2 Timóteo 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Olo soꞌno kɨko huno wakiyono. Sɨkuno moiꞌwo umoꞌnɨmo lɨhwosi yoso sohonta yoꞌmayo yahino wonyo iyoso yoꞌmayo tango uꞌmayoso iꞌmofaponefoho.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 Oso hohosohonta aꞌamu hofɨko huno hofɨkineꞌnohino syafɨhupitnnefoho. Hoꞌyangoꞌnji hamniyoho ntnnohini syafɨhupitnnefoho. Hofɨkoe yofeꞌnohino hoꞌnomaꞌnɨfitnnefoho. Ole lɨfitnnefoho. Nakwoꞌnohino hunoꞌnjɨꞌnwoho. Ose lɨfitnnefoho. Nomꞌne aꞌamu somo wonyo hungkunoꞌnji sitofoꞌnji ulɨfitnnefoho. Kanɨngkwohwoꞌyaꞌumneꞌno hahnꞌnyo ifitnnefoho. Aꞌamu hofɨkimo wopɨngo ulohofahonɨngkujoso hofɨko isamoyoka ulantɨhmꞌmaho. Anɨtuye yoꞌmayo soꞌno sɨfajo hungkuno ulɨfijoso honɨngkano wopɨngo somo hwotoho fɨfitnnefoho.
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Hofɨkoꞌmontohwamneꞌno hofɨko sɨmeho afa minyofoho. Aꞌamu nomꞌne somneꞌno hitoho mulofeꞌnjo ifitnnefoho. Oꞌo, yoka nohnnɨngkuji yoka hiso moiꞌwo mmoꞌnonehoho. Aꞌamu Anɨtumo minɨngkayoꞌnjoso hofɨko nomꞌne aꞌamumo tango mayosoꞌno hwasyo hungkuno lɨfitnnefoho. Aꞌamu yoꞌmayo wonyoso hofɨkoe sɨmeho umo lonteso ifitnnefoho. Sikiyahu iwoꞌnɨngkiso hopaso hofɨko aꞌamu nomꞌnemo fonɨfonyo ulohopitnnefoho. Aꞌamu hofɨko honɨngkano wopɨngoꞌnjo somneꞌno nakwolaho ulɨfitnnefoho.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Hofɨko hofɨkoe aꞌamu somneꞌno tokoyoꞌofo ulohopitnnefoho. Hofɨko yofe engo mayoꞌne nomꞌne aꞌamu somo hwotoho feehufitnnefoho. Ole hnnɨfitnnefoho, Nakwo yoꞌmayo soꞌno huno hwapɨngoꞌnjoꞌnwoho. Yoꞌmayo hofɨkoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnyoꞌneso oso hofɨkoe anɨtuyoho.
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Hofɨko Santemo uhwonɨngkuji Anɨtuye hungkuno ko lɨkuji mangoꞌnohini hwafoho. Anɨtuye yokumpohnꞌnyo kakoe honɨngkanomo itoꞌno inɨngkayoꞌneso ane hwafoho.
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 Oso aꞌamu fehohnjo hiso hofɨko poji poji yontɨfi aꞌamu somo hwasyo hungkuno ole ulɨfitnnefoho, Anɨtuye hungkuno wolosetɨhwano. Ose ulɨkuji hofɨkoe angomo nosyukuji hofɨkoꞌnji humafitnnefoho. Nohumafɨkuji hofɨkoe hwasyo hungkuno lutɨhwafɨkuji moyaꞌmi fehohnjo honɨngkano wonyoꞌnjo soꞌno hofɨkoe hunoso nohayo muyoꞌnjo yonefoho. Moyaꞌmi sofa hofɨkoe hwasyo hungkuno somo inɨngkawekuji yoꞌmayo wonyo sɨmeho umo lɨfijo soꞌno syafɨhupitnnefoho.
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 Oso moyaꞌmi hofo sofa hofɨko hungkuno songo upoꞌnano ko lɨfijo sofa Anɨtuye hungkuno neso hofɨko huno muyofafoho.
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Hohonta hwe hwoso hufaꞌu hwaꞌu Janesɨꞌnji Jampɨlesɨꞌnji siko Mousesɨye mangohwaꞌu imoꞌnonji kakoe hungkunomo monje yahumentisiyefoho. Oso paꞌnyo aꞌamu hwasyo hungkuno lutɨhwafijo sohwa hofɨko Anɨtuye hungkuno ne somo hwotoho feehufitnnefoho. Hofɨkoe hunoso kokatoꞌnnyoꞌnjofoho. Hofɨko Anɨtu ne sohumneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjofoho.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 I osoꞌno hofɨkoe syohoso ne mmoꞌnonehoho. Hohonta aꞌamu sohwa Janesɨꞌnji Jampɨlesɨꞌnjiye yahinomo uhwonontɨfi ne anefoho lontɨfi minɨngkayoꞌnjo imentohofofoho. Oso paꞌnyoso aꞌamu hwasyo hungkuno lutɨhwafijo sohwafe yahinomo aꞌamu nuhwonɨngkuji minɨngkofitnnehofo.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 I kɨko sohwosi, ngkoꞌnji hano emoyontai yoꞌmayo hungkuno lutɨhwawoꞌnɨngkohe soꞌno kɨko huno kiyohoho. Nje yahino hwapɨngo neso kɨko huno kiyohoho. Ngko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono yokumpohnꞌnyo neꞌno uyonji ngko yokumpohnꞌnyo itoꞌnonji Anɨtuye syoho iwoꞌnɨngkohe hwoꞌnyoho. Aꞌamu sohwa nje hungkunomo haloho maposoꞌnjo ko yontɨfi wonyo ko ntohofahonɨngkofi ngko hwe moyaꞌmi somo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkohefoho.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Aꞌamu Antiyouk, Aikouniyam, Lisɨtɨla oso aꞌamufe angopo nohumentanɨngko hofɨko tango engo ntapmmentohofo soꞌno kɨko huno kiyohoho. I oso tango nɨꞌmaꞌmentiso somtaꞌni Anɨtu kako wae enɨmaꞌmentono.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Ou, hwe moyaꞌmi hopiꞌnono Kɨlais Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi Anɨtuye hungkunomo hofiyo unɨngkowano lontɨfeso oso aꞌamumneꞌno aꞌamu nomꞌne sohwa mangohwa imoꞌnɨngkuji yoꞌmayo tohino uyantɨfeho.
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Hwe wonyo sohwanji aꞌamu hwasyo hungkunoꞌnjo sohwanji hofɨkoe honɨngkano wonyoso nomjɨmɨwentɨfi honɨngkano wonyo mɨkunɨmposo imoꞌnɨngkahonɨngki aꞌamu nomꞌne somo honɨngkano hwasyomo ipemotawowoꞌnɨngkohofɨhwafoho. Seten oso aꞌamu wonyo huhwo sohwamo hwasyo hungkuno ulɨhwosoꞌno hofɨko hwasyo hungkuno somo sɨmeho uyantɨfeho.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 I Timouti sohwosi, Anɨtuye hungkuno lokitɨhwamentɨhwone somo kɨko sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno uyohoji aho yokumpohnꞌnyo neꞌno fɨkesyohumaho. Nakwo aꞌamu lokitɨhwamentɨhwone hnꞌnwiye ne soꞌno kɨko huno kiyohoho.
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 Kɨko mehomi weꞌe sohwosi nohumanji Anɨtuye Hungkuno Iyoswomo mtɨꞌmokumentohofo somo kɨko nupaꞌnonji huno wopɨngo syofɨsyomaꞌmentohino sohonta oso iyoswoso huno wopɨngo neꞌno kijopahonɨngki olohonta kɨko Kɨlais Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyahonɨngkini kako kikimo asomo kitɨmayoꞌne hweho.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Hohonta Anɨtuye Towahuno sohwo kako aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino sohwamo huno wopɨngo uyahonɨngki aꞌamu sohwa iyoswomo mtɨꞌmokumentohofofoho. Olo hungkuno loso Anɨtuye huno neꞌnjoso nakumo lonetɨhwayoꞌnefoho. Nakwoe honɨngkano wonyomneꞌno utɨhwaꞌnyopo ujo ehontojwasiyoꞌnefoho. Ujo ehontojwasyɨhwosoꞌno nakwo Anɨtuye honɨngkano ntoꞌno inɨngkayoꞌne nefoꞌmayoꞌnefoho. Honɨngkano wopɨngomneꞌno lonetɨhwayoꞌnefoho.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Olo iyoswo loso nakwo Anɨtuye syoho ulohofiyo hnꞌnɨmo yoꞌmayo syoho wopɨngo soꞌno yokumpohnꞌnyo nejaponto Anɨtuye syoho soꞌno itoꞌno enesyohumayoꞌnefoho.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.