2 Coríntios 8
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI
1 Nje aꞌamu soku, sekwo olo hungkuno loso huno itoꞌno waseyonontnneꞌno waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu hwaho Masetouniya sopo humalofoso hofɨko Anɨtumneꞌno sɨmeho uyo soꞌne uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo Anɨtu kako wonyoangkafoso ulohofalofoho.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Hofɨko nohumentanɨngkofi tango mɨkunɨmposo uꞌmanto oso tango hiso hofɨkimo yamofo ulohoꞌmentisofoho. Hofɨko umofonyo mɨkunɨmposo ko inyo hi hofɨko Anɨtumneꞌno sɨmeho wopɨngoꞌnji humamentohofofoho. Oseso hofɨko nomꞌne aꞌamu somneꞌno ufoꞌmayoꞌne huno syafɨsyontɨfi hofɨkoe hamniyoho uhuꞌmokumentohofofoho.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Hungkuno yoloho selalokweno. Ngko oso hamniyoho hisoꞌno jomo ulɨmentoheꞌmaho. Oꞌo, hofɨko hofɨkoe hunomnohini inɨngkamentohofofoho. Hamniyoho ilɨfeeoꞌmentohofoso uhuꞌmokontɨfi osopo nomꞌne hamniyohoso umofonyo ko yontɨfi uhuꞌmokumentohofofoho.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Hofɨko nakumo jomo yokumpohnꞌnyo ole nalɨmentohofi, Anɨtuye aꞌamu ango Jelusalem humamotofoso yoꞌmayo soꞌno umofonyo engo yalokwofo somo nakwo ufoꞌmasoso wopɨngotaho.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Ose nelahonɨngkofi nakwo huno ole syafɨhuꞌmentɨhwoni, Hofɨko hamniyoho weꞌeso aꞌamu somneꞌno uhuꞌmokantɨfeho. Ose ko syofɨsyahonɨngkuhwoni hofɨko sɨmoꞌmo hofɨkoe sɨmeho Anɨtumo uyontɨfi hofɨkoe yahino yoꞌmayo soꞌnji Anɨtumo nɨhuꞌnahone uyɨmentohofofoho. Nakwo Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokaneꞌentɨfi nakwo hiꞌnɨmneꞌno hitoho ulofalofoho.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Oseso Taitas kako hamniyoho huꞌmeesiyo syohoso sekwoꞌnji emaꞌmentiso sohumo sekwoe ango sopo oso aꞌamu foꞌmayo syoho homo somo esojwaofoꞌne hungkuno ulɨmentɨhwonefoho.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Yoꞌmayo syoho iwoꞌnɨngkohofoso wonyoangkafoꞌnohini iwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Sekwo yoꞌmayo soꞌno Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo. Sekwo Anɨtuye hungkunoso hofiyo lutɨhwalokwofo. Sekwo Anɨtu mtaꞌni yoꞌmayo huno wopɨngoso tɨpemalokwofo. Sekwo aꞌamu nomꞌnimo ufoꞌmayoꞌne hi semoꞌnɨngkahonɨngki hofiyo yalokwofo. Osoꞌnji sekwo nakumo sɨmeho nejopalokwofo. Sekwo oso yoꞌmayo hiso wonyoangkafo iwoꞌnɨngkohofo hopaso sekwo oso hamniyoho huꞌmeesiyo syohoso moiꞌwo wesejwaopɨfentnneꞌno yalokweno.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Ngko hamniyoho engo uyɨmno maselɨmnehono. Oꞌo osoꞌneꞌmaho. I osoꞌno nomꞌne aꞌamuso hofɨko olo syoho somneꞌno hi umoꞌnɨngkahonɨngki hofiyo uyalokwofo. Oseso sekwo oso paꞌnyo ifijoꞌmanji nakwo huno ole wonayono. Hofɨko mangoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, nomꞌne aꞌamu somneꞌno hitoho nehopiꞌnohini selofalofoho. Huno ose wonayɨmontonoho.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais nakumneꞌno wonyoangkafo nalohoꞌmentiso soꞌno sekwo huno seyohoho. Kako yoꞌmayo hopiꞌnonohino mokosyohumunyo hwapɨngo sohwo kako nakumo nefoꞌmayoꞌne umofonyo hwapɨngo imentisofoho. Sekwo yoꞌmayo wopɨngo ahwomo mtaꞌni mayosoꞌno kako oso wopɨngo homo somo ulɨkoꞌmotaponto nakwoe hwaho lopo umofonyo engo imentisofoho. Kɨlais kako sekumneꞌno ose imentiso soꞌno sekwo aꞌamu nomꞌne somneꞌno huno syafɨsyɨkuji ufoꞌmapmno.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Ngko nje hunoso olo syoho lomneꞌno wolɨjwasemoꞌmneꞌno yohono. Sekwo nomꞌne soswo somo oso syoho hiso ulɨkaꞌmentohofo soꞌno sekwo syoho hiso olohonta moiꞌwo fesyojwaopmno. Aꞌamu hopiꞌnonohinoso oso hamniyoho huꞌmeesiyo syoho yalokwofoso sekwo nɨhuꞌno sɨmoꞌmo oso hisoꞌno hungkuno mtitofontɨfi hamniyoho huꞌmeesiyo emaꞌmentohofofoho.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Oseso olohonta oso syoho hiso moiꞌwo fesyojwamopmno. Hohonta sekwo oso syoho hiso hi semoꞌnɨngkahonɨngki emaꞌmentohofofoho. Oso hopaso sekwo syoho homo somo moiꞌwo esejwaofoꞌne hi wasemoꞌnono. Oso hamniyoho sekwo angaꞌno angaꞌnohino soku mokosyohumawoꞌnɨngkohofo somo yoꞌmayo soꞌno yano ulofiyɨkuji fehohnjo aꞌamu nomꞌne somo ufoꞌmayoꞌne fohoꞌnaopmno.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Sekwo hamniyoho engo momokosyohumunyo soku nohumafɨkuji nomꞌne aꞌamu somo ufoꞌmaꞌmo huno yokumpohnꞌnyo syafɨsyɨkujoꞌno Anɨtu kako sɨmeho wopɨngo wosejapmmontonoho. Kako hamniyoho engo soꞌno mosyofɨsyalofiyoho. Oꞌo, jɨje weꞌe mokosyohumunyoso nomꞌne aꞌamu somo ufoꞌmano lɨkuji hamniyoho fehohnjoso uyɨfijoso sekwo Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokantɨfeho.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Ole moselalokuyohono. Sekwo nomꞌne aꞌamu somo ufoꞌmayone syoho engo yokumpohnꞌnyo yontanɨngkuji oso aꞌamu hiso sekwoe hamniyoho nomafɨkujoꞌno syoho aneꞌnjohwo wopɨngoꞌnohini wohumafe. Ose moselalokuyohono. Oꞌo, ngko Anɨtuye aꞌamu neso yoꞌmayo itoꞌno humayoꞌne umofonyo miyosoꞌno selalokweno.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 I olohonta sekwo yoꞌmayoso piꞌnɨngo engo mokosyohumunyo kuyoho. Osoꞌno sekwo aꞌamu olohonta umofonyo inyo somo ufoꞌmapijoꞌmanji tɨfi noꞌmo sekwo umofonyo ifijoꞌmanji hofɨko osohonta oso hisoꞌno piꞌnɨngo mokosyohumunyoꞌmanji wosefoꞌmantɨfeho. Sekwo ose ifijoꞌmanji sekwo hopiꞌnonohino yoꞌmayo soꞌno itoꞌno fosyohumayoꞌne umofonyo mifitnne kuyoho.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Oso hopaso aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa hofɨko aꞌamu Isɨlael aꞌamu mohumunyo sopo nohumentanɨngkofi Anɨtu wosopayo ahwomo mtaꞌni uyɨmentiso somneꞌno ole mtɨꞌmokumentohofi,
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Anɨtu kako Taitasɨmo huno wopɨngo uyahonɨngki Taitas kako sefoꞌmayoꞌne nakwo hopa imoꞌnalokunjo soꞌno ngko Anɨtumo isamoyoka ulalokweno.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Ngko oso syoho hisoꞌno ko ulɨmentoheso ngko huno ole syofɨsyalokweno. Ngko kakimo hungkuno mujoꞌnjo yontɨꞌmtentesi kako kakoe huno mtaꞌni sekuye pono pɨhwonesohilo.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Oseso Taitasɨꞌnji nomꞌne aꞌamu sohwoꞌnji sekuyepono uhwojalokuhwono. Angoꞌmeemjo aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofoso oso hwe huhwo sohwo kako Anɨtuye hungkuno hofiyo lutɨhwawoꞌnɨngkiso soꞌno hofɨko kakoe yofe hoꞌnomawoꞌnɨngkohofofoho.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Osoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, oso aꞌamu hiso hofɨko oso hwe sohumo ngkoꞌnji aꞌamu Jutiya somneꞌno hamniyoho uyohojaeꞌne uhwosopoꞌmentohofo hweho. Olo syoho yalokuhwoneso nakwo Anɨtuye yofe hoꞌnomentani nakwo nomꞌne aꞌamu somo ufoꞌmaꞌnyo soꞌno hi nemoꞌnɨngkahonɨngki utɨhwalokuhwono.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Nakwo olo hamniyoho engo aꞌamumo ufoꞌmayoꞌne mokosyohumalohwone soꞌno aꞌamu fihwa hofɨko nakwoe yahino somneꞌno hwasyo hungkuno mjonalɨfitnnohontani oso hwe huhwo sohumo hofɨko uhwosopoꞌmentohofo sohwoꞌnji uhwojalokuhwono.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Nakwo Anɨtuye tɨmoponohini yoꞌmayo yahino itoꞌnohino uyantaneꞌno ihwoneꞌmaho. Oꞌo, aꞌamu hopiꞌnonohino sofe tɨmopo yahino wopɨngo itoꞌnohinoso uyantaneꞌno yɨhwono.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Oso hwe hufaꞌu sohwaꞌuꞌnji nomꞌne hwe angaꞌnohino sohwoꞌnji uhwojalokuhwono. Sɨkuno piꞌnɨngo engo somo olo hwe lohwoe syohoso kakimo nakwo syoho hisoꞌno yamofo ulohofontaneso kako oso syoho hisoꞌno hi umoꞌnɨngkahonɨngki hofiyo yalofoho. Sekwoe yahino wopɨngo soꞌno ngko oso hwe huhwo sohumo ulɨmentohe soꞌno kako huno ole uyohoho. Sekwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno hamniyoho hofiyo wohuꞌmesyantɨfe soꞌno huno uyohoho. Osoꞌno kako sekwoe ango poneꞌno sɨmeho wopɨngoꞌnjo woseꞌmaꞌmonteꞌno yalofoho.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Taitas sohumneꞌno sekwo huno ole soꞌno waseyono. Ngko yoꞌmayo syoho sefoꞌmayoꞌne iwoꞌnɨngkoheso Taitas kako ngkoꞌnji majopohiꞌnontai syoho afaꞌno afaꞌno yalokuhwoyo. Oso hwe nomꞌne sohwaꞌu siko oloponjo aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo sofe sɨmano mafohiꞌnonji siko Kɨlaisɨye yofe hoꞌnomayoꞌne olo syoho loso yalokusiyo.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Oseso oso aꞌamu huhwo sohwamo sekwo hofiyo utɨmafɨkuji sikineꞌno hitoho waselofono. Ose ifijoꞌmanji oso aꞌamu oso hwe hufaꞌu hwaꞌumo sekuye poneꞌno uhwojalokwofoso hofɨko huno ole wosyofɨsyantɨfeho. Yoꞌmayo hungkuno wopɨngo Poul kako aꞌamu Koulin somneꞌno nalɨwoꞌnɨngkisoso neꞌnjofoho wosyofɨsyantɨfeho.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.