2 Timóteo 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Olo soꞌno kɨko huno wakiyono. Sɨkuno moiꞌwo umoꞌnɨmo lɨhwosi yoso sohonta yoꞌmayo yahino wonyo iyoso yoꞌmayo tango uꞌmayoso iꞌmofaponefoho.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Oso hohosohonta aꞌamu hofɨko huno hofɨkineꞌnohino syafɨhupitnnefoho. Hoꞌyangoꞌnji hamniyoho ntnnohini syafɨhupitnnefoho. Hofɨkoe yofeꞌnohino hoꞌnomaꞌnɨfitnnefoho. Ole lɨfitnnefoho. Nakwoꞌnohino hunoꞌnjɨꞌnwoho. Ose lɨfitnnefoho. Nomꞌne aꞌamu somo wonyo hungkunoꞌnji sitofoꞌnji ulɨfitnnefoho. Kanɨngkwohwoꞌyaꞌumneꞌno hahnꞌnyo ifitnnefoho. Aꞌamu hofɨkimo wopɨngo ulohofahonɨngkujoso hofɨko isamoyoka ulantɨhmꞌmaho. Anɨtuye yoꞌmayo soꞌno sɨfajo hungkuno ulɨfijoso honɨngkano wopɨngo somo hwotoho fɨfitnnefoho.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Hofɨkoꞌmontohwamneꞌno hofɨko sɨmeho afa minyofoho. Aꞌamu nomꞌne somneꞌno hitoho mulofeꞌnjo ifitnnefoho. Oꞌo, yoka nohnnɨngkuji yoka hiso moiꞌwo mmoꞌnonehoho. Aꞌamu Anɨtumo minɨngkayoꞌnjoso hofɨko nomꞌne aꞌamumo tango mayosoꞌno hwasyo hungkuno lɨfitnnefoho. Aꞌamu yoꞌmayo wonyoso hofɨkoe sɨmeho umo lonteso ifitnnefoho. Sikiyahu iwoꞌnɨngkiso hopaso hofɨko aꞌamu nomꞌnemo fonɨfonyo ulohopitnnefoho. Aꞌamu hofɨko honɨngkano wopɨngoꞌnjo somneꞌno nakwolaho ulɨfitnnefoho.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Hofɨko hofɨkoe aꞌamu somneꞌno tokoyoꞌofo ulohopitnnefoho. Hofɨko yofe engo mayoꞌne nomꞌne aꞌamu somo hwotoho feehufitnnefoho. Ole hnnɨfitnnefoho, Nakwo yoꞌmayo soꞌno huno hwapɨngoꞌnjoꞌnwoho. Yoꞌmayo hofɨkoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnyoꞌneso oso hofɨkoe anɨtuyoho.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Hofɨko Santemo uhwonɨngkuji Anɨtuye hungkuno ko lɨkuji mangoꞌnohini hwafoho. Anɨtuye yokumpohnꞌnyo kakoe honɨngkanomo itoꞌno inɨngkayoꞌneso ane hwafoho.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Oso aꞌamu fehohnjo hiso hofɨko poji poji yontɨfi aꞌamu somo hwasyo hungkuno ole ulɨfitnnefoho, Anɨtuye hungkuno wolosetɨhwano. Ose ulɨkuji hofɨkoe angomo nosyukuji hofɨkoꞌnji humafitnnefoho. Nohumafɨkuji hofɨkoe hwasyo hungkuno lutɨhwafɨkuji moyaꞌmi fehohnjo honɨngkano wonyoꞌnjo soꞌno hofɨkoe hunoso nohayo muyoꞌnjo yonefoho. Moyaꞌmi sofa hofɨkoe hwasyo hungkuno somo inɨngkawekuji yoꞌmayo wonyo sɨmeho umo lɨfijo soꞌno syafɨhupitnnefoho.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Oso moyaꞌmi hofo sofa hofɨko hungkuno songo upoꞌnano ko lɨfijo sofa Anɨtuye hungkuno neso hofɨko huno muyofafoho.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Hohonta hwe hwoso hufaꞌu hwaꞌu Janesɨꞌnji Jampɨlesɨꞌnji siko Mousesɨye mangohwaꞌu imoꞌnonji kakoe hungkunomo monje yahumentisiyefoho. Oso paꞌnyo aꞌamu hwasyo hungkuno lutɨhwafijo sohwa hofɨko Anɨtuye hungkuno ne somo hwotoho feehufitnnefoho. Hofɨkoe hunoso kokatoꞌnnyoꞌnjofoho. Hofɨko Anɨtu ne sohumneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjofoho.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 I osoꞌno hofɨkoe syohoso ne mmoꞌnonehoho. Hohonta aꞌamu sohwa Janesɨꞌnji Jampɨlesɨꞌnjiye yahinomo uhwonontɨfi ne anefoho lontɨfi minɨngkayoꞌnjo imentohofofoho. Oso paꞌnyoso aꞌamu hwasyo hungkuno lutɨhwafijo sohwafe yahinomo aꞌamu nuhwonɨngkuji minɨngkofitnnehofo.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 I kɨko sohwosi, ngkoꞌnji hano emoyontai yoꞌmayo hungkuno lutɨhwawoꞌnɨngkohe soꞌno kɨko huno kiyohoho. Nje yahino hwapɨngo neso kɨko huno kiyohoho. Ngko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono yokumpohnꞌnyo neꞌno uyonji ngko yokumpohnꞌnyo itoꞌnonji Anɨtuye syoho iwoꞌnɨngkohe hwoꞌnyoho. Aꞌamu sohwa nje hungkunomo haloho maposoꞌnjo ko yontɨfi wonyo ko ntohofahonɨngkofi ngko hwe moyaꞌmi somo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkohefoho.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Aꞌamu Antiyouk, Aikouniyam, Lisɨtɨla oso aꞌamufe angopo nohumentanɨngko hofɨko tango engo ntapmmentohofo soꞌno kɨko huno kiyohoho. I oso tango nɨꞌmaꞌmentiso somtaꞌni Anɨtu kako wae enɨmaꞌmentono.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Ou, hwe moyaꞌmi hopiꞌnono Kɨlais Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi Anɨtuye hungkunomo hofiyo unɨngkowano lontɨfeso oso aꞌamumneꞌno aꞌamu nomꞌne sohwa mangohwa imoꞌnɨngkuji yoꞌmayo tohino uyantɨfeho.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Hwe wonyo sohwanji aꞌamu hwasyo hungkunoꞌnjo sohwanji hofɨkoe honɨngkano wonyoso nomjɨmɨwentɨfi honɨngkano wonyo mɨkunɨmposo imoꞌnɨngkahonɨngki aꞌamu nomꞌne somo honɨngkano hwasyomo ipemotawowoꞌnɨngkohofɨhwafoho. Seten oso aꞌamu wonyo huhwo sohwamo hwasyo hungkuno ulɨhwosoꞌno hofɨko hwasyo hungkuno somo sɨmeho uyantɨfeho.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 I Timouti sohwosi, Anɨtuye hungkuno lokitɨhwamentɨhwone somo kɨko sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno uyohoji aho yokumpohnꞌnyo neꞌno fɨkesyohumaho. Nakwo aꞌamu lokitɨhwamentɨhwone hnꞌnwiye ne soꞌno kɨko huno kiyohoho.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Kɨko mehomi weꞌe sohwosi nohumanji Anɨtuye Hungkuno Iyoswomo mtɨꞌmokumentohofo somo kɨko nupaꞌnonji huno wopɨngo syofɨsyomaꞌmentohino sohonta oso iyoswoso huno wopɨngo neꞌno kijopahonɨngki olohonta kɨko Kɨlais Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyahonɨngkini kako kikimo asomo kitɨmayoꞌne hweho.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Hohonta Anɨtuye Towahuno sohwo kako aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino sohwamo huno wopɨngo uyahonɨngki aꞌamu sohwa iyoswomo mtɨꞌmokumentohofofoho. Olo hungkuno loso Anɨtuye huno neꞌnjoso nakumo lonetɨhwayoꞌnefoho. Nakwoe honɨngkano wonyomneꞌno utɨhwaꞌnyopo ujo ehontojwasiyoꞌnefoho. Ujo ehontojwasyɨhwosoꞌno nakwo Anɨtuye honɨngkano ntoꞌno inɨngkayoꞌne nefoꞌmayoꞌnefoho. Honɨngkano wopɨngomneꞌno lonetɨhwayoꞌnefoho.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Olo iyoswo loso nakwo Anɨtuye syoho ulohofiyo hnꞌnɨmo yoꞌmayo syoho wopɨngo soꞌno yokumpohnꞌnyo nejaponto Anɨtuye syoho soꞌno itoꞌno enesyohumayoꞌnefoho.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.