2 Tessalonicenses 2

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nakwoe aꞌamu soku, nakwoe Hwe Engo Jisas asomo nopɨhwosi nakumo menahuꞌmokone soꞌno woselɨmonneꞌno yohono.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Aꞌamu fehohnjo ole maselɨkuji, Nakwoe Hwe Engo sohwoe sɨkuno nto iꞌmofapohoho. Ose selɨfijoꞌmanji oso hungkunoso hofɨkoe huno mtaꞌango selohofo. U nomꞌneso ole maselɨkuji, Anɨtuye Towahuno ole ntohoho, Nakwoe Hwe Engo sohwoe sɨkuno nto iꞌmofapohoho. Ose woselantɨfeho. U aꞌamu nomꞌne ole maselɨkuji Poul ole mtɨꞌmokuma, Hwe Engo sohwoe sɨkuno nto iꞌmofapohoho. Ose woselantɨfeho. Osoꞌno selohofoꞌmanji sekwo yomo ikuji sɨmeho wonyo semoꞌnɨngkuhwoloho.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Oso hwasyo hungkuno selɨfijo somo sekwo sɨmeho hiꞌntnnono nɨyɨkutoho. Olo sɨkuno loso siki sohonta mꞌmofaponehoho. Awonoho. Sɨmoꞌmo aꞌamu piꞌnɨngo engo Anɨtumneꞌno hahnꞌnyo ifijoso hwe fihwo Anɨtuye hungkunomo hwotoho fewoꞌnyo sohwo utɨhwaꞌnyopo iꞌmofaponefoho. Oso hwe huhwo sohwo tɨfi noꞌmo kako tɨkanomo wene hweho.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Kako ole ulonefo, Sekwo yoꞌmayo somneꞌno hwomtame ehumawoꞌnɨngkohofoso fohoꞌnaopmno. Hunoso ngkineꞌnohini fɨsyanɨfohupmno. Ose ulɨhwosi Anɨtuye tajo ango engo somo nosyuhwosi osopo nohumahwosi ole ulonefo, Ngko Anɨtu ne hwoꞌnyoho. Ose ulonefoho.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Hohonta sekwoꞌnji nohumanji olo hilo soꞌno nto selɨmentohefoho. Sekwo inɨngo laseimaho.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Olohonta oso hwe sohwo mꞌmofapiyoho. Yahino angaꞌnohinoso oso hwe sohwoe honɨngkanomo pɨjwaofoho. Yahino hisoꞌno sekwo huno seyohoho. Anɨtu kako oso hwe sohwoe sɨkuno hoꞌnahumentisoso mꞌmofapiyoho.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Sekwo huno moiꞌwonoho. Olohonta aꞌamu fiso Anɨtuye hungkunomo hwotoho feelokwofo. I osoꞌno aꞌamu fihwo oso hwe huhwo sohwo kakoe honɨngkanomo nopɨjumofonefoho. Oso honɨngkano pɨkuꞌnnyoso moiꞌwo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno oso hwe Anɨtuye hungkunomo hwotoho fe-eꞌne sohwo noponefoho.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Oso hohosohonta oso hwe Anɨtuye hungkunomo hwotoho feꞌne sohwo utɨhwaꞌnyopo noponefoho. Osohonta Hwe Engo Jisas kakoe mammtnnoꞌnji hwe huhwo sohumo fonjasyonefoho. Hwe Engo sohwo kakoe pomponaho engoꞌnji utɨhwaꞌnyopo nopɨhwosi oso hwe wonyo sohumo nɨhuꞌnahone wonyo umokonefoho.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Oso hwe Anɨtuye hungkunomo hwotoho feꞌne sohumneꞌno nomꞌne hungkuno waselɨmonneꞌno yohono. Kako Setenɨye yokumpohnꞌnyoꞌnji nopɨhwosi hungkuno hwasyoꞌnji yoꞌmayo kengo wonyoangkafo hwasyo itɨhwanefoho. Aꞌamu fehohnjoso nuhwonɨngkuji kakimo inɨngkafitnnefoho.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Oso aꞌamu hiso Anɨtuye hungkuno neꞌnjo somo sɨmeho ufijoꞌmanji Anɨtu kako asomo utɨmanefoho. I osoꞌno Anɨtuye hungkuno neꞌnjo nakwolaho lɨfijoso nɨhuꞌnahone imoꞌnaopitnnefoho.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Anɨtu kako hungkuno lahonɨngkuhwosi aꞌamu hwasyo hungkuno ulɨfitnnefoho. Oso hwasyo hungkuno somo aꞌamu piꞌnɨngoso nupaꞌnɨngkuji sɨmeho hiꞌntnnono uyɨfitnnefoho.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Oseso aꞌamu hungkuno neꞌnjo somo sɨmeho hiꞌntnnono muyoso honɨngkano wonyo somo inɨngkayo soꞌno umoꞌnalokusoso hofɨko Anɨtuye tohino engo nomapitnnefoho.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Nakwoe aꞌamu soku, Hwe Engo sohwo sekumo sɨmeho sejapɨwoꞌnɨngkiso soku sɨkuno engolopohamo nakwo sekumneꞌno Mpohumo isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkuhwantanoho. Oso yahinoso hoponoho. Hohonta Anɨtu asomo setɨmayoꞌne sehwosopoꞌmentisofoho. Osoꞌno Anɨtuye Towahuno sohwo sekwoe honɨngkano wopɨngoꞌnjo semokahonɨngki sekwo temtitofo kengo sɨmoꞌmjo soku hungkuno neꞌnjo somo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Osoꞌno Anɨtu asomo nosetɨmanefoho.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Anɨtu sekumo olo soꞌno sehwosopoꞌmentisofoho. Sɨmoꞌmo nakwo Anɨtuye hungkuno wopɨngo selɨmentɨhwonefoho. Oso hisoꞌno sekwo maeꞌne sehwosopoꞌmentisofoho. Osoꞌno hwangku yoꞌmayo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais sekwoe sɨmeho moꞌmo emaꞌmentisoso asomo setɨmaso sohonta moiꞌwo esojwaofonefoho. Osoꞌno sehwosopoꞌmentisofoho.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Oseso nakwoe aꞌamu soku, sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo filohopmno. Oso hungkuno losetɨhwamentɨhwone soꞌnji ifalifaliyo semtɨꞌmokimentɨhwone soꞌnji aho yokumpohnꞌnyo kesyohumafɨkuji tɨfi finɨngkamno.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Nakwoe Mpohwo Anɨtu kako sɨmeho wopɨngo nejapmmentisofoho. Kako wopɨngoꞌnohini nalohofonto yoꞌmayoso siki nejapɨwoꞌnɨngkisofoho. Kako nakwoe sɨmehomo nasosofitofɨwoꞌnɨngkisofoho. Osoꞌno nakwo kakoꞌnji nohumentɨhwaneꞌno hontohumalohwono.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Osoꞌno Anɨtuꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnji siko sekumo sosofitofosesyohumahosɨsi yokumpohnꞌnyo semokahonɨngkohosɨsi sekwo yoꞌmayo hungkuno soꞌnji yoꞌmayo syoho soꞌnji wopɨngoꞌnohini uyantɨfeho. Osoꞌno jomo ulalokuhwono.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.