2 Timóteo 2

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oseso nje hwomu sohwosi, nakwo Kɨlais Jisasɨmo ufohiꞌnɨngkahonɨngkuhwoni Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyo nejapɨwoꞌnɨngkisofoho.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Osoꞌno kɨko Anɨtuye hungkuno ngko aꞌamu piꞌnɨngo engo somo ulɨwoꞌnɨngkahonɨngko kɨko upaꞌnɨmentohinofoho. Oso hungkuno hiso kɨko nomokosyohumahotoho. Oꞌo, nomꞌne aꞌamumo lutɨhwawoꞌnɨngkijoꞌno kako hungkuno homo somo nomahwosi nomꞌne somo wolutɨhwahwono.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Kɨko Kɨlais Jisasɨye syohoꞌnjo sohwosi olo syoho losomneꞌno tohino majoꞌmanji tohino mayosoꞌno iyoho kinyoꞌeno.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Pahnnɨmo hungkuno hufaꞌu sɨhune wakilɨmo. Hungkuno sɨmoꞌmjoso olenoho. Aꞌamu nomihwoe syoho ulohofiyo sohwo kako nomꞌne hwafe syoho kengo kengo soꞌnji miyonehoho. Oꞌo, syoho kakwoꞌyohwoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnoneꞌento kako sɨmeho angaꞌnohinoꞌnji kakoe syoho wopɨngo iwoꞌnɨngkiso hweho. Nomihwoe syoho miyɨwoꞌnɨngkiso hweho.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Hungkuno nomꞌne ole, aꞌamu kako hano mjakeꞌwe hnnyo sohwo kako yoꞌmayo soꞌno hi umoꞌnɨwoꞌnɨngkiso soꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo monje yasyonto sɨkuno huhwo huhwi kako mjakeꞌwe hnnyo yahinoso yamofo neꞌno iwoꞌnɨngkiso hweho. Ose miyoꞌmanji kako aꞌamu nomꞌne somo muyakolofonehoho. Oꞌo, kako mjakeꞌwe hnnyo somjo hamniyohoso momanehoho.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Hungkuno nomꞌne ole, hwe fihwo kako syoho yokumpohnꞌnyo yonto wosopayo hulonto oso syoho homo somo neꞌno mokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho. Wosopayo sɨmoꞌmjoso toyo yɨhwosoꞌno hwe huhwo sohwo kako wosopayo hiloso kakiꞌno womaꞌmontonoho.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Oso hungkuno hufaꞌu sɨhune somneꞌno huno fɨsyafɨsyo. Nakwoe Hwe Engo sohwo jɨje hunomo ehohosakisyɨhwosoꞌno hungkuno hwapɨngo ne soꞌno huno itoꞌno wakiyɨmontonoho.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Olo hungkuno losoꞌno sɨkuno huhwo huhwi huno fɨsyafɨsyo. Jisas Kɨlais, Ntefitɨye imu sohwo kako tohino engo nomanto poyo imoꞌnonto apaꞌno nolɨkafonto nɨhuꞌnahone songo neꞌno humaho. Oso hungkuno wopɨngoso ngko lutɨhwawoꞌnɨngkohe hwoꞌnyoho.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 I oso hungkuno hiso lutɨhwawoꞌnɨngkohe soꞌno aꞌamu wonyo hwosoho ntontɨfi impoꞌangomo nɨhumojahonɨngkofi ngko tohino engo malokweno. I osoꞌno Anɨtuye hungkunoso impoꞌangomo mohumanehoho. Oꞌo, ifofo hopa angoꞌmeemo womanjaoꞌmtonoho.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 I Anɨtu nje aꞌamu ne imoꞌnɨfitnneꞌento nto uhwosopoꞌmentiso somneꞌno oso hungkuno lutɨhwawoꞌnɨngkoheso upaꞌnɨfijoso Kɨlais Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono ufijoꞌmanji kako songo neꞌno humayo wonyoangkafoso uyɨmontonoho. Osoꞌno oso aꞌamu homo somo ufoꞌmayoꞌneꞌmanji yoꞌmayo tango nɨꞌmasoso wopɨngofoho. Ngko yokumpohnꞌnyo itoꞌnɨmeso sɨmeho wopɨngoꞌnji tohino womaꞌmo.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Olo hungkuno aꞌamu Kɨlais Jisasɨmneꞌno lɨwoꞌnɨngkohofo loso nehopeho.
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Yoꞌmayo tango kakoe syohomneꞌno nakumo neꞌmahonɨngkuhwosi yokumpohnꞌnyo lohofasoꞌmanji nakwo kakoꞌnji yofe engo masoso aꞌamu somo nomokosyohumentɨhwanefoho.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Nakwo hungkuno neꞌnji hwasyoꞌnji lɨwoꞌnɨngkuhwonefoho.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Jɨje aꞌamufe hunomo olo hungkuno losoꞌno yokumpohnꞌnyo ufohotofɨwoꞌnyo. Ole uso. Anɨtuye yokumpohnꞌnyoꞌnji hungkuno waselɨmonneꞌno yohono. Hungkuno angaꞌno angaꞌno ajwoꞌmtaꞌango soꞌno yoka hnnɨngkutoho. Ose uso. Aꞌamu fehohnjoso yoka hungkuno nupaꞌnɨngkuji hofɨkoe huno somo wonyo umokumontonoho. Oso yokaso ne anefoho. Aꞌamu homo somo mufoꞌmanehoho.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Kɨko Anɨtuye syoho yokumpohnꞌnyo neꞌno fiyo. Ose isoꞌmanji jɨje syoho somneꞌno kɨko wonɨmango makinonehoho. Syoho hofiyo isoso Anɨtu wakilɨmontonoho. Nje syoho ntohofiyo wopɨngo hwosoho. Ose wakilɨmontonoho. Kɨko Anɨtuye hungkuno nehopi hwapɨngo neso itoꞌno filutɨhwaho.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Aꞌamu yoꞌmayo hwahoponjo hwasyo hungkuno hnnɨwoꞌnɨngkohofo somneꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Aꞌamu hofɨko hwasyo hungkuno ose hnnɨwoꞌnɨngkohofoso aꞌamu nomꞌnemo hwasyo honɨngkanomo ikinjaofoꞌne wolɨpemotowantɨfeho. Anɨtumneꞌno hohujo ikinjɨmoꞌmalofofoho.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Hofɨkoe hwasyo hungkunoso malofoyo paꞌnyofoho. Sɨmoꞌmo meyo kiyɨhwosoꞌno osopo aꞌapaho hopiꞌnonohinomo ifehuꞌmokasyonto uyo engo imoꞌnɨwoꞌnɨngkohoho. Hwe hufaꞌu Himeneyosɨꞌnji Filetos oso hwaꞌu siko oso yahino yɨwoꞌnɨngkisiyo hwaꞌuyoho.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Aꞌamu ose sohwa hungkuno neꞌnjo somo hwosopisyafɨwoꞌnɨngkohofofoho. Ole lutɨhwalokwofo, Jisasɨye songo neꞌno humayoso nto maꞌmalohwonefoho. Tɨfi noꞌmo apaꞌno molɨkafeꞌnjo yanefoho. Osoꞌno aꞌamu Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo fehohnjoso hofɨkoe hunomo wonyo imokalokwofo.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Anɨtuye aꞌamu neso hofɨko mnangkwosaho yokumpohnꞌnyo wonjɨwoꞌnɨngkuhwone paꞌnyofoho. Nangkumehoso masyuyofoho. Fompokumo mmoꞌnyofoho. Oso aꞌamu homo somneꞌno Anɨtuye hungkuno ole nalohi, Anɨtu Hwe Engo sohwo kakoe aꞌamu ne somneꞌno huno uyohoho. Aꞌamu mangoꞌnohino soꞌntnneꞌno huno uyohoho. I nomꞌne hungkuno ole nalohi, Aꞌamu fihwo ngko Anɨtu Hwe Engo sohwoe aꞌamu ne hwoꞌnyoho loso sohwo kako honɨngkano wonyo nɨhuꞌnahone miyonehoho. Nɨhuꞌnahone honɨngkano wonyo somo hohujo ukinjamofono.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somneꞌno pahnnɨmo hungkuno upaꞌnyo. Ango engo somo noswano, hwontoho, ikuꞌyo yoꞌmayoso piꞌnɨngo weho. Fehohnjoso hamniyoho engoꞌnji mpe imentohofofoho. Fehohnjoso hwahoꞌnji mtɨꞌmokumentohofofoho. Fehohnjoso iyoswoꞌnohinofoho. Noswanyo wopɨngo sopo wosopayo nopolofasyɨkuji aꞌamu yofe engoꞌnjo somo uyantɨfeho. Ikuꞌyo wonyoso jopaho hiꞌnji wohoꞌnaofantɨfeho.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Aꞌamu fihwo yoꞌmayo honɨngkano wonyo, huno wonyo, oso nɨhuꞌnahone hoꞌnaofɨhwosi kiho ane nohumentanɨngkuhwosi kako noswanyo hamniyoho engoꞌnji mpe imentohofo paꞌnyo hweho. Kakoe Hwe Engo sohumneꞌno sɨmeho angaꞌnohinoꞌnji Anɨtuye syohoꞌno hi umoꞌnyo sohwo Anɨtu osohumo yoꞌmayo syoho wopɨngo uyɨmtonoho.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Mu songo hwomu songo hofɨkoe hunomo huno wonyo sɨmeho fefoyo yoꞌmayoso uꞌmawoꞌnɨngkohoho. Oso hisoꞌno kɨko iꞌwaho neꞌno yohoji hohujo fikinjamofo. Aꞌamu nomꞌne sohwo Hwe Engo Anɨtu sohumneꞌno jomo ulɨwoꞌnɨngkohofo soꞌnji sekwo sɨmeho angaꞌnohinoꞌnji honɨngkano wopɨngomo hano fiyɨmno. Kɨlais Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨmno. Aꞌamu hopiꞌnonohino somo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨmno. Sɨmeho pompenjiyoꞌnji fosyohumamno.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Kɨko olo soꞌno huno kiyohoho. Aꞌamu Anɨtumneꞌno huno muyoꞌnjoso hofɨkoe siki hungkunomneꞌno yoka hnnɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨkoe hungkunomneꞌno kilohonɨngkujoꞌnoꞌmanji kɨko hohujo fikinjaofo. Hofɨkoꞌnji yoka hungkuno nohnnɨngkutoho.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Nakwoe Hwe Engo Kɨlais Jisasɨye syoho ulohofiyo sohwo kako nomꞌne aꞌamuꞌnji ikujoho mofongkiꞌnanehoho. Oꞌo, kako aꞌamu hopiꞌnonohino somo hitoho ulofɨhwosoꞌno wopɨngo ulohofono. Kako Anɨtuye yahino wopɨngoso hofiyo wolutɨhwano. Nomꞌnehwa kakimo wonyo ulohopijo soꞌno kako sɨmeho wopɨngoꞌnji wohumano.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Oso aꞌamu Anɨtumneꞌno hohujo nto ikinjɨmoꞌmalofo sohwamo Hwe Engo sohwoe syoho ulohofiyo sohwo kako hungkuno pompenjiyo ulɨhwosi Anɨtuye honɨngkanomo apaꞌno uꞌmayoꞌne ufoꞌmano. Anɨtu aꞌamu homo somo huno songo uyo soꞌmanji hofɨkoe huno kokatoꞌnnyo somo nɨhuꞌnahone nohoꞌnamofɨkuji Anɨtuye hungkuno neꞌnjo somo unɨngkowantɨfitɨkeno.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Seten hofɨkoꞌne hofoyo lisyoswofahumentiso somtaꞌni poꞌmentisofoho. Hofɨko Setenɨye hunomo inɨngkowalokwofo. I Anɨtuye hungkuno neꞌnjo upaꞌnɨfijoso huno ehohosasyɨhwosoꞌno Setenɨye hofoyo mtaꞌni wohumpeentɨfeho. Anɨtuye hunomo unɨngkowantɨfeho.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.