2 Timóteo 3
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB
1 Olo soꞌno kɨko huno wakiyono. Sɨkuno moiꞌwo umoꞌnɨmo lɨhwosi yoso sohonta yoꞌmayo yahino wonyo iyoso yoꞌmayo tango uꞌmayoso iꞌmofaponefoho.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Oso hohosohonta aꞌamu hofɨko huno hofɨkineꞌnohino syafɨhupitnnefoho. Hoꞌyangoꞌnji hamniyoho ntnnohini syafɨhupitnnefoho. Hofɨkoe yofeꞌnohino hoꞌnomaꞌnɨfitnnefoho. Ole lɨfitnnefoho. Nakwoꞌnohino hunoꞌnjɨꞌnwoho. Ose lɨfitnnefoho. Nomꞌne aꞌamu somo wonyo hungkunoꞌnji sitofoꞌnji ulɨfitnnefoho. Kanɨngkwohwoꞌyaꞌumneꞌno hahnꞌnyo ifitnnefoho. Aꞌamu hofɨkimo wopɨngo ulohofahonɨngkujoso hofɨko isamoyoka ulantɨhmꞌmaho. Anɨtuye yoꞌmayo soꞌno sɨfajo hungkuno ulɨfijoso honɨngkano wopɨngo somo hwotoho fɨfitnnefoho.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Hofɨkoꞌmontohwamneꞌno hofɨko sɨmeho afa minyofoho. Aꞌamu nomꞌne somneꞌno hitoho mulofeꞌnjo ifitnnefoho. Oꞌo, yoka nohnnɨngkuji yoka hiso moiꞌwo mmoꞌnonehoho. Aꞌamu Anɨtumo minɨngkayoꞌnjoso hofɨko nomꞌne aꞌamumo tango mayosoꞌno hwasyo hungkuno lɨfitnnefoho. Aꞌamu yoꞌmayo wonyoso hofɨkoe sɨmeho umo lonteso ifitnnefoho. Sikiyahu iwoꞌnɨngkiso hopaso hofɨko aꞌamu nomꞌnemo fonɨfonyo ulohopitnnefoho. Aꞌamu hofɨko honɨngkano wopɨngoꞌnjo somneꞌno nakwolaho ulɨfitnnefoho.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Hofɨko hofɨkoe aꞌamu somneꞌno tokoyoꞌofo ulohopitnnefoho. Hofɨko yofe engo mayoꞌne nomꞌne aꞌamu somo hwotoho feehufitnnefoho. Ole hnnɨfitnnefoho, Nakwo yoꞌmayo soꞌno huno hwapɨngoꞌnjoꞌnwoho. Yoꞌmayo hofɨkoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnyoꞌneso oso hofɨkoe anɨtuyoho.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Hofɨko Santemo uhwonɨngkuji Anɨtuye hungkuno ko lɨkuji mangoꞌnohini hwafoho. Anɨtuye yokumpohnꞌnyo kakoe honɨngkanomo itoꞌno inɨngkayoꞌneso ane hwafoho.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Oso aꞌamu fehohnjo hiso hofɨko poji poji yontɨfi aꞌamu somo hwasyo hungkuno ole ulɨfitnnefoho, Anɨtuye hungkuno wolosetɨhwano. Ose ulɨkuji hofɨkoe angomo nosyukuji hofɨkoꞌnji humafitnnefoho. Nohumafɨkuji hofɨkoe hwasyo hungkuno lutɨhwafɨkuji moyaꞌmi fehohnjo honɨngkano wonyoꞌnjo soꞌno hofɨkoe hunoso nohayo muyoꞌnjo yonefoho. Moyaꞌmi sofa hofɨkoe hwasyo hungkuno somo inɨngkawekuji yoꞌmayo wonyo sɨmeho umo lɨfijo soꞌno syafɨhupitnnefoho.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Oso moyaꞌmi hofo sofa hofɨko hungkuno songo upoꞌnano ko lɨfijo sofa Anɨtuye hungkuno neso hofɨko huno muyofafoho.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Hohonta hwe hwoso hufaꞌu hwaꞌu Janesɨꞌnji Jampɨlesɨꞌnji siko Mousesɨye mangohwaꞌu imoꞌnonji kakoe hungkunomo monje yahumentisiyefoho. Oso paꞌnyo aꞌamu hwasyo hungkuno lutɨhwafijo sohwa hofɨko Anɨtuye hungkuno ne somo hwotoho feehufitnnefoho. Hofɨkoe hunoso kokatoꞌnnyoꞌnjofoho. Hofɨko Anɨtu ne sohumneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjofoho.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 I osoꞌno hofɨkoe syohoso ne mmoꞌnonehoho. Hohonta aꞌamu sohwa Janesɨꞌnji Jampɨlesɨꞌnjiye yahinomo uhwonontɨfi ne anefoho lontɨfi minɨngkayoꞌnjo imentohofofoho. Oso paꞌnyoso aꞌamu hwasyo hungkuno lutɨhwafijo sohwafe yahinomo aꞌamu nuhwonɨngkuji minɨngkofitnnehofo.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 I kɨko sohwosi, ngkoꞌnji hano emoyontai yoꞌmayo hungkuno lutɨhwawoꞌnɨngkohe soꞌno kɨko huno kiyohoho. Nje yahino hwapɨngo neso kɨko huno kiyohoho. Ngko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono yokumpohnꞌnyo neꞌno uyonji ngko yokumpohnꞌnyo itoꞌnonji Anɨtuye syoho iwoꞌnɨngkohe hwoꞌnyoho. Aꞌamu sohwa nje hungkunomo haloho maposoꞌnjo ko yontɨfi wonyo ko ntohofahonɨngkofi ngko hwe moyaꞌmi somo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkohefoho.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Aꞌamu Antiyouk, Aikouniyam, Lisɨtɨla oso aꞌamufe angopo nohumentanɨngko hofɨko tango engo ntapmmentohofo soꞌno kɨko huno kiyohoho. I oso tango nɨꞌmaꞌmentiso somtaꞌni Anɨtu kako wae enɨmaꞌmentono.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Ou, hwe moyaꞌmi hopiꞌnono Kɨlais Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi Anɨtuye hungkunomo hofiyo unɨngkowano lontɨfeso oso aꞌamumneꞌno aꞌamu nomꞌne sohwa mangohwa imoꞌnɨngkuji yoꞌmayo tohino uyantɨfeho.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Hwe wonyo sohwanji aꞌamu hwasyo hungkunoꞌnjo sohwanji hofɨkoe honɨngkano wonyoso nomjɨmɨwentɨfi honɨngkano wonyo mɨkunɨmposo imoꞌnɨngkahonɨngki aꞌamu nomꞌne somo honɨngkano hwasyomo ipemotawowoꞌnɨngkohofɨhwafoho. Seten oso aꞌamu wonyo huhwo sohwamo hwasyo hungkuno ulɨhwosoꞌno hofɨko hwasyo hungkuno somo sɨmeho uyantɨfeho.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 I Timouti sohwosi, Anɨtuye hungkuno lokitɨhwamentɨhwone somo kɨko sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno uyohoji aho yokumpohnꞌnyo neꞌno fɨkesyohumaho. Nakwo aꞌamu lokitɨhwamentɨhwone hnꞌnwiye ne soꞌno kɨko huno kiyohoho.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Kɨko mehomi weꞌe sohwosi nohumanji Anɨtuye Hungkuno Iyoswomo mtɨꞌmokumentohofo somo kɨko nupaꞌnonji huno wopɨngo syofɨsyomaꞌmentohino sohonta oso iyoswoso huno wopɨngo neꞌno kijopahonɨngki olohonta kɨko Kɨlais Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyahonɨngkini kako kikimo asomo kitɨmayoꞌne hweho.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Hohonta Anɨtuye Towahuno sohwo kako aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino sohwamo huno wopɨngo uyahonɨngki aꞌamu sohwa iyoswomo mtɨꞌmokumentohofofoho. Olo hungkuno loso Anɨtuye huno neꞌnjoso nakumo lonetɨhwayoꞌnefoho. Nakwoe honɨngkano wonyomneꞌno utɨhwaꞌnyopo ujo ehontojwasiyoꞌnefoho. Ujo ehontojwasyɨhwosoꞌno nakwo Anɨtuye honɨngkano ntoꞌno inɨngkayoꞌne nefoꞌmayoꞌnefoho. Honɨngkano wopɨngomneꞌno lonetɨhwayoꞌnefoho.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Olo iyoswo loso nakwo Anɨtuye syoho ulohofiyo hnꞌnɨmo yoꞌmayo syoho wopɨngo soꞌno yokumpohnꞌnyo nejaponto Anɨtuye syoho soꞌno itoꞌno enesyohumayoꞌnefoho.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.