2 Timóteo 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nje hwomu Timouti sohwosi, ngko Poul Kɨlais Jisasɨye hungkuno aꞌamumo lutɨhukuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo sohwoꞌni olo iyoswo loso kikimneꞌno mtɨꞌmokalokweno. Anɨtu kakoe huno mtaꞌni nonɨhwosopento ntɨmento, Aꞌamu Kɨlais Jisasɨmo songo humayoꞌne sejopalofoho. Kakoe temtitofo imoꞌnɨngkahonɨngkuji ango songo neꞌno humayoꞌne uyɨmonnoho. Osoꞌno olo hungkuno hiso kɨko aꞌamu angoꞌmeemjo somo filutɨhukuꞌmofo. Ose ntonto nɨhwatɨmentiso hwoꞌnyoho.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Timouti, kɨko nje mehomi sohwosimo ngko sɨmeho kijopalokweno. Nanɨngkwohwo Anɨtu sohwoꞌnji nakwoe Hwe Engo Kɨlais Jisasɨꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko yoꞌmayo wopɨngo kilohofohosɨsi kikineꞌno hitoho ulofɨhwosoꞌno jɨje sɨmeho pompenjiyo wokijopanjiyoho.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Nje ajuyohwosa hofɨko Anɨtuye yahinomo tɨfi inɨngkamotofo paꞌnyoso ngko huhwoꞌni Anɨtumo tɨfi inɨngkowalokweno. Nje sɨmeho ole manjofoho. Kɨko wonyo hwosoho. Ose manjofoho. Oꞌo, Anɨtumneꞌno hi nɨmoꞌnɨngkahonɨngki kakoe sɨmeho wopɨngo umokumonneꞌno yohono. Imɨngoꞌnji hinjopo sɨkwoꞌmiyomo ngko Mpohumo jomo ulɨwoꞌnonji kikineꞌno huno syakufɨsyonji isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkohono.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Ngko nokilɨkoꞌmahonɨngko kɨko humotaho sontɨmahnno soꞌno huno syakufɨsyonji nje sɨmeho wopɨngo wanɨmoꞌnono lonji wakohonɨmonneꞌno yohono.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Kɨko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono ne uyalokuno soꞌno huno nɨfohotokwoho. Sɨmoꞌmo jɨje atohwo Louis kako Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyahonɨngki hnnaꞌwohi Yunis kako Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyahonɨngki olohonta ngko huno ole niyohi, Kɨko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuno. Mangoꞌnohini molalokuyohino. Oꞌo, sɨmeho hiꞌntnnono ne uyalokuno.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Osoꞌno jɨje hunoso olo soꞌno kufohotofalokweno. Hohonta nakwo kikimo aho kilonjɨmokumentɨhwone sohonta nje aho kisokisyahonɨngko Anɨtuye Towahuno kakoe yokumpohnꞌnyo kijapmmentisofoho. Oso kijapeso engo umoꞌnono. Hwe fihwo kako toho fuyo intofososo toho engo wosijaoꞌmontonoho. Oso hopaso Anɨtu kikimo kijapeso engo umoꞌnono.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Kɨko huno kiyohoho. Anɨtu kakoe Towahuno nejapeso nakwo aꞌamumneꞌno iyoho nanyoꞌne nejapmmentisoꞌmaho. Oꞌo, oloꞌne nejapmmentono. Nakwo Anɨtuye yokumpohnꞌnyoꞌnji yoꞌmayo iyoꞌne aꞌamu somneꞌno hitoho nalofoꞌne nakwoe aꞌapahomnohini syafɨsiyoꞌneꞌmaho. Oꞌo, hwahoponjo yahino wonyo somo monje esyɨhwasi Anɨtuye honɨngkanomo ntoꞌno inɨngkayoꞌne, osoꞌno nejapmmentono.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Osoꞌno oso hiso Anɨtu kijapeso engo iꞌmokohoji kɨko nakwoe Hwe Engo sohwoe hungkuno aꞌamu somo lutɨhwahoji wonɨmango kinɨngkuhwoloho. Ngko nakwoe Hwe Engofe hungkuno lutɨhwanji impoꞌangomo humale soꞌno kɨko wonɨmango kinɨngkuhwoloho. Oꞌo, Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji kakoe hungkuno lutɨhwahoji yoꞌmayo tango ngkimo nɨꞌmaso paꞌnyoso kikimo wokuꞌmano. Anɨtu wokufoꞌmaꞌmontonoho.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Anɨtu kako nakumo asomo netɨmayoꞌne honɨngkano nto hwosampento kakoe mehomi ne wopɨngoꞌnohini imoꞌnyoꞌne joho nelalofoho. Nakwo honɨngkano wopɨngo imotohwone soꞌno Anɨtu kako joho monelalofiyohoho. Awonoho. Anɨtu kakoꞌnohini huno syafɨsyonto sɨmeho nejaponto joho nelalofoho. Hohonta Anɨtu nakwoe hwaho mamtɨꞌmokummentiso sohonta kako nakumneꞌno huno syonafɨsyonto sɨmeho nejaponto hwangku Kɨlais Jisas nejapmneꞌento lɨmentisofoho.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 I olohonta Kɨlais Jisas kako nakumo nto noneꞌmanto kako nakumo asomo netɨmayoꞌne honɨngkanoso utɨhwaꞌnyopo weho. Kɨlais Jisas kako songo lɨkaꞌmentiso sohonta kako poyo peꞌnyo somjo yokumpohnꞌnyo somo hwotoho fento kako songo neꞌno humayoꞌne honɨngkano hwosampoꞌmentisofoho. Osoꞌno aꞌamu kakoe hungkuno wopɨngo somo sɨmeho uyososoꞌno songo neꞌno humayoso womaꞌmontonoho.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Kako kakoe hungkuno wopɨngo ujoꞌne nɨhwosopoꞌmentisofoho. Osoꞌno ngko hungkuno lutɨhukuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo hwoꞌnyoho.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Oso hisoꞌno olo tango hiloso nɨꞌmahonɨngki ngko wonɨmango mannyofoho. Oꞌo, ngko Kɨlais Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwe lohumneꞌno huno niyohoho. Olo syoho ntapmmentiso somo kako hofiyo nɨmokosyohumentanɨngkuhwosi olo syoho loso neꞌno nowentanɨngkuhwosi oso Sɨkuno Engo aeꞌuyoso iꞌmofaponefoho.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Oso hungkuno lokitɨhwamotesoꞌno kɨko yokumpohnꞌnyo kesyohumahoji yahino hisomo hofiyo finɨngkayo. Kɨlais Jisasɨꞌnji nohumahoji kakoe hungkunomo inɨngkahuji aꞌamu somo sɨmeho hiꞌntnnono engo uyo.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Olo syoho wopɨngo loso Anɨtu jɨje ahomo hoꞌnakohumentisoso kɨko ntoꞌno mokosyohumaho. Anɨtuye Towahuno Wopɨngo kikimo humaso sohwo kakoe yokumpohnꞌnyo kijapɨhwosi wokufoꞌmano.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Kɨko huno moiꞌwonoho. Hwe hufaꞌu Fijelosɨꞌnji Hemoujenesɨꞌnji oso hwaꞌuꞌnji aꞌamu hopiꞌnono hwaho Esiyantaꞌangoso olopo ngko nohumanji ngkineꞌno hohujo nto ikinjanɨmoꞌmalofofoho.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 — ausente —
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 — ausente —
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Hohonta ngko Efesos osopo nohumentanɨngko Ounesifoulos kako nɨfoꞌmawoꞌnɨmentisofoho. Osoꞌno kɨko huno kiyohoho. Oso Sɨkuno Engo hungkuno ikwolofoꞌne somo Anɨtu kako Ounesifoulosɨmneꞌno hitoho ulofɨhwosi wopɨngo ulohofonefoho.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.