞌamumo toho ulosyahonɨngki aꞌamu hiso hofɨko Anɨtu oso tango uyo hwapɨngo sohuneꞌno sɨfajo hungkuno ulɨmentohofofoho. Hofɨkoe honɨngkano wonyoso mohoꞌnaofeꞌnjo yontɨfi hofɨko Anɨtuye yofeso mohoꞌnomaꞌmmentohofofoho.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Aꞌamu ahwomomjo aho fehohnjo hopiꞌnonohino sohwo kako solɨjwanyo hiso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwoe aꞌamu kakimo enjwaꞌmo humamotofo somo iwontofaofahonɨngki aꞌamu oso sɨwojo paꞌnyo sohuneꞌno hwomtame ihumawoꞌnɨngkohofo somo sɨkuno mjɨmofahonɨngki tohino engo tɨpemantɨfi mango kilampohuꞌmentohofofoho.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Oso tohino mɨkunɨmposo engoso maꞌmopontɨfi Anɨtu ahwomomo humaso sohuneꞌno sɨfajo hungkuno lɨmopmmentohofofoho. Hofɨko hofɨkoe wonyo somneꞌno tohino ko tɨpemantɨfi sɨmeho mɨwoloꞌmokiyofoho.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Aꞌamu ahwomomjo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni angaꞌnohino sohwo kakoe solɨjwanyo kako mijo engo yofe Yufɨletis sopo iwontofaofahonɨngki mijo hiso soꞌnaꞌmentisofoho. Oso mijo hiso saꞌnɨmentisoso aꞌamu mofehiꞌnyo sɨꞌmofapiso sohohnjo hwe engo hwaho mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwa ikujohoꞌne sapɨfitnneꞌento mijo tafepo sosayoso honɨngkano imofahumentisofoho.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ose uhwononji ole uhwonɨmentoho, towahuno wonyo molongo sɨmanoꞌnjo hufaꞌu sɨhune sohwa angaꞌnohinohwo kako homa mango mtaꞌni swapmmentisofoho. Nomꞌnihwo oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwoe mango mtaꞌni swapmmentisofoho. Nomꞌnihwo aꞌamu Anɨtuye hungkuno hwasyo lɨmojo sohwoe mango mtaꞌni swapmmentisofoho.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Oso towahuno wonyo Seten mtaꞌango hufaꞌu sɨhune sohwa hofɨko aꞌamu tɨfi nenɨngkape-eꞌneꞌentɨfi yoꞌmayo aꞌamu miyɨwoꞌnɨngkiyohofoso itɨhwamentohofofoho. Oso towahuno wonyo sohwa hofɨko oso hwe hwaho mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwafepono wentɨfi Anɨtumo uyokolofano lontɨfi aꞌamu Anɨtuꞌnji ikujoho fongkiꞌnyoꞌne ntoꞌno esyohumayoꞌne mɨhuꞌmokumentohofofoho. Osoꞌno hofɨko Anɨtu Yoꞌmayo Hwahoponjo Yokumpohnꞌnyo Somo Hwofiloꞌnnyo sohwoe Sɨkuno Engo soꞌno ntoꞌno esyohumamentohofofoho.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Oso sɨkuno somneꞌno Jisas hohonta ole nalɨmento, Upaꞌnɨmno. Ngko aꞌamu hufo uyantɨfi pohofo hopaso wapmmonnoho. Aꞌamu ngkineꞌno nohontohumalofoso hofɨkoe hwapɨfe wopɨngo yontɨfi nohontohumalofo. Osohonta ngko nopmꞌmeꞌno hofɨko hofɨkoe hwapɨfe esyohumunyoso nje pe sohonta wonɨmango munonefoho. Oꞌo, hofɨko sɨmonyo engo uyantɨfeho. Ose nalɨmentisofoho. Oso hwapɨfeꞌne fahosɨhwoyo hungkuno neso olenoho. Honɨngkano wopɨngo mohoꞌnasiyoꞌnefoho.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Oso towahuno wonyo huhwo sohwa aꞌamu hopiꞌnonohinoso Amaketoun sopo uhuꞌmokumentohofofoho. Oso hwaho yofe Amaketounɨyo eso aꞌamu Hipɨlu sofe hungkunofoho.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Aꞌamu ahwomomjo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo sohwo kakoe noswanyoso ifofopo iwontofaoꞌmentisofoho. Ose uhwononji towahuno wonyo somneꞌno syafɨhuꞌmentohefoho. Ose iwontofaofahonɨngki Anɨtuye ahwomomjo tajo ango engo kako humawoꞌnɨngkiso epohumayo somtaꞌni mampaho engo ole hoꞌnɨmento, Tango aeꞌuyoso nto iꞌmofapohoho. Oso tangoso moiꞌwo esojwaofoꞌnefoho.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ose hoꞌnɨngkahonɨngki emtaꞌmɨngoꞌnji ahwomo yokaꞌnji mjohoꞌnɨmɨwahonɨngki hwomɨhwo mɨkunɨmposo imentisofoho. Hwomɨhwo oso paꞌnyo nakwoe hwaho ayo yawojoꞌmeemo mꞌmofapefoho. Oꞌo, oso hwomɨhwo huhwo sohwo konaꞌwohiyoho.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Oso hwomɨhwo huhwo sohwo yahonɨngki pone engo Mpapiloun sopo mtɨhupento hufaꞌu sɨhune imoꞌnɨmentisofoho. Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwo oso ango somtaꞌni aꞌamu hopiꞌnonohino hwaho ayo yawojoꞌmeemjo angoso mokosyohumamojo hopo pɨwahuꞌmentisofoho. Oso ango engo Mpapiloun sofe honɨngkano wonyo somneꞌno Anɨtu huno syafɨsyonto sɨmeho tohino mɨkunɨmposo umnɨngkahonɨngki oso ango hopo sopo tohino mɨkunɨmposo engo uyɨmentisofoho.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Oso hwaho weꞌe mijo ayoꞌnjo sohe soponjo hopiꞌnonohinoso moiꞌwo imoꞌnɨmentisofoho. Hwaho engo sopo hwofɨkiꞌnyo hopiꞌnono nɨhuꞌno hopiꞌnono isonjahumentisofoho. Hintafoꞌnohino imoꞌnɨmentisofoho.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Ahwomo mtaꞌni sisayo mɨkunɨmposo moꞌmentisofoho. Oso sisayo hiso kwope hoꞌyo engo paꞌnyoso ahwomo mtaꞌni nopɨwasyonto aꞌamumo fonjahumentisofoho. Oso tango mɨkunɨmposo aꞌamu huhwo sohwamo uꞌmaꞌmentiso soꞌno hofɨko iyoho unɨngkahonɨngki Anɨtumneꞌno sifajo hungkuno ulɨmentohofofoho.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.