2 Timóteo 1
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ACF
1 Nje hwomu Timouti sohwosi, ngko Poul Kɨlais Jisasɨye hungkuno aꞌamumo lutɨhukuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo sohwoꞌni olo iyoswo loso kikimneꞌno mtɨꞌmokalokweno. Anɨtu kakoe huno mtaꞌni nonɨhwosopento ntɨmento, Aꞌamu Kɨlais Jisasɨmo songo humayoꞌne sejopalofoho. Kakoe temtitofo imoꞌnɨngkahonɨngkuji ango songo neꞌno humayoꞌne uyɨmonnoho. Osoꞌno olo hungkuno hiso kɨko aꞌamu angoꞌmeemjo somo filutɨhukuꞌmofo. Ose ntonto nɨhwatɨmentiso hwoꞌnyoho.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timouti, kɨko nje mehomi sohwosimo ngko sɨmeho kijopalokweno. Nanɨngkwohwo Anɨtu sohwoꞌnji nakwoe Hwe Engo Kɨlais Jisasɨꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko yoꞌmayo wopɨngo kilohofohosɨsi kikineꞌno hitoho ulofɨhwosoꞌno jɨje sɨmeho pompenjiyo wokijopanjiyoho.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Nje ajuyohwosa hofɨko Anɨtuye yahinomo tɨfi inɨngkamotofo paꞌnyoso ngko huhwoꞌni Anɨtumo tɨfi inɨngkowalokweno. Nje sɨmeho ole manjofoho. Kɨko wonyo hwosoho. Ose manjofoho. Oꞌo, Anɨtumneꞌno hi nɨmoꞌnɨngkahonɨngki kakoe sɨmeho wopɨngo umokumonneꞌno yohono. Imɨngoꞌnji hinjopo sɨkwoꞌmiyomo ngko Mpohumo jomo ulɨwoꞌnonji kikineꞌno huno syakufɨsyonji isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkohono.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Ngko nokilɨkoꞌmahonɨngko kɨko humotaho sontɨmahnno soꞌno huno syakufɨsyonji nje sɨmeho wopɨngo wanɨmoꞌnono lonji wakohonɨmonneꞌno yohono.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Kɨko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono ne uyalokuno soꞌno huno nɨfohotokwoho. Sɨmoꞌmo jɨje atohwo Louis kako Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyahonɨngki hnnaꞌwohi Yunis kako Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyahonɨngki olohonta ngko huno ole niyohi, Kɨko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuno. Mangoꞌnohini molalokuyohino. Oꞌo, sɨmeho hiꞌntnnono ne uyalokuno.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Osoꞌno jɨje hunoso olo soꞌno kufohotofalokweno. Hohonta nakwo kikimo aho kilonjɨmokumentɨhwone sohonta nje aho kisokisyahonɨngko Anɨtuye Towahuno kakoe yokumpohnꞌnyo kijapmmentisofoho. Oso kijapeso engo umoꞌnono. Hwe fihwo kako toho fuyo intofososo toho engo wosijaoꞌmontonoho. Oso hopaso Anɨtu kikimo kijapeso engo umoꞌnono.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Kɨko huno kiyohoho. Anɨtu kakoe Towahuno nejapeso nakwo aꞌamumneꞌno iyoho nanyoꞌne nejapmmentisoꞌmaho. Oꞌo, oloꞌne nejapmmentono. Nakwo Anɨtuye yokumpohnꞌnyoꞌnji yoꞌmayo iyoꞌne aꞌamu somneꞌno hitoho nalofoꞌne nakwoe aꞌapahomnohini syafɨsiyoꞌneꞌmaho. Oꞌo, hwahoponjo yahino wonyo somo monje esyɨhwasi Anɨtuye honɨngkanomo ntoꞌno inɨngkayoꞌne, osoꞌno nejapmmentono.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Osoꞌno oso hiso Anɨtu kijapeso engo iꞌmokohoji kɨko nakwoe Hwe Engo sohwoe hungkuno aꞌamu somo lutɨhwahoji wonɨmango kinɨngkuhwoloho. Ngko nakwoe Hwe Engofe hungkuno lutɨhwanji impoꞌangomo humale soꞌno kɨko wonɨmango kinɨngkuhwoloho. Oꞌo, Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji kakoe hungkuno lutɨhwahoji yoꞌmayo tango ngkimo nɨꞌmaso paꞌnyoso kikimo wokuꞌmano. Anɨtu wokufoꞌmaꞌmontonoho.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Anɨtu kako nakumo asomo netɨmayoꞌne honɨngkano nto hwosampento kakoe mehomi ne wopɨngoꞌnohini imoꞌnyoꞌne joho nelalofoho. Nakwo honɨngkano wopɨngo imotohwone soꞌno Anɨtu kako joho monelalofiyohoho. Awonoho. Anɨtu kakoꞌnohini huno syafɨsyonto sɨmeho nejaponto joho nelalofoho. Hohonta Anɨtu nakwoe hwaho mamtɨꞌmokummentiso sohonta kako nakumneꞌno huno syonafɨsyonto sɨmeho nejaponto hwangku Kɨlais Jisas nejapmneꞌento lɨmentisofoho.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 I olohonta Kɨlais Jisas kako nakumo nto noneꞌmanto kako nakumo asomo netɨmayoꞌne honɨngkanoso utɨhwaꞌnyopo weho. Kɨlais Jisas kako songo lɨkaꞌmentiso sohonta kako poyo peꞌnyo somjo yokumpohnꞌnyo somo hwotoho fento kako songo neꞌno humayoꞌne honɨngkano hwosampoꞌmentisofoho. Osoꞌno aꞌamu kakoe hungkuno wopɨngo somo sɨmeho uyososoꞌno songo neꞌno humayoso womaꞌmontonoho.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Kako kakoe hungkuno wopɨngo ujoꞌne nɨhwosopoꞌmentisofoho. Osoꞌno ngko hungkuno lutɨhukuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo hwoꞌnyoho.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Oso hisoꞌno olo tango hiloso nɨꞌmahonɨngki ngko wonɨmango mannyofoho. Oꞌo, ngko Kɨlais Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwe lohumneꞌno huno niyohoho. Olo syoho ntapmmentiso somo kako hofiyo nɨmokosyohumentanɨngkuhwosi olo syoho loso neꞌno nowentanɨngkuhwosi oso Sɨkuno Engo aeꞌuyoso iꞌmofaponefoho.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Oso hungkuno lokitɨhwamotesoꞌno kɨko yokumpohnꞌnyo kesyohumahoji yahino hisomo hofiyo finɨngkayo. Kɨlais Jisasɨꞌnji nohumahoji kakoe hungkunomo inɨngkahuji aꞌamu somo sɨmeho hiꞌntnnono engo uyo.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Olo syoho wopɨngo loso Anɨtu jɨje ahomo hoꞌnakohumentisoso kɨko ntoꞌno mokosyohumaho. Anɨtuye Towahuno Wopɨngo kikimo humaso sohwo kakoe yokumpohnꞌnyo kijapɨhwosi wokufoꞌmano.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Kɨko huno moiꞌwonoho. Hwe hufaꞌu Fijelosɨꞌnji Hemoujenesɨꞌnji oso hwaꞌuꞌnji aꞌamu hopiꞌnono hwaho Esiyantaꞌangoso olopo ngko nohumanji ngkineꞌno hohujo nto ikinjanɨmoꞌmalofofoho.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 — ausente —
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Hohonta ngko Efesos osopo nohumentanɨngko Ounesifoulos kako nɨfoꞌmawoꞌnɨmentisofoho. Osoꞌno kɨko huno kiyohoho. Oso Sɨkuno Engo hungkuno ikwolofoꞌne somo Anɨtu kako Ounesifoulosɨmneꞌno hitoho ulofɨhwosi wopɨngo ulohofonefoho.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.