2 Timóteo 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nje hwomu Timouti sohwosi, ngko Poul Kɨlais Jisasɨye hungkuno aꞌamumo lutɨhukuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo sohwoꞌni olo iyoswo loso kikimneꞌno mtɨꞌmokalokweno. Anɨtu kakoe huno mtaꞌni nonɨhwosopento ntɨmento, Aꞌamu Kɨlais Jisasɨmo songo humayoꞌne sejopalofoho. Kakoe temtitofo imoꞌnɨngkahonɨngkuji ango songo neꞌno humayoꞌne uyɨmonnoho. Osoꞌno olo hungkuno hiso kɨko aꞌamu angoꞌmeemjo somo filutɨhukuꞌmofo. Ose ntonto nɨhwatɨmentiso hwoꞌnyoho.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timouti, kɨko nje mehomi sohwosimo ngko sɨmeho kijopalokweno. Nanɨngkwohwo Anɨtu sohwoꞌnji nakwoe Hwe Engo Kɨlais Jisasɨꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko yoꞌmayo wopɨngo kilohofohosɨsi kikineꞌno hitoho ulofɨhwosoꞌno jɨje sɨmeho pompenjiyo wokijopanjiyoho.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nje ajuyohwosa hofɨko Anɨtuye yahinomo tɨfi inɨngkamotofo paꞌnyoso ngko huhwoꞌni Anɨtumo tɨfi inɨngkowalokweno. Nje sɨmeho ole manjofoho. Kɨko wonyo hwosoho. Ose manjofoho. Oꞌo, Anɨtumneꞌno hi nɨmoꞌnɨngkahonɨngki kakoe sɨmeho wopɨngo umokumonneꞌno yohono. Imɨngoꞌnji hinjopo sɨkwoꞌmiyomo ngko Mpohumo jomo ulɨwoꞌnonji kikineꞌno huno syakufɨsyonji isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkohono.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Ngko nokilɨkoꞌmahonɨngko kɨko humotaho sontɨmahnno soꞌno huno syakufɨsyonji nje sɨmeho wopɨngo wanɨmoꞌnono lonji wakohonɨmonneꞌno yohono.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Kɨko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono ne uyalokuno soꞌno huno nɨfohotokwoho. Sɨmoꞌmo jɨje atohwo Louis kako Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyahonɨngki hnnaꞌwohi Yunis kako Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyahonɨngki olohonta ngko huno ole niyohi, Kɨko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuno. Mangoꞌnohini molalokuyohino. Oꞌo, sɨmeho hiꞌntnnono ne uyalokuno.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Osoꞌno jɨje hunoso olo soꞌno kufohotofalokweno. Hohonta nakwo kikimo aho kilonjɨmokumentɨhwone sohonta nje aho kisokisyahonɨngko Anɨtuye Towahuno kakoe yokumpohnꞌnyo kijapmmentisofoho. Oso kijapeso engo umoꞌnono. Hwe fihwo kako toho fuyo intofososo toho engo wosijaoꞌmontonoho. Oso hopaso Anɨtu kikimo kijapeso engo umoꞌnono.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Kɨko huno kiyohoho. Anɨtu kakoe Towahuno nejapeso nakwo aꞌamumneꞌno iyoho nanyoꞌne nejapmmentisoꞌmaho. Oꞌo, oloꞌne nejapmmentono. Nakwo Anɨtuye yokumpohnꞌnyoꞌnji yoꞌmayo iyoꞌne aꞌamu somneꞌno hitoho nalofoꞌne nakwoe aꞌapahomnohini syafɨsiyoꞌneꞌmaho. Oꞌo, hwahoponjo yahino wonyo somo monje esyɨhwasi Anɨtuye honɨngkanomo ntoꞌno inɨngkayoꞌne, osoꞌno nejapmmentono.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Osoꞌno oso hiso Anɨtu kijapeso engo iꞌmokohoji kɨko nakwoe Hwe Engo sohwoe hungkuno aꞌamu somo lutɨhwahoji wonɨmango kinɨngkuhwoloho. Ngko nakwoe Hwe Engofe hungkuno lutɨhwanji impoꞌangomo humale soꞌno kɨko wonɨmango kinɨngkuhwoloho. Oꞌo, Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji kakoe hungkuno lutɨhwahoji yoꞌmayo tango ngkimo nɨꞌmaso paꞌnyoso kikimo wokuꞌmano. Anɨtu wokufoꞌmaꞌmontonoho.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Anɨtu kako nakumo asomo netɨmayoꞌne honɨngkano nto hwosampento kakoe mehomi ne wopɨngoꞌnohini imoꞌnyoꞌne joho nelalofoho. Nakwo honɨngkano wopɨngo imotohwone soꞌno Anɨtu kako joho monelalofiyohoho. Awonoho. Anɨtu kakoꞌnohini huno syafɨsyonto sɨmeho nejaponto joho nelalofoho. Hohonta Anɨtu nakwoe hwaho mamtɨꞌmokummentiso sohonta kako nakumneꞌno huno syonafɨsyonto sɨmeho nejaponto hwangku Kɨlais Jisas nejapmneꞌento lɨmentisofoho.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 I olohonta Kɨlais Jisas kako nakumo nto noneꞌmanto kako nakumo asomo netɨmayoꞌne honɨngkanoso utɨhwaꞌnyopo weho. Kɨlais Jisas kako songo lɨkaꞌmentiso sohonta kako poyo peꞌnyo somjo yokumpohnꞌnyo somo hwotoho fento kako songo neꞌno humayoꞌne honɨngkano hwosampoꞌmentisofoho. Osoꞌno aꞌamu kakoe hungkuno wopɨngo somo sɨmeho uyososoꞌno songo neꞌno humayoso womaꞌmontonoho.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Kako kakoe hungkuno wopɨngo ujoꞌne nɨhwosopoꞌmentisofoho. Osoꞌno ngko hungkuno lutɨhukuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo hwoꞌnyoho.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Oso hisoꞌno olo tango hiloso nɨꞌmahonɨngki ngko wonɨmango mannyofoho. Oꞌo, ngko Kɨlais Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwe lohumneꞌno huno niyohoho. Olo syoho ntapmmentiso somo kako hofiyo nɨmokosyohumentanɨngkuhwosi olo syoho loso neꞌno nowentanɨngkuhwosi oso Sɨkuno Engo aeꞌuyoso iꞌmofaponefoho.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Oso hungkuno lokitɨhwamotesoꞌno kɨko yokumpohnꞌnyo kesyohumahoji yahino hisomo hofiyo finɨngkayo. Kɨlais Jisasɨꞌnji nohumahoji kakoe hungkunomo inɨngkahuji aꞌamu somo sɨmeho hiꞌntnnono engo uyo.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Olo syoho wopɨngo loso Anɨtu jɨje ahomo hoꞌnakohumentisoso kɨko ntoꞌno mokosyohumaho. Anɨtuye Towahuno Wopɨngo kikimo humaso sohwo kakoe yokumpohnꞌnyo kijapɨhwosi wokufoꞌmano.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Kɨko huno moiꞌwonoho. Hwe hufaꞌu Fijelosɨꞌnji Hemoujenesɨꞌnji oso hwaꞌuꞌnji aꞌamu hopiꞌnono hwaho Esiyantaꞌangoso olopo ngko nohumanji ngkineꞌno hohujo nto ikinjanɨmoꞌmalofofoho.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Hohonta ngko Efesos osopo nohumentanɨngko Ounesifoulos kako nɨfoꞌmawoꞌnɨmentisofoho. Osoꞌno kɨko huno kiyohoho. Oso Sɨkuno Engo hungkuno ikwolofoꞌne somo Anɨtu kako Ounesifoulosɨmneꞌno hitoho ulofɨhwosi wopɨngo ulohofonefoho.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.