2 Timóteo 2

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Oseso nje hwomu sohwosi, nakwo Kɨlais Jisasɨmo ufohiꞌnɨngkahonɨngkuhwoni Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyo nejapɨwoꞌnɨngkisofoho.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Osoꞌno kɨko Anɨtuye hungkuno ngko aꞌamu piꞌnɨngo engo somo ulɨwoꞌnɨngkahonɨngko kɨko upaꞌnɨmentohinofoho. Oso hungkuno hiso kɨko nomokosyohumahotoho. Oꞌo, nomꞌne aꞌamumo lutɨhwawoꞌnɨngkijoꞌno kako hungkuno homo somo nomahwosi nomꞌne somo wolutɨhwahwono.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Kɨko Kɨlais Jisasɨye syohoꞌnjo sohwosi olo syoho losomneꞌno tohino majoꞌmanji tohino mayosoꞌno iyoho kinyoꞌeno.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Pahnnɨmo hungkuno hufaꞌu sɨhune wakilɨmo. Hungkuno sɨmoꞌmjoso olenoho. Aꞌamu nomihwoe syoho ulohofiyo sohwo kako nomꞌne hwafe syoho kengo kengo soꞌnji miyonehoho. Oꞌo, syoho kakwoꞌyohwoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnoneꞌento kako sɨmeho angaꞌnohinoꞌnji kakoe syoho wopɨngo iwoꞌnɨngkiso hweho. Nomihwoe syoho miyɨwoꞌnɨngkiso hweho.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Hungkuno nomꞌne ole, aꞌamu kako hano mjakeꞌwe hnnyo sohwo kako yoꞌmayo soꞌno hi umoꞌnɨwoꞌnɨngkiso soꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo monje yasyonto sɨkuno huhwo huhwi kako mjakeꞌwe hnnyo yahinoso yamofo neꞌno iwoꞌnɨngkiso hweho. Ose miyoꞌmanji kako aꞌamu nomꞌne somo muyakolofonehoho. Oꞌo, kako mjakeꞌwe hnnyo somjo hamniyohoso momanehoho.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Hungkuno nomꞌne ole, hwe fihwo kako syoho yokumpohnꞌnyo yonto wosopayo hulonto oso syoho homo somo neꞌno mokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho. Wosopayo sɨmoꞌmjoso toyo yɨhwosoꞌno hwe huhwo sohwo kako wosopayo hiloso kakiꞌno womaꞌmontonoho.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Oso hungkuno hufaꞌu sɨhune somneꞌno huno fɨsyafɨsyo. Nakwoe Hwe Engo sohwo jɨje hunomo ehohosakisyɨhwosoꞌno hungkuno hwapɨngo ne soꞌno huno itoꞌno wakiyɨmontonoho.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Olo hungkuno losoꞌno sɨkuno huhwo huhwi huno fɨsyafɨsyo. Jisas Kɨlais, Ntefitɨye imu sohwo kako tohino engo nomanto poyo imoꞌnonto apaꞌno nolɨkafonto nɨhuꞌnahone songo neꞌno humaho. Oso hungkuno wopɨngoso ngko lutɨhwawoꞌnɨngkohe hwoꞌnyoho.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 I oso hungkuno hiso lutɨhwawoꞌnɨngkohe soꞌno aꞌamu wonyo hwosoho ntontɨfi impoꞌangomo nɨhumojahonɨngkofi ngko tohino engo malokweno. I osoꞌno Anɨtuye hungkunoso impoꞌangomo mohumanehoho. Oꞌo, ifofo hopa angoꞌmeemo womanjaoꞌmtonoho.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 I Anɨtu nje aꞌamu ne imoꞌnɨfitnneꞌento nto uhwosopoꞌmentiso somneꞌno oso hungkuno lutɨhwawoꞌnɨngkoheso upaꞌnɨfijoso Kɨlais Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono ufijoꞌmanji kako songo neꞌno humayo wonyoangkafoso uyɨmontonoho. Osoꞌno oso aꞌamu homo somo ufoꞌmayoꞌneꞌmanji yoꞌmayo tango nɨꞌmasoso wopɨngofoho. Ngko yokumpohnꞌnyo itoꞌnɨmeso sɨmeho wopɨngoꞌnji tohino womaꞌmo.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Olo hungkuno aꞌamu Kɨlais Jisasɨmneꞌno lɨwoꞌnɨngkohofo loso nehopeho.
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Yoꞌmayo tango kakoe syohomneꞌno nakumo neꞌmahonɨngkuhwosi yokumpohnꞌnyo lohofasoꞌmanji nakwo kakoꞌnji yofe engo masoso aꞌamu somo nomokosyohumentɨhwanefoho.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Nakwo hungkuno neꞌnji hwasyoꞌnji lɨwoꞌnɨngkuhwonefoho.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Jɨje aꞌamufe hunomo olo hungkuno losoꞌno yokumpohnꞌnyo ufohotofɨwoꞌnyo. Ole uso. Anɨtuye yokumpohnꞌnyoꞌnji hungkuno waselɨmonneꞌno yohono. Hungkuno angaꞌno angaꞌno ajwoꞌmtaꞌango soꞌno yoka hnnɨngkutoho. Ose uso. Aꞌamu fehohnjoso yoka hungkuno nupaꞌnɨngkuji hofɨkoe huno somo wonyo umokumontonoho. Oso yokaso ne anefoho. Aꞌamu homo somo mufoꞌmanehoho.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Kɨko Anɨtuye syoho yokumpohnꞌnyo neꞌno fiyo. Ose isoꞌmanji jɨje syoho somneꞌno kɨko wonɨmango makinonehoho. Syoho hofiyo isoso Anɨtu wakilɨmontonoho. Nje syoho ntohofiyo wopɨngo hwosoho. Ose wakilɨmontonoho. Kɨko Anɨtuye hungkuno nehopi hwapɨngo neso itoꞌno filutɨhwaho.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Aꞌamu yoꞌmayo hwahoponjo hwasyo hungkuno hnnɨwoꞌnɨngkohofo somneꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Aꞌamu hofɨko hwasyo hungkuno ose hnnɨwoꞌnɨngkohofoso aꞌamu nomꞌnemo hwasyo honɨngkanomo ikinjaofoꞌne wolɨpemotowantɨfeho. Anɨtumneꞌno hohujo ikinjɨmoꞌmalofofoho.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Hofɨkoe hwasyo hungkunoso malofoyo paꞌnyofoho. Sɨmoꞌmo meyo kiyɨhwosoꞌno osopo aꞌapaho hopiꞌnonohinomo ifehuꞌmokasyonto uyo engo imoꞌnɨwoꞌnɨngkohoho. Hwe hufaꞌu Himeneyosɨꞌnji Filetos oso hwaꞌu siko oso yahino yɨwoꞌnɨngkisiyo hwaꞌuyoho.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Aꞌamu ose sohwa hungkuno neꞌnjo somo hwosopisyafɨwoꞌnɨngkohofofoho. Ole lutɨhwalokwofo, Jisasɨye songo neꞌno humayoso nto maꞌmalohwonefoho. Tɨfi noꞌmo apaꞌno molɨkafeꞌnjo yanefoho. Osoꞌno aꞌamu Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo fehohnjoso hofɨkoe hunomo wonyo imokalokwofo.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Anɨtuye aꞌamu neso hofɨko mnangkwosaho yokumpohnꞌnyo wonjɨwoꞌnɨngkuhwone paꞌnyofoho. Nangkumehoso masyuyofoho. Fompokumo mmoꞌnyofoho. Oso aꞌamu homo somneꞌno Anɨtuye hungkuno ole nalohi, Anɨtu Hwe Engo sohwo kakoe aꞌamu ne somneꞌno huno uyohoho. Aꞌamu mangoꞌnohino soꞌntnneꞌno huno uyohoho. I nomꞌne hungkuno ole nalohi, Aꞌamu fihwo ngko Anɨtu Hwe Engo sohwoe aꞌamu ne hwoꞌnyoho loso sohwo kako honɨngkano wonyo nɨhuꞌnahone miyonehoho. Nɨhuꞌnahone honɨngkano wonyo somo hohujo ukinjamofono.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somneꞌno pahnnɨmo hungkuno upaꞌnyo. Ango engo somo noswano, hwontoho, ikuꞌyo yoꞌmayoso piꞌnɨngo weho. Fehohnjoso hamniyoho engoꞌnji mpe imentohofofoho. Fehohnjoso hwahoꞌnji mtɨꞌmokumentohofofoho. Fehohnjoso iyoswoꞌnohinofoho. Noswanyo wopɨngo sopo wosopayo nopolofasyɨkuji aꞌamu yofe engoꞌnjo somo uyantɨfeho. Ikuꞌyo wonyoso jopaho hiꞌnji wohoꞌnaofantɨfeho.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Aꞌamu fihwo yoꞌmayo honɨngkano wonyo, huno wonyo, oso nɨhuꞌnahone hoꞌnaofɨhwosi kiho ane nohumentanɨngkuhwosi kako noswanyo hamniyoho engoꞌnji mpe imentohofo paꞌnyo hweho. Kakoe Hwe Engo sohumneꞌno sɨmeho angaꞌnohinoꞌnji Anɨtuye syohoꞌno hi umoꞌnyo sohwo Anɨtu osohumo yoꞌmayo syoho wopɨngo uyɨmtonoho.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Mu songo hwomu songo hofɨkoe hunomo huno wonyo sɨmeho fefoyo yoꞌmayoso uꞌmawoꞌnɨngkohoho. Oso hisoꞌno kɨko iꞌwaho neꞌno yohoji hohujo fikinjamofo. Aꞌamu nomꞌne sohwo Hwe Engo Anɨtu sohumneꞌno jomo ulɨwoꞌnɨngkohofo soꞌnji sekwo sɨmeho angaꞌnohinoꞌnji honɨngkano wopɨngomo hano fiyɨmno. Kɨlais Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨmno. Aꞌamu hopiꞌnonohino somo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨmno. Sɨmeho pompenjiyoꞌnji fosyohumamno.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Kɨko olo soꞌno huno kiyohoho. Aꞌamu Anɨtumneꞌno huno muyoꞌnjoso hofɨkoe siki hungkunomneꞌno yoka hnnɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨkoe hungkunomneꞌno kilohonɨngkujoꞌnoꞌmanji kɨko hohujo fikinjaofo. Hofɨkoꞌnji yoka hungkuno nohnnɨngkutoho.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Nakwoe Hwe Engo Kɨlais Jisasɨye syoho ulohofiyo sohwo kako nomꞌne aꞌamuꞌnji ikujoho mofongkiꞌnanehoho. Oꞌo, kako aꞌamu hopiꞌnonohino somo hitoho ulofɨhwosoꞌno wopɨngo ulohofono. Kako Anɨtuye yahino wopɨngoso hofiyo wolutɨhwano. Nomꞌnehwa kakimo wonyo ulohopijo soꞌno kako sɨmeho wopɨngoꞌnji wohumano.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Oso aꞌamu Anɨtumneꞌno hohujo nto ikinjɨmoꞌmalofo sohwamo Hwe Engo sohwoe syoho ulohofiyo sohwo kako hungkuno pompenjiyo ulɨhwosi Anɨtuye honɨngkanomo apaꞌno uꞌmayoꞌne ufoꞌmano. Anɨtu aꞌamu homo somo huno songo uyo soꞌmanji hofɨkoe huno kokatoꞌnnyo somo nɨhuꞌnahone nohoꞌnamofɨkuji Anɨtuye hungkuno neꞌnjo somo unɨngkowantɨfitɨkeno.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Seten hofɨkoꞌne hofoyo lisyoswofahumentiso somtaꞌni poꞌmentisofoho. Hofɨko Setenɨye hunomo inɨngkowalokwofo. I Anɨtuye hungkuno neꞌnjo upaꞌnɨfijoso huno ehohosasyɨhwosoꞌno Setenɨye hofoyo mtaꞌni wohumpeentɨfeho. Anɨtuye hunomo unɨngkowantɨfeho.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.