2 Timóteo 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Olo soꞌno kɨko huno wakiyono. Sɨkuno moiꞌwo umoꞌnɨmo lɨhwosi yoso sohonta yoꞌmayo yahino wonyo iyoso yoꞌmayo tango uꞌmayoso iꞌmofaponefoho.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Oso hohosohonta aꞌamu hofɨko huno hofɨkineꞌnohino syafɨhupitnnefoho. Hoꞌyangoꞌnji hamniyoho ntnnohini syafɨhupitnnefoho. Hofɨkoe yofeꞌnohino hoꞌnomaꞌnɨfitnnefoho. Ole lɨfitnnefoho. Nakwoꞌnohino hunoꞌnjɨꞌnwoho. Ose lɨfitnnefoho. Nomꞌne aꞌamu somo wonyo hungkunoꞌnji sitofoꞌnji ulɨfitnnefoho. Kanɨngkwohwoꞌyaꞌumneꞌno hahnꞌnyo ifitnnefoho. Aꞌamu hofɨkimo wopɨngo ulohofahonɨngkujoso hofɨko isamoyoka ulantɨhmꞌmaho. Anɨtuye yoꞌmayo soꞌno sɨfajo hungkuno ulɨfijoso honɨngkano wopɨngo somo hwotoho fɨfitnnefoho.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 Hofɨkoꞌmontohwamneꞌno hofɨko sɨmeho afa minyofoho. Aꞌamu nomꞌne somneꞌno hitoho mulofeꞌnjo ifitnnefoho. Oꞌo, yoka nohnnɨngkuji yoka hiso moiꞌwo mmoꞌnonehoho. Aꞌamu Anɨtumo minɨngkayoꞌnjoso hofɨko nomꞌne aꞌamumo tango mayosoꞌno hwasyo hungkuno lɨfitnnefoho. Aꞌamu yoꞌmayo wonyoso hofɨkoe sɨmeho umo lonteso ifitnnefoho. Sikiyahu iwoꞌnɨngkiso hopaso hofɨko aꞌamu nomꞌnemo fonɨfonyo ulohopitnnefoho. Aꞌamu hofɨko honɨngkano wopɨngoꞌnjo somneꞌno nakwolaho ulɨfitnnefoho.
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 Hofɨko hofɨkoe aꞌamu somneꞌno tokoyoꞌofo ulohopitnnefoho. Hofɨko yofe engo mayoꞌne nomꞌne aꞌamu somo hwotoho feehufitnnefoho. Ole hnnɨfitnnefoho, Nakwo yoꞌmayo soꞌno huno hwapɨngoꞌnjoꞌnwoho. Yoꞌmayo hofɨkoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnyoꞌneso oso hofɨkoe anɨtuyoho.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Hofɨko Santemo uhwonɨngkuji Anɨtuye hungkuno ko lɨkuji mangoꞌnohini hwafoho. Anɨtuye yokumpohnꞌnyo kakoe honɨngkanomo itoꞌno inɨngkayoꞌneso ane hwafoho.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Oso aꞌamu fehohnjo hiso hofɨko poji poji yontɨfi aꞌamu somo hwasyo hungkuno ole ulɨfitnnefoho, Anɨtuye hungkuno wolosetɨhwano. Ose ulɨkuji hofɨkoe angomo nosyukuji hofɨkoꞌnji humafitnnefoho. Nohumafɨkuji hofɨkoe hwasyo hungkuno lutɨhwafɨkuji moyaꞌmi fehohnjo honɨngkano wonyoꞌnjo soꞌno hofɨkoe hunoso nohayo muyoꞌnjo yonefoho. Moyaꞌmi sofa hofɨkoe hwasyo hungkuno somo inɨngkawekuji yoꞌmayo wonyo sɨmeho umo lɨfijo soꞌno syafɨhupitnnefoho.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Oso moyaꞌmi hofo sofa hofɨko hungkuno songo upoꞌnano ko lɨfijo sofa Anɨtuye hungkuno neso hofɨko huno muyofafoho.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Hohonta hwe hwoso hufaꞌu hwaꞌu Janesɨꞌnji Jampɨlesɨꞌnji siko Mousesɨye mangohwaꞌu imoꞌnonji kakoe hungkunomo monje yahumentisiyefoho. Oso paꞌnyo aꞌamu hwasyo hungkuno lutɨhwafijo sohwa hofɨko Anɨtuye hungkuno ne somo hwotoho feehufitnnefoho. Hofɨkoe hunoso kokatoꞌnnyoꞌnjofoho. Hofɨko Anɨtu ne sohumneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjofoho.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 I osoꞌno hofɨkoe syohoso ne mmoꞌnonehoho. Hohonta aꞌamu sohwa Janesɨꞌnji Jampɨlesɨꞌnjiye yahinomo uhwonontɨfi ne anefoho lontɨfi minɨngkayoꞌnjo imentohofofoho. Oso paꞌnyoso aꞌamu hwasyo hungkuno lutɨhwafijo sohwafe yahinomo aꞌamu nuhwonɨngkuji minɨngkofitnnehofo.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 I kɨko sohwosi, ngkoꞌnji hano emoyontai yoꞌmayo hungkuno lutɨhwawoꞌnɨngkohe soꞌno kɨko huno kiyohoho. Nje yahino hwapɨngo neso kɨko huno kiyohoho. Ngko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono yokumpohnꞌnyo neꞌno uyonji ngko yokumpohnꞌnyo itoꞌnonji Anɨtuye syoho iwoꞌnɨngkohe hwoꞌnyoho. Aꞌamu sohwa nje hungkunomo haloho maposoꞌnjo ko yontɨfi wonyo ko ntohofahonɨngkofi ngko hwe moyaꞌmi somo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkohefoho.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Aꞌamu Antiyouk, Aikouniyam, Lisɨtɨla oso aꞌamufe angopo nohumentanɨngko hofɨko tango engo ntapmmentohofo soꞌno kɨko huno kiyohoho. I oso tango nɨꞌmaꞌmentiso somtaꞌni Anɨtu kako wae enɨmaꞌmentono.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Ou, hwe moyaꞌmi hopiꞌnono Kɨlais Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi Anɨtuye hungkunomo hofiyo unɨngkowano lontɨfeso oso aꞌamumneꞌno aꞌamu nomꞌne sohwa mangohwa imoꞌnɨngkuji yoꞌmayo tohino uyantɨfeho.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Hwe wonyo sohwanji aꞌamu hwasyo hungkunoꞌnjo sohwanji hofɨkoe honɨngkano wonyoso nomjɨmɨwentɨfi honɨngkano wonyo mɨkunɨmposo imoꞌnɨngkahonɨngki aꞌamu nomꞌne somo honɨngkano hwasyomo ipemotawowoꞌnɨngkohofɨhwafoho. Seten oso aꞌamu wonyo huhwo sohwamo hwasyo hungkuno ulɨhwosoꞌno hofɨko hwasyo hungkuno somo sɨmeho uyantɨfeho.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 I Timouti sohwosi, Anɨtuye hungkuno lokitɨhwamentɨhwone somo kɨko sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno uyohoji aho yokumpohnꞌnyo neꞌno fɨkesyohumaho. Nakwo aꞌamu lokitɨhwamentɨhwone hnꞌnwiye ne soꞌno kɨko huno kiyohoho.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Kɨko mehomi weꞌe sohwosi nohumanji Anɨtuye Hungkuno Iyoswomo mtɨꞌmokumentohofo somo kɨko nupaꞌnonji huno wopɨngo syofɨsyomaꞌmentohino sohonta oso iyoswoso huno wopɨngo neꞌno kijopahonɨngki olohonta kɨko Kɨlais Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyahonɨngkini kako kikimo asomo kitɨmayoꞌne hweho.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Hohonta Anɨtuye Towahuno sohwo kako aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino sohwamo huno wopɨngo uyahonɨngki aꞌamu sohwa iyoswomo mtɨꞌmokumentohofofoho. Olo hungkuno loso Anɨtuye huno neꞌnjoso nakumo lonetɨhwayoꞌnefoho. Nakwoe honɨngkano wonyomneꞌno utɨhwaꞌnyopo ujo ehontojwasiyoꞌnefoho. Ujo ehontojwasyɨhwosoꞌno nakwo Anɨtuye honɨngkano ntoꞌno inɨngkayoꞌne nefoꞌmayoꞌnefoho. Honɨngkano wopɨngomneꞌno lonetɨhwayoꞌnefoho.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Olo iyoswo loso nakwo Anɨtuye syoho ulohofiyo hnꞌnɨmo yoꞌmayo syoho wopɨngo soꞌno yokumpohnꞌnyo nejaponto Anɨtuye syoho soꞌno itoꞌno enesyohumayoꞌnefoho.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.