Apocalipse 12
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB
1 Ahwomomo uhwononji poji entɨhwayo hopaso uhwonɨmentohofofoho. Aꞌmu fisi kakoe manjiꞌmofoso mofehiꞌnyo paꞌnyo imentiso uhwonɨmentohefoho. Kako hamnopo nohumanto kakoe yofe engo soꞌno imayo monjiꞌmaꞌniyoho. Mnokino manjiꞌmofoso hntokwaliyo aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuꞌnjiyoho.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Kako sɨmehoꞌnjosi mehomi mayoꞌne tohino engo umnɨngkahonɨngki youwo youwo lonto aswo womaꞌmto imentisofoho.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Ose uhwononji nomꞌne poji entɨhwayo ole uhwonɨmentoho. Homa honɨyoꞌnohino mɨkunɨmposo engo sohwo kakoe mnokino aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuꞌnjo hweho. Mnokino somo angaꞌno angaꞌnohino sopo aꞌamu hwaho mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwafe mnokino manjiꞌmofo montitoꞌmeehinɨmentisofoho. Kakoe sɨhwanoso aho hopiꞌnonohinoꞌnjo hweho.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Hntokwaliyo hopiꞌnonohino somo hufaꞌu sɨhune hotitoꞌmentisoso mtitofo angaꞌno homa sohwo kakoe somiꞌnji hulɨjusyɨmokwojahonɨngki hntokwaliyo hwahopo pɨwahuꞌmentisofoho. Homa huhwo sohwo aꞌmusi kako mehomi aswo womaꞌmto yontanɨngki homa sohwo humuhwontohumantisofoho. Hwapɨngoso kako mehomi sohumo wofonjahumonto humɨhwontohumantisofoho.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Aꞌmusi kako hwomu aswo maꞌmentisofoho. Oso hwomu huhwo sohwo kako tɨfi noꞌmo aꞌamu hopiꞌnonohino somo yokumpohnꞌnyo mokosyohumane hweho. Oseso oso aꞌmusi kako hwomu aswo nomahonɨngki aꞌamu ahwomomjo sohwa hofɨko oso hwomo sohumo nutɨmantɨfi Anɨtuye epohumayo kakoꞌnji wojo sopo uhumatɨmentohofofoho.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Oso hohosohonta oso aꞌmusi kako hwaho aꞌamu ane sopo Anɨtu kako aꞌmu simneꞌno ango molahumentiso sopo hiyaso leꞌofonto nohumentanɨngki aꞌamu ahwomomjo sohwa hofɨko wopayo uyontɨfi ntoꞌno mokosyohumentanɨngkofi soswo hufaꞌu sɨhune nomꞌne ajwopo mtɨhupo hamno aho fehohnjo hopiꞌnono fehohntaꞌni angaꞌno uyakoloꞌmentisofoho.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Oso hohosohonta oso hiso uhwononji nomꞌne uhwonɨmentoho, ahwomomo ikujoho engo lɨkaꞌmentisofoho. Ahwomomjo hwe yofe engoꞌnjo Maikel oso hwoꞌnji kakoe ahwomomjo aꞌamu sohwanji hofɨko homa sohwoꞌnji nomꞌne sohwa homa sohumo inɨngkamotofo sohwanji ikujoho engo fongkiꞌnɨmentohofofoho.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Oso ikujoho fongkiꞌnɨmentohofo hiso Maikel kakoe aꞌamu ahwomomjo sohwanji hofɨko homa sohwo kakoe aꞌamu sohwanjimo hwotoho fentɨfi ahwomo mtaꞌni wae yaoꞌmentohofofoho.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Osoꞌno homa sohwo kakoe honɨngkano ahwomomo siyoꞌneso nɨhuꞌnahone hano pitofasyontɨfi hwahopo nɨhuꞌnahone hoꞌnaoꞌmentohofofoho. Oso homa hohonta humamentiso huhwo sohwo Setenɨyoho. Oso Seten huhwo sohwo kako hwe moyaꞌmi hwahoponjo somo hwasyo hungkuno ulɨwoꞌnɨngkiso hweho. Oso huhwo sohumo kakoe aꞌamuꞌnjo hwahopo wehoꞌnaofapmmentohofofoho.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Ose yahonɨngkofi ahwomo mtaꞌni mampaho engo ole hoꞌnɨmento, Olohonta nakwoe Anɨtu kako nakumo moiꞌwo nto menesojwaoꞌmaho. Olohonta Anɨtu kako Setenɨye tojo somtaꞌni moiꞌwo nto mesejwonamokwoho. Osoꞌno Anɨtuꞌnji kakoe hwomu uhwosopoꞌmentiso Kɨlais oso hwoꞌnji sikoe yakumpohnꞌnyoso olohonta utɨhwaꞌnyopo nto iꞌmofapohoho. Olohonta siko nɨhuꞌnahone yokumpohnꞌnyo wonemokosyohumanjiyoho. Kɨlais kako yofe hwofiloꞌnnyoso nto makwoho. Hwapɨngoso Seten kako sɨkuno huhwo huhwi Anɨtuye sɨmanopo lohofonto Anɨtuye aꞌamu somneꞌno hwasyo hungkuno mjɨlɨmojo sohwo nɨhuꞌnahone ahwomo mtaꞌni wae yamokwoho.
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Nakwoe aꞌamu Jisas hofɨkoe honɨngkano wonyomneꞌno kakoe honɨyo usɨhumaꞌmentiso soꞌnji Anɨtuye hungkuno aꞌamu nomꞌne somo lutɨhwawoꞌnɨngkohofoso oso Anɨtuye hungkuno hisoꞌnji hofɨkimo yokumpohnꞌnyo utofahonɨngki Setenɨmo hwotoho hmmentohofofoho. Hofɨko olo hwaho lopo wopɨngo humayo soꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo imentohofofoho. Oꞌo hofɨko Anɨtuye syoho soꞌno mango sohwa hofɨkimo fonjasiyo soꞌno iyoho munyoꞌnjo imentisofoho.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Oseso sekwo aꞌamu ahwomomjo soku Seten kako ahwomomo ulɨkoꞌmaꞌmentiso soꞌno sekwo sɨmonyo fiyɨmno. I osoꞌno sekwo hwahoponjo soku mijo ayomjo sokuneꞌno ngko hitoho ntokwoho. Seten kako sɨmeho tohinoꞌnji sekuyepono nto pmmaho. Seten kako kakoe sɨkuno tɨfo soꞌno huno uyohoho. Ose hoꞌnɨmentisofoho.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Aꞌamu ahwomomjo sohwa oso homa Seten sohumo hwahopo nowehoꞌnofopahonɨngkofi Seten kako honɨngkanɨmentisoso hwahopo humanto kako aꞌmu hwomu aswo maꞌmentiso simo tɨfi inɨfotoꞌmentisofoho.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 I inɨfotofontanɨngki oso aꞌmu simo Anɨtu kako yɨhufo sɨwe fefeeloho usopiyofahonɨngki oso aꞌmusi kako hwaho aꞌamu ane sopono fekwamentisofoho. Osopo Anɨtu oso aꞌmu hnneꞌno ango ntoꞌno esyohumamentiso soꞌno homa sohwo kakimo toho molofasiyoꞌnjo imentisofoho. Oso hopo sopo aꞌamu ahwomomjoso hofiyo umokosyohumentanɨngkofi soswo hufaꞌu sɨhune hamno aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni angaꞌnohino uyakoloꞌmentisofoho.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Homa sohwo kako ape simo mijo womihulofononto kakoe mango mtaꞌni mijo ifofayo paꞌnyo swaponto oso aꞌmu simo tɨfi umjɨhwosi womihulofononto imentisoso awonoho.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Oso mijo hiso oso aꞌmu simo womihuloꞌmo lonto tɨfi inɨngkowahonɨngki hwaho sohwo nuhwononto mango yoꞌmokosyohumentanɨngki mijo ukwato lohofonto oso mijoso wenɨngkuꞌnaofamentisofoho.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Oso homa sohwo oso hiso nuhwononto oso aꞌmu hnneꞌno sɨmeho tohino mɨkunɨmposo umnɨngkahonɨngki oso aꞌmu siye imu sohwamo wofonjahumonto imentisofoho. Oso imu huhwo sohwa hofɨko Anɨtuye hungkunomo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko Jisasɨye hungkuno lontɨfi inɨngkowalokwofo.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Oso homa huhwo sohwo kako mijo ayo momɨngo sopo lohoꞌmentisofoho.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.