Apocalipse 11
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB
1 Ngko nohumentanɨngko ango imayo iyoꞌne iyo ntapontɨfi ntɨmentohofi, Nolɨkafohoji Anɨtuye tojo ango engo Jelusalem lohojwo soꞌnji oso ijempoho yoꞌmayo Anɨtumneꞌno hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌntnneꞌno sawemo soꞌno yamofo fiyo. Ose yohoji kɨko aꞌamu Anɨtuye angomo Anɨtu kakoe yofe hoꞌnomayoꞌne humalofo somo atofo fiso.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Oseso kɨko oso angkuhwafo weꞌe mempo hohnjo somo yamofo yohotoho. Oꞌo, oso aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo iwoꞌnɨngkohofo sofeponoho. Osoꞌno kɨko yamofo yohotoho. Aꞌamu hiso hofɨko ango Jelusalem soꞌnji oso angkuhwafo weꞌe mempo hohnjo soꞌnji fonɨfonyo yontanɨngkuji soswo hufaꞌu sɨhune uyakolofɨhwosi nomꞌne hamno aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni angaꞌno uyakolofɨhwosoꞌno fonɨfonyo wesojwaofantɨfeho.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Fonɨfonyo hiso yontanɨngkuji aꞌamu hufaꞌu hwaꞌu nje hungkuno ujoꞌne yokumpohnꞌnyo uyɨme sohwaꞌu siko ifa nano hoꞌyoso mekiꞌnisoso hofɨkoe sɨmeho tango unyoso aꞌamumo utɨhwayo sohwaꞌu tɨfi yoꞌmayo imoꞌnone soꞌno ulanjiyoho.
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Ulontanɨngkohosɨsi soswo hufaꞌu sɨhune nomꞌne hwasyopo uyakolofonefoho. Ose ntahonɨngki uhwonɨmentoheso, oso hwe hufaꞌu sohwaꞌumneꞌno hohonta hwe fihwo Sekolaiya kako hungkuno ifalifaliyo mtɨꞌmokumentisofoho. Siko iyo hufaꞌu ipisayoꞌnjo sikiloho hufaꞌu Anɨtu yoꞌmayo hwaho mokosyohumayo sohwoe sɨmanopo lohoꞌmentisiye hwaꞌuyoho. Ose uhwononji Sekolaiyafe hungkuno hiso ne imoꞌnɨmentisoso uhwonɨmentohefoho.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Ose uhwonɨmentoho, aꞌamu wonyoso hofɨko hwe sohwaꞌumo wonyo umokantɨfi sikoe mango mtaꞌni toho sosɨjaofaponto sikoe mango sohwamo toho ulasyɨwoꞌnɨngkisofoho. Ou, aꞌamu hwe hufaꞌu hwaꞌumo wonyo umokumo lɨhwosi yoso sohwo kako oso paꞌnyoso wapeꞌnɨmontonoho.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Oso hwe sohwaꞌumo Anɨtu kako yokumpohnꞌnyo mɨkunɨmposo uyɨmentiso soꞌno siko ifoyo honɨngkano ifoyo masiyoꞌne pɨjwasiyoso siko hoponoho. U siko ole lisoꞌmanji, Aꞌamu somo yoꞌmayo tango uꞌmano. Ose lisoꞌmanji ne umoꞌnono lisoso siko hoponoho. Oso hohosohonta siko Anɨtuye hungkuno ulonji yoꞌmayoso imentisiyefoho.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Siko Anɨtuye hungkuno moiꞌwo losojwaofahonɨngki piꞌnɨmo hwapɨngo ane somtaꞌni sikisɨwojo engo sɨꞌmofapmmentisofoho. Nosiꞌmofaponto hwe sohwaꞌumo toho wolofahumo lonto ikujoho fongkiꞌnontɨfi sɨwojo sohwo hwe sohwaꞌumo hwotoho fento toho lofahumentisofoho.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Sikoe pijafoso honɨngkano engo sopo woꞌmentisofoho. Oso pone engo homo somo hohonta sikoe hwe engo sohumo iyopo fonjintoꞌofahumentohofofoho. Oso pone engo soꞌno pahnnɨmo hungkuno lɨwoꞌnɨngkuhwoneso ole, Soutomꞌnji Ijipɨꞌnjoho. Hwapɨngoso oso aꞌamu huhwo sohwa hofɨkoe honɨngkano wonyoso aꞌamu Soutomꞌnji Ijipɨꞌnjo paꞌnyo hwafoho.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Sikoe pijafoso neꞌno nowentanɨngki aꞌamu temtitofo kengo kengoꞌmtaꞌangoso hungkuno kengo kengo hwaho kengo kengoꞌmjoso nohumantɨfi oso pijafo somo uhwonontanɨngkofi sɨkuno hufaꞌu sɨhune nomꞌne ajwopo mtɨhupemjaoꞌmentisofoho. Aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjoso hofɨko ole lɨmentohofi, Nomꞌne aꞌamu sohwa oso hwe sohwaꞌuye pijafoso ijopijɨsyasyɨkutoho. Ose lɨmentohofofoho. Hwapɨngoso hwe sohwaꞌuye yofeso monje yasiyoꞌnefoho.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Hwe sohwaꞌu poyo peꞌnyosoꞌno aꞌamuso sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨngkahonɨngki sɨmonyo engo yontɨfi wosopayo engo iloho yontɨfi hofɨkoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnyo soꞌno hofɨkoe aꞌamu somo hoꞌyango engo uyɨmentohofofoho. Hwapɨngoso ole, oso hwe sohwaꞌu siko songo nohumentanɨngkiye sohonta siko aꞌamufe honɨngkano wonyo somneꞌno Anɨtuye hungkuno ulonji tohino uyɨmentisiyefoho.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Oseso sɨkuno hufaꞌu sɨhune nomꞌne ajwopo mtɨhupo lohofonto memjaofahonɨngki Anɨtu sikimo songo ulɨkaꞌmentisofoho. Siko nolɨkofahonɨngki aꞌamuso hofɨko sikimo uhwonontɨfi iyoho engo imentohofofoho.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Hofɨko mampaho ahwomo mtaꞌni ole upaꞌnɨmentohofo, Siko olopono fisapinyo. Ose upaꞌnontɨfi mango huhwo sohwa nuhwonontanɨngkofi siko ahwomomno himopo sɨmentisiyefoho.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Nosahonɨngki hwomɨhwo engo imentisofoho. Imentisoso pone engo Jelusalemmjo poneso homo homtaꞌni kengaꞌno kengaꞌno yaꞌmi yaꞌme yaoꞌmentisofoho. Olo hopa pɨwahuꞌmentiso, pone aho hufaꞌu mtaꞌni hotitoꞌnohini angaꞌno pɨwahuꞌmentisofoho. Aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni osofosofahuꞌno lohoꞌmentisofoho. Nopɨwesyahonɨngkofi aꞌamu sefen tausen (7,000) peꞌnɨmentohofofoho. Aꞌamu poyo mapeꞌnɨmmentohofoso iyoho engo unɨngkahonɨngki ole lɨmentohofi, U Anɨtu ahwomomo songo humaso sohwo Hwe Engo nehopeho. Ose lɨmentohofofoho.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Tango hufaꞌu moiꞌwo nto imoꞌnɨmentisofoho. Tango aeꞌuyoso iꞌmofaponeso uhwonɨmentohefoho.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Oso hohosohonta aꞌamu ahwomomjo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo sohwo kako kounoho yoka lahonɨngki mampaho piꞌnɨngo ahwomo mtaꞌni ole hoꞌnɨmento, Seten olo hwaho lomo mokosyohumamojofoho. I olohonta nakwoe Hwe Engo Anɨtuꞌnji Kɨlais uhwatɨmentiso sohwoꞌnji siko hwaho loso nɨhuꞌnahone womokosyohumanjiyoho. Kakoe yofe engo hwaho mokosyohumayoꞌneso neꞌno nowentɨhwonefoho.
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ose hoꞌnɨngkahonɨngki oso hwe engo sɨfe aho hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni osofosofahuꞌnohino sohwa Anɨtuꞌnjopo hofɨkoe epohumayo sopo humawoꞌnɨngkohofo sohwa hofɨko Anɨtumneꞌno hwomtame ehumantɨfi Anɨtuye yofe hoꞌnomaꞌmentohofofoho.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Ole lɨmentohofi,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Aꞌamu kikimo sɨmeho hiꞌntnnono mokijapeꞌnjoso hofɨko sɨmeho tango engo uyalofoho.
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Ose ulahonɨngkofi ahwomomjo Anɨtuye ango engo somjo hwosompoꞌnowentanɨngki uhwonɨmentoheso oso ipofo aꞌamu Juta hohonta mtɨꞌmokumentohofo paꞌnyoso Anɨtuye hungkunoꞌnjo nakwoꞌnji makotɨkuꞌnyoꞌneso nowentanɨngki uhwonɨmentohefoho. Oso hiso ngko nuhwonɨngkahonɨngko emtaꞌmɨngo yahonɨngki yoꞌmayo mampaho hoꞌnɨngkahonɨngki ahwomo yoka lahonɨngki hwomɨhwo yonto ifoyo sisayoꞌnjo huꞌmentisofoho.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.