Apocalipse 11
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA
1 Ngko nohumentanɨngko ango imayo iyoꞌne iyo ntapontɨfi ntɨmentohofi, Nolɨkafohoji Anɨtuye tojo ango engo Jelusalem lohojwo soꞌnji oso ijempoho yoꞌmayo Anɨtumneꞌno hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌntnneꞌno sawemo soꞌno yamofo fiyo. Ose yohoji kɨko aꞌamu Anɨtuye angomo Anɨtu kakoe yofe hoꞌnomayoꞌne humalofo somo atofo fiso.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Oseso kɨko oso angkuhwafo weꞌe mempo hohnjo somo yamofo yohotoho. Oꞌo, oso aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo iwoꞌnɨngkohofo sofeponoho. Osoꞌno kɨko yamofo yohotoho. Aꞌamu hiso hofɨko ango Jelusalem soꞌnji oso angkuhwafo weꞌe mempo hohnjo soꞌnji fonɨfonyo yontanɨngkuji soswo hufaꞌu sɨhune uyakolofɨhwosi nomꞌne hamno aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni angaꞌno uyakolofɨhwosoꞌno fonɨfonyo wesojwaofantɨfeho.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Fonɨfonyo hiso yontanɨngkuji aꞌamu hufaꞌu hwaꞌu nje hungkuno ujoꞌne yokumpohnꞌnyo uyɨme sohwaꞌu siko ifa nano hoꞌyoso mekiꞌnisoso hofɨkoe sɨmeho tango unyoso aꞌamumo utɨhwayo sohwaꞌu tɨfi yoꞌmayo imoꞌnone soꞌno ulanjiyoho.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ulontanɨngkohosɨsi soswo hufaꞌu sɨhune nomꞌne hwasyopo uyakolofonefoho. Ose ntahonɨngki uhwonɨmentoheso, oso hwe hufaꞌu sohwaꞌumneꞌno hohonta hwe fihwo Sekolaiya kako hungkuno ifalifaliyo mtɨꞌmokumentisofoho. Siko iyo hufaꞌu ipisayoꞌnjo sikiloho hufaꞌu Anɨtu yoꞌmayo hwaho mokosyohumayo sohwoe sɨmanopo lohoꞌmentisiye hwaꞌuyoho. Ose uhwononji Sekolaiyafe hungkuno hiso ne imoꞌnɨmentisoso uhwonɨmentohefoho.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Ose uhwonɨmentoho, aꞌamu wonyoso hofɨko hwe sohwaꞌumo wonyo umokantɨfi sikoe mango mtaꞌni toho sosɨjaofaponto sikoe mango sohwamo toho ulasyɨwoꞌnɨngkisofoho. Ou, aꞌamu hwe hufaꞌu hwaꞌumo wonyo umokumo lɨhwosi yoso sohwo kako oso paꞌnyoso wapeꞌnɨmontonoho.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Oso hwe sohwaꞌumo Anɨtu kako yokumpohnꞌnyo mɨkunɨmposo uyɨmentiso soꞌno siko ifoyo honɨngkano ifoyo masiyoꞌne pɨjwasiyoso siko hoponoho. U siko ole lisoꞌmanji, Aꞌamu somo yoꞌmayo tango uꞌmano. Ose lisoꞌmanji ne umoꞌnono lisoso siko hoponoho. Oso hohosohonta siko Anɨtuye hungkuno ulonji yoꞌmayoso imentisiyefoho.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Siko Anɨtuye hungkuno moiꞌwo losojwaofahonɨngki piꞌnɨmo hwapɨngo ane somtaꞌni sikisɨwojo engo sɨꞌmofapmmentisofoho. Nosiꞌmofaponto hwe sohwaꞌumo toho wolofahumo lonto ikujoho fongkiꞌnontɨfi sɨwojo sohwo hwe sohwaꞌumo hwotoho fento toho lofahumentisofoho.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Sikoe pijafoso honɨngkano engo sopo woꞌmentisofoho. Oso pone engo homo somo hohonta sikoe hwe engo sohumo iyopo fonjintoꞌofahumentohofofoho. Oso pone engo soꞌno pahnnɨmo hungkuno lɨwoꞌnɨngkuhwoneso ole, Soutomꞌnji Ijipɨꞌnjoho. Hwapɨngoso oso aꞌamu huhwo sohwa hofɨkoe honɨngkano wonyoso aꞌamu Soutomꞌnji Ijipɨꞌnjo paꞌnyo hwafoho.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Sikoe pijafoso neꞌno nowentanɨngki aꞌamu temtitofo kengo kengoꞌmtaꞌangoso hungkuno kengo kengo hwaho kengo kengoꞌmjoso nohumantɨfi oso pijafo somo uhwonontanɨngkofi sɨkuno hufaꞌu sɨhune nomꞌne ajwopo mtɨhupemjaoꞌmentisofoho. Aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjoso hofɨko ole lɨmentohofi, Nomꞌne aꞌamu sohwa oso hwe sohwaꞌuye pijafoso ijopijɨsyasyɨkutoho. Ose lɨmentohofofoho. Hwapɨngoso hwe sohwaꞌuye yofeso monje yasiyoꞌnefoho.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Hwe sohwaꞌu poyo peꞌnyosoꞌno aꞌamuso sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨngkahonɨngki sɨmonyo engo yontɨfi wosopayo engo iloho yontɨfi hofɨkoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnyo soꞌno hofɨkoe aꞌamu somo hoꞌyango engo uyɨmentohofofoho. Hwapɨngoso ole, oso hwe sohwaꞌu siko songo nohumentanɨngkiye sohonta siko aꞌamufe honɨngkano wonyo somneꞌno Anɨtuye hungkuno ulonji tohino uyɨmentisiyefoho.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Oseso sɨkuno hufaꞌu sɨhune nomꞌne ajwopo mtɨhupo lohofonto memjaofahonɨngki Anɨtu sikimo songo ulɨkaꞌmentisofoho. Siko nolɨkofahonɨngki aꞌamuso hofɨko sikimo uhwonontɨfi iyoho engo imentohofofoho.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Hofɨko mampaho ahwomo mtaꞌni ole upaꞌnɨmentohofo, Siko olopono fisapinyo. Ose upaꞌnontɨfi mango huhwo sohwa nuhwonontanɨngkofi siko ahwomomno himopo sɨmentisiyefoho.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Nosahonɨngki hwomɨhwo engo imentisofoho. Imentisoso pone engo Jelusalemmjo poneso homo homtaꞌni kengaꞌno kengaꞌno yaꞌmi yaꞌme yaoꞌmentisofoho. Olo hopa pɨwahuꞌmentiso, pone aho hufaꞌu mtaꞌni hotitoꞌnohini angaꞌno pɨwahuꞌmentisofoho. Aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni osofosofahuꞌno lohoꞌmentisofoho. Nopɨwesyahonɨngkofi aꞌamu sefen tausen (7,000) peꞌnɨmentohofofoho. Aꞌamu poyo mapeꞌnɨmmentohofoso iyoho engo unɨngkahonɨngki ole lɨmentohofi, U Anɨtu ahwomomo songo humaso sohwo Hwe Engo nehopeho. Ose lɨmentohofofoho.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Tango hufaꞌu moiꞌwo nto imoꞌnɨmentisofoho. Tango aeꞌuyoso iꞌmofaponeso uhwonɨmentohefoho.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Oso hohosohonta aꞌamu ahwomomjo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo sohwo kako kounoho yoka lahonɨngki mampaho piꞌnɨngo ahwomo mtaꞌni ole hoꞌnɨmento, Seten olo hwaho lomo mokosyohumamojofoho. I olohonta nakwoe Hwe Engo Anɨtuꞌnji Kɨlais uhwatɨmentiso sohwoꞌnji siko hwaho loso nɨhuꞌnahone womokosyohumanjiyoho. Kakoe yofe engo hwaho mokosyohumayoꞌneso neꞌno nowentɨhwonefoho.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Ose hoꞌnɨngkahonɨngki oso hwe engo sɨfe aho hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni osofosofahuꞌnohino sohwa Anɨtuꞌnjopo hofɨkoe epohumayo sopo humawoꞌnɨngkohofo sohwa hofɨko Anɨtumneꞌno hwomtame ehumantɨfi Anɨtuye yofe hoꞌnomaꞌmentohofofoho.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Ole lɨmentohofi,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Aꞌamu kikimo sɨmeho hiꞌntnnono mokijapeꞌnjoso hofɨko sɨmeho tango engo uyalofoho.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Ose ulahonɨngkofi ahwomomjo Anɨtuye ango engo somjo hwosompoꞌnowentanɨngki uhwonɨmentoheso oso ipofo aꞌamu Juta hohonta mtɨꞌmokumentohofo paꞌnyoso Anɨtuye hungkunoꞌnjo nakwoꞌnji makotɨkuꞌnyoꞌneso nowentanɨngki uhwonɨmentohefoho. Oso hiso ngko nuhwonɨngkahonɨngko emtaꞌmɨngo yahonɨngki yoꞌmayo mampaho hoꞌnɨngkahonɨngki ahwomo yoka lahonɨngki hwomɨhwo yonto ifoyo sisayoꞌnjo huꞌmentisofoho.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.