2 Timóteo 2
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT
1 Oseso nje hwomu sohwosi, nakwo Kɨlais Jisasɨmo ufohiꞌnɨngkahonɨngkuhwoni Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyo nejapɨwoꞌnɨngkisofoho.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Osoꞌno kɨko Anɨtuye hungkuno ngko aꞌamu piꞌnɨngo engo somo ulɨwoꞌnɨngkahonɨngko kɨko upaꞌnɨmentohinofoho. Oso hungkuno hiso kɨko nomokosyohumahotoho. Oꞌo, nomꞌne aꞌamumo lutɨhwawoꞌnɨngkijoꞌno kako hungkuno homo somo nomahwosi nomꞌne somo wolutɨhwahwono.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Kɨko Kɨlais Jisasɨye syohoꞌnjo sohwosi olo syoho losomneꞌno tohino majoꞌmanji tohino mayosoꞌno iyoho kinyoꞌeno.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Pahnnɨmo hungkuno hufaꞌu sɨhune wakilɨmo. Hungkuno sɨmoꞌmjoso olenoho. Aꞌamu nomihwoe syoho ulohofiyo sohwo kako nomꞌne hwafe syoho kengo kengo soꞌnji miyonehoho. Oꞌo, syoho kakwoꞌyohwoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnoneꞌento kako sɨmeho angaꞌnohinoꞌnji kakoe syoho wopɨngo iwoꞌnɨngkiso hweho. Nomihwoe syoho miyɨwoꞌnɨngkiso hweho.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Hungkuno nomꞌne ole, aꞌamu kako hano mjakeꞌwe hnnyo sohwo kako yoꞌmayo soꞌno hi umoꞌnɨwoꞌnɨngkiso soꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo monje yasyonto sɨkuno huhwo huhwi kako mjakeꞌwe hnnyo yahinoso yamofo neꞌno iwoꞌnɨngkiso hweho. Ose miyoꞌmanji kako aꞌamu nomꞌne somo muyakolofonehoho. Oꞌo, kako mjakeꞌwe hnnyo somjo hamniyohoso momanehoho.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Hungkuno nomꞌne ole, hwe fihwo kako syoho yokumpohnꞌnyo yonto wosopayo hulonto oso syoho homo somo neꞌno mokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho. Wosopayo sɨmoꞌmjoso toyo yɨhwosoꞌno hwe huhwo sohwo kako wosopayo hiloso kakiꞌno womaꞌmontonoho.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Oso hungkuno hufaꞌu sɨhune somneꞌno huno fɨsyafɨsyo. Nakwoe Hwe Engo sohwo jɨje hunomo ehohosakisyɨhwosoꞌno hungkuno hwapɨngo ne soꞌno huno itoꞌno wakiyɨmontonoho.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Olo hungkuno losoꞌno sɨkuno huhwo huhwi huno fɨsyafɨsyo. Jisas Kɨlais, Ntefitɨye imu sohwo kako tohino engo nomanto poyo imoꞌnonto apaꞌno nolɨkafonto nɨhuꞌnahone songo neꞌno humaho. Oso hungkuno wopɨngoso ngko lutɨhwawoꞌnɨngkohe hwoꞌnyoho.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 I oso hungkuno hiso lutɨhwawoꞌnɨngkohe soꞌno aꞌamu wonyo hwosoho ntontɨfi impoꞌangomo nɨhumojahonɨngkofi ngko tohino engo malokweno. I osoꞌno Anɨtuye hungkunoso impoꞌangomo mohumanehoho. Oꞌo, ifofo hopa angoꞌmeemo womanjaoꞌmtonoho.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 I Anɨtu nje aꞌamu ne imoꞌnɨfitnneꞌento nto uhwosopoꞌmentiso somneꞌno oso hungkuno lutɨhwawoꞌnɨngkoheso upaꞌnɨfijoso Kɨlais Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono ufijoꞌmanji kako songo neꞌno humayo wonyoangkafoso uyɨmontonoho. Osoꞌno oso aꞌamu homo somo ufoꞌmayoꞌneꞌmanji yoꞌmayo tango nɨꞌmasoso wopɨngofoho. Ngko yokumpohnꞌnyo itoꞌnɨmeso sɨmeho wopɨngoꞌnji tohino womaꞌmo.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Olo hungkuno aꞌamu Kɨlais Jisasɨmneꞌno lɨwoꞌnɨngkohofo loso nehopeho.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Yoꞌmayo tango kakoe syohomneꞌno nakumo neꞌmahonɨngkuhwosi yokumpohnꞌnyo lohofasoꞌmanji nakwo kakoꞌnji yofe engo masoso aꞌamu somo nomokosyohumentɨhwanefoho.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Nakwo hungkuno neꞌnji hwasyoꞌnji lɨwoꞌnɨngkuhwonefoho.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Jɨje aꞌamufe hunomo olo hungkuno losoꞌno yokumpohnꞌnyo ufohotofɨwoꞌnyo. Ole uso. Anɨtuye yokumpohnꞌnyoꞌnji hungkuno waselɨmonneꞌno yohono. Hungkuno angaꞌno angaꞌno ajwoꞌmtaꞌango soꞌno yoka hnnɨngkutoho. Ose uso. Aꞌamu fehohnjoso yoka hungkuno nupaꞌnɨngkuji hofɨkoe huno somo wonyo umokumontonoho. Oso yokaso ne anefoho. Aꞌamu homo somo mufoꞌmanehoho.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Kɨko Anɨtuye syoho yokumpohnꞌnyo neꞌno fiyo. Ose isoꞌmanji jɨje syoho somneꞌno kɨko wonɨmango makinonehoho. Syoho hofiyo isoso Anɨtu wakilɨmontonoho. Nje syoho ntohofiyo wopɨngo hwosoho. Ose wakilɨmontonoho. Kɨko Anɨtuye hungkuno nehopi hwapɨngo neso itoꞌno filutɨhwaho.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Aꞌamu yoꞌmayo hwahoponjo hwasyo hungkuno hnnɨwoꞌnɨngkohofo somneꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Aꞌamu hofɨko hwasyo hungkuno ose hnnɨwoꞌnɨngkohofoso aꞌamu nomꞌnemo hwasyo honɨngkanomo ikinjaofoꞌne wolɨpemotowantɨfeho. Anɨtumneꞌno hohujo ikinjɨmoꞌmalofofoho.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Hofɨkoe hwasyo hungkunoso malofoyo paꞌnyofoho. Sɨmoꞌmo meyo kiyɨhwosoꞌno osopo aꞌapaho hopiꞌnonohinomo ifehuꞌmokasyonto uyo engo imoꞌnɨwoꞌnɨngkohoho. Hwe hufaꞌu Himeneyosɨꞌnji Filetos oso hwaꞌu siko oso yahino yɨwoꞌnɨngkisiyo hwaꞌuyoho.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Aꞌamu ose sohwa hungkuno neꞌnjo somo hwosopisyafɨwoꞌnɨngkohofofoho. Ole lutɨhwalokwofo, Jisasɨye songo neꞌno humayoso nto maꞌmalohwonefoho. Tɨfi noꞌmo apaꞌno molɨkafeꞌnjo yanefoho. Osoꞌno aꞌamu Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo fehohnjoso hofɨkoe hunomo wonyo imokalokwofo.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Anɨtuye aꞌamu neso hofɨko mnangkwosaho yokumpohnꞌnyo wonjɨwoꞌnɨngkuhwone paꞌnyofoho. Nangkumehoso masyuyofoho. Fompokumo mmoꞌnyofoho. Oso aꞌamu homo somneꞌno Anɨtuye hungkuno ole nalohi, Anɨtu Hwe Engo sohwo kakoe aꞌamu ne somneꞌno huno uyohoho. Aꞌamu mangoꞌnohino soꞌntnneꞌno huno uyohoho. I nomꞌne hungkuno ole nalohi, Aꞌamu fihwo ngko Anɨtu Hwe Engo sohwoe aꞌamu ne hwoꞌnyoho loso sohwo kako honɨngkano wonyo nɨhuꞌnahone miyonehoho. Nɨhuꞌnahone honɨngkano wonyo somo hohujo ukinjamofono.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somneꞌno pahnnɨmo hungkuno upaꞌnyo. Ango engo somo noswano, hwontoho, ikuꞌyo yoꞌmayoso piꞌnɨngo weho. Fehohnjoso hamniyoho engoꞌnji mpe imentohofofoho. Fehohnjoso hwahoꞌnji mtɨꞌmokumentohofofoho. Fehohnjoso iyoswoꞌnohinofoho. Noswanyo wopɨngo sopo wosopayo nopolofasyɨkuji aꞌamu yofe engoꞌnjo somo uyantɨfeho. Ikuꞌyo wonyoso jopaho hiꞌnji wohoꞌnaofantɨfeho.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Aꞌamu fihwo yoꞌmayo honɨngkano wonyo, huno wonyo, oso nɨhuꞌnahone hoꞌnaofɨhwosi kiho ane nohumentanɨngkuhwosi kako noswanyo hamniyoho engoꞌnji mpe imentohofo paꞌnyo hweho. Kakoe Hwe Engo sohumneꞌno sɨmeho angaꞌnohinoꞌnji Anɨtuye syohoꞌno hi umoꞌnyo sohwo Anɨtu osohumo yoꞌmayo syoho wopɨngo uyɨmtonoho.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Mu songo hwomu songo hofɨkoe hunomo huno wonyo sɨmeho fefoyo yoꞌmayoso uꞌmawoꞌnɨngkohoho. Oso hisoꞌno kɨko iꞌwaho neꞌno yohoji hohujo fikinjamofo. Aꞌamu nomꞌne sohwo Hwe Engo Anɨtu sohumneꞌno jomo ulɨwoꞌnɨngkohofo soꞌnji sekwo sɨmeho angaꞌnohinoꞌnji honɨngkano wopɨngomo hano fiyɨmno. Kɨlais Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨmno. Aꞌamu hopiꞌnonohino somo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨmno. Sɨmeho pompenjiyoꞌnji fosyohumamno.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Kɨko olo soꞌno huno kiyohoho. Aꞌamu Anɨtumneꞌno huno muyoꞌnjoso hofɨkoe siki hungkunomneꞌno yoka hnnɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨkoe hungkunomneꞌno kilohonɨngkujoꞌnoꞌmanji kɨko hohujo fikinjaofo. Hofɨkoꞌnji yoka hungkuno nohnnɨngkutoho.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Nakwoe Hwe Engo Kɨlais Jisasɨye syoho ulohofiyo sohwo kako nomꞌne aꞌamuꞌnji ikujoho mofongkiꞌnanehoho. Oꞌo, kako aꞌamu hopiꞌnonohino somo hitoho ulofɨhwosoꞌno wopɨngo ulohofono. Kako Anɨtuye yahino wopɨngoso hofiyo wolutɨhwano. Nomꞌnehwa kakimo wonyo ulohopijo soꞌno kako sɨmeho wopɨngoꞌnji wohumano.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Oso aꞌamu Anɨtumneꞌno hohujo nto ikinjɨmoꞌmalofo sohwamo Hwe Engo sohwoe syoho ulohofiyo sohwo kako hungkuno pompenjiyo ulɨhwosi Anɨtuye honɨngkanomo apaꞌno uꞌmayoꞌne ufoꞌmano. Anɨtu aꞌamu homo somo huno songo uyo soꞌmanji hofɨkoe huno kokatoꞌnnyo somo nɨhuꞌnahone nohoꞌnamofɨkuji Anɨtuye hungkuno neꞌnjo somo unɨngkowantɨfitɨkeno.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Seten hofɨkoꞌne hofoyo lisyoswofahumentiso somtaꞌni poꞌmentisofoho. Hofɨko Setenɨye hunomo inɨngkowalokwofo. I Anɨtuye hungkuno neꞌnjo upaꞌnɨfijoso huno ehohosasyɨhwosoꞌno Setenɨye hofoyo mtaꞌni wohumpeentɨfeho. Anɨtuye hunomo unɨngkowantɨfeho.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.