2 Coríntios 8
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT
1 Nje aꞌamu soku, sekwo olo hungkuno loso huno itoꞌno waseyonontnneꞌno waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu hwaho Masetouniya sopo humalofoso hofɨko Anɨtumneꞌno sɨmeho uyo soꞌne uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo Anɨtu kako wonyoangkafoso ulohofalofoho.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Hofɨko nohumentanɨngkofi tango mɨkunɨmposo uꞌmanto oso tango hiso hofɨkimo yamofo ulohoꞌmentisofoho. Hofɨko umofonyo mɨkunɨmposo ko inyo hi hofɨko Anɨtumneꞌno sɨmeho wopɨngoꞌnji humamentohofofoho. Oseso hofɨko nomꞌne aꞌamu somneꞌno ufoꞌmayoꞌne huno syafɨsyontɨfi hofɨkoe hamniyoho uhuꞌmokumentohofofoho.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Hungkuno yoloho selalokweno. Ngko oso hamniyoho hisoꞌno jomo ulɨmentoheꞌmaho. Oꞌo, hofɨko hofɨkoe hunomnohini inɨngkamentohofofoho. Hamniyoho ilɨfeeoꞌmentohofoso uhuꞌmokontɨfi osopo nomꞌne hamniyohoso umofonyo ko yontɨfi uhuꞌmokumentohofofoho.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Hofɨko nakumo jomo yokumpohnꞌnyo ole nalɨmentohofi, Anɨtuye aꞌamu ango Jelusalem humamotofoso yoꞌmayo soꞌno umofonyo engo yalokwofo somo nakwo ufoꞌmasoso wopɨngotaho.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Ose nelahonɨngkofi nakwo huno ole syafɨhuꞌmentɨhwoni, Hofɨko hamniyoho weꞌeso aꞌamu somneꞌno uhuꞌmokantɨfeho. Ose ko syofɨsyahonɨngkuhwoni hofɨko sɨmoꞌmo hofɨkoe sɨmeho Anɨtumo uyontɨfi hofɨkoe yahino yoꞌmayo soꞌnji Anɨtumo nɨhuꞌnahone uyɨmentohofofoho. Nakwo Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokaneꞌentɨfi nakwo hiꞌnɨmneꞌno hitoho ulofalofoho.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Oseso Taitas kako hamniyoho huꞌmeesiyo syohoso sekwoꞌnji emaꞌmentiso sohumo sekwoe ango sopo oso aꞌamu foꞌmayo syoho homo somo esojwaofoꞌne hungkuno ulɨmentɨhwonefoho.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Yoꞌmayo syoho iwoꞌnɨngkohofoso wonyoangkafoꞌnohini iwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Sekwo yoꞌmayo soꞌno Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo. Sekwo Anɨtuye hungkunoso hofiyo lutɨhwalokwofo. Sekwo Anɨtu mtaꞌni yoꞌmayo huno wopɨngoso tɨpemalokwofo. Sekwo aꞌamu nomꞌnimo ufoꞌmayoꞌne hi semoꞌnɨngkahonɨngki hofiyo yalokwofo. Osoꞌnji sekwo nakumo sɨmeho nejopalokwofo. Sekwo oso yoꞌmayo hiso wonyoangkafo iwoꞌnɨngkohofo hopaso sekwo oso hamniyoho huꞌmeesiyo syohoso moiꞌwo wesejwaopɨfentnneꞌno yalokweno.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Ngko hamniyoho engo uyɨmno maselɨmnehono. Oꞌo osoꞌneꞌmaho. I osoꞌno nomꞌne aꞌamuso hofɨko olo syoho somneꞌno hi umoꞌnɨngkahonɨngki hofiyo uyalokwofo. Oseso sekwo oso paꞌnyo ifijoꞌmanji nakwo huno ole wonayono. Hofɨko mangoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, nomꞌne aꞌamu somneꞌno hitoho nehopiꞌnohini selofalofoho. Huno ose wonayɨmontonoho.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais nakumneꞌno wonyoangkafo nalohoꞌmentiso soꞌno sekwo huno seyohoho. Kako yoꞌmayo hopiꞌnonohino mokosyohumunyo hwapɨngo sohwo kako nakumo nefoꞌmayoꞌne umofonyo hwapɨngo imentisofoho. Sekwo yoꞌmayo wopɨngo ahwomo mtaꞌni mayosoꞌno kako oso wopɨngo homo somo ulɨkoꞌmotaponto nakwoe hwaho lopo umofonyo engo imentisofoho. Kɨlais kako sekumneꞌno ose imentiso soꞌno sekwo aꞌamu nomꞌne somneꞌno huno syafɨsyɨkuji ufoꞌmapmno.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Ngko nje hunoso olo syoho lomneꞌno wolɨjwasemoꞌmneꞌno yohono. Sekwo nomꞌne soswo somo oso syoho hiso ulɨkaꞌmentohofo soꞌno sekwo syoho hiso olohonta moiꞌwo fesyojwaopmno. Aꞌamu hopiꞌnonohinoso oso hamniyoho huꞌmeesiyo syoho yalokwofoso sekwo nɨhuꞌno sɨmoꞌmo oso hisoꞌno hungkuno mtitofontɨfi hamniyoho huꞌmeesiyo emaꞌmentohofofoho.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Oseso olohonta oso syoho hiso moiꞌwo fesyojwamopmno. Hohonta sekwo oso syoho hiso hi semoꞌnɨngkahonɨngki emaꞌmentohofofoho. Oso hopaso sekwo syoho homo somo moiꞌwo esejwaofoꞌne hi wasemoꞌnono. Oso hamniyoho sekwo angaꞌno angaꞌnohino soku mokosyohumawoꞌnɨngkohofo somo yoꞌmayo soꞌno yano ulofiyɨkuji fehohnjo aꞌamu nomꞌne somo ufoꞌmayoꞌne fohoꞌnaopmno.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Sekwo hamniyoho engo momokosyohumunyo soku nohumafɨkuji nomꞌne aꞌamu somo ufoꞌmaꞌmo huno yokumpohnꞌnyo syafɨsyɨkujoꞌno Anɨtu kako sɨmeho wopɨngo wosejapmmontonoho. Kako hamniyoho engo soꞌno mosyofɨsyalofiyoho. Oꞌo, jɨje weꞌe mokosyohumunyoso nomꞌne aꞌamu somo ufoꞌmano lɨkuji hamniyoho fehohnjoso uyɨfijoso sekwo Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokantɨfeho.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Ole moselalokuyohono. Sekwo nomꞌne aꞌamu somo ufoꞌmayone syoho engo yokumpohnꞌnyo yontanɨngkuji oso aꞌamu hiso sekwoe hamniyoho nomafɨkujoꞌno syoho aneꞌnjohwo wopɨngoꞌnohini wohumafe. Ose moselalokuyohono. Oꞌo, ngko Anɨtuye aꞌamu neso yoꞌmayo itoꞌno humayoꞌne umofonyo miyosoꞌno selalokweno.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 I olohonta sekwo yoꞌmayoso piꞌnɨngo engo mokosyohumunyo kuyoho. Osoꞌno sekwo aꞌamu olohonta umofonyo inyo somo ufoꞌmapijoꞌmanji tɨfi noꞌmo sekwo umofonyo ifijoꞌmanji hofɨko osohonta oso hisoꞌno piꞌnɨngo mokosyohumunyoꞌmanji wosefoꞌmantɨfeho. Sekwo ose ifijoꞌmanji sekwo hopiꞌnonohino yoꞌmayo soꞌno itoꞌno fosyohumayoꞌne umofonyo mifitnne kuyoho.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Oso hopaso aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa hofɨko aꞌamu Isɨlael aꞌamu mohumunyo sopo nohumentanɨngkofi Anɨtu wosopayo ahwomo mtaꞌni uyɨmentiso somneꞌno ole mtɨꞌmokumentohofi,
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Anɨtu kako Taitasɨmo huno wopɨngo uyahonɨngki Taitas kako sefoꞌmayoꞌne nakwo hopa imoꞌnalokunjo soꞌno ngko Anɨtumo isamoyoka ulalokweno.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Ngko oso syoho hisoꞌno ko ulɨmentoheso ngko huno ole syofɨsyalokweno. Ngko kakimo hungkuno mujoꞌnjo yontɨꞌmtentesi kako kakoe huno mtaꞌni sekuye pono pɨhwonesohilo.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Oseso Taitasɨꞌnji nomꞌne aꞌamu sohwoꞌnji sekuyepono uhwojalokuhwono. Angoꞌmeemjo aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofoso oso hwe huhwo sohwo kako Anɨtuye hungkuno hofiyo lutɨhwawoꞌnɨngkiso soꞌno hofɨko kakoe yofe hoꞌnomawoꞌnɨngkohofofoho.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Osoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, oso aꞌamu hiso hofɨko oso hwe sohumo ngkoꞌnji aꞌamu Jutiya somneꞌno hamniyoho uyohojaeꞌne uhwosopoꞌmentohofo hweho. Olo syoho yalokuhwoneso nakwo Anɨtuye yofe hoꞌnomentani nakwo nomꞌne aꞌamu somo ufoꞌmaꞌnyo soꞌno hi nemoꞌnɨngkahonɨngki utɨhwalokuhwono.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Nakwo olo hamniyoho engo aꞌamumo ufoꞌmayoꞌne mokosyohumalohwone soꞌno aꞌamu fihwa hofɨko nakwoe yahino somneꞌno hwasyo hungkuno mjonalɨfitnnohontani oso hwe huhwo sohumo hofɨko uhwosopoꞌmentohofo sohwoꞌnji uhwojalokuhwono.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Nakwo Anɨtuye tɨmoponohini yoꞌmayo yahino itoꞌnohino uyantaneꞌno ihwoneꞌmaho. Oꞌo, aꞌamu hopiꞌnonohino sofe tɨmopo yahino wopɨngo itoꞌnohinoso uyantaneꞌno yɨhwono.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Oso hwe hufaꞌu sohwaꞌuꞌnji nomꞌne hwe angaꞌnohino sohwoꞌnji uhwojalokuhwono. Sɨkuno piꞌnɨngo engo somo olo hwe lohwoe syohoso kakimo nakwo syoho hisoꞌno yamofo ulohofontaneso kako oso syoho hisoꞌno hi umoꞌnɨngkahonɨngki hofiyo yalofoho. Sekwoe yahino wopɨngo soꞌno ngko oso hwe huhwo sohumo ulɨmentohe soꞌno kako huno ole uyohoho. Sekwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno hamniyoho hofiyo wohuꞌmesyantɨfe soꞌno huno uyohoho. Osoꞌno kako sekwoe ango poneꞌno sɨmeho wopɨngoꞌnjo woseꞌmaꞌmonteꞌno yalofoho.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Taitas sohumneꞌno sekwo huno ole soꞌno waseyono. Ngko yoꞌmayo syoho sefoꞌmayoꞌne iwoꞌnɨngkoheso Taitas kako ngkoꞌnji majopohiꞌnontai syoho afaꞌno afaꞌno yalokuhwoyo. Oso hwe nomꞌne sohwaꞌu siko oloponjo aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo sofe sɨmano mafohiꞌnonji siko Kɨlaisɨye yofe hoꞌnomayoꞌne olo syoho loso yalokusiyo.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Oseso oso aꞌamu huhwo sohwamo sekwo hofiyo utɨmafɨkuji sikineꞌno hitoho waselofono. Ose ifijoꞌmanji oso aꞌamu oso hwe hufaꞌu hwaꞌumo sekuye poneꞌno uhwojalokwofoso hofɨko huno ole wosyofɨsyantɨfeho. Yoꞌmayo hungkuno wopɨngo Poul kako aꞌamu Koulin somneꞌno nalɨwoꞌnɨngkisoso neꞌnjofoho wosyofɨsyantɨfeho.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.