2 Coríntios 8

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nje aꞌamu soku, sekwo olo hungkuno loso huno itoꞌno waseyonontnneꞌno waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu hwaho Masetouniya sopo humalofoso hofɨko Anɨtumneꞌno sɨmeho uyo soꞌne uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo Anɨtu kako wonyoangkafoso ulohofalofoho.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Hofɨko nohumentanɨngkofi tango mɨkunɨmposo uꞌmanto oso tango hiso hofɨkimo yamofo ulohoꞌmentisofoho. Hofɨko umofonyo mɨkunɨmposo ko inyo hi hofɨko Anɨtumneꞌno sɨmeho wopɨngoꞌnji humamentohofofoho. Oseso hofɨko nomꞌne aꞌamu somneꞌno ufoꞌmayoꞌne huno syafɨsyontɨfi hofɨkoe hamniyoho uhuꞌmokumentohofofoho.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Hungkuno yoloho selalokweno. Ngko oso hamniyoho hisoꞌno jomo ulɨmentoheꞌmaho. Oꞌo, hofɨko hofɨkoe hunomnohini inɨngkamentohofofoho. Hamniyoho ilɨfeeoꞌmentohofoso uhuꞌmokontɨfi osopo nomꞌne hamniyohoso umofonyo ko yontɨfi uhuꞌmokumentohofofoho.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Hofɨko nakumo jomo yokumpohnꞌnyo ole nalɨmentohofi, Anɨtuye aꞌamu ango Jelusalem humamotofoso yoꞌmayo soꞌno umofonyo engo yalokwofo somo nakwo ufoꞌmasoso wopɨngotaho.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Ose nelahonɨngkofi nakwo huno ole syafɨhuꞌmentɨhwoni, Hofɨko hamniyoho weꞌeso aꞌamu somneꞌno uhuꞌmokantɨfeho. Ose ko syofɨsyahonɨngkuhwoni hofɨko sɨmoꞌmo hofɨkoe sɨmeho Anɨtumo uyontɨfi hofɨkoe yahino yoꞌmayo soꞌnji Anɨtumo nɨhuꞌnahone uyɨmentohofofoho. Nakwo Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokaneꞌentɨfi nakwo hiꞌnɨmneꞌno hitoho ulofalofoho.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Oseso Taitas kako hamniyoho huꞌmeesiyo syohoso sekwoꞌnji emaꞌmentiso sohumo sekwoe ango sopo oso aꞌamu foꞌmayo syoho homo somo esojwaofoꞌne hungkuno ulɨmentɨhwonefoho.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Yoꞌmayo syoho iwoꞌnɨngkohofoso wonyoangkafoꞌnohini iwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Sekwo yoꞌmayo soꞌno Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo. Sekwo Anɨtuye hungkunoso hofiyo lutɨhwalokwofo. Sekwo Anɨtu mtaꞌni yoꞌmayo huno wopɨngoso tɨpemalokwofo. Sekwo aꞌamu nomꞌnimo ufoꞌmayoꞌne hi semoꞌnɨngkahonɨngki hofiyo yalokwofo. Osoꞌnji sekwo nakumo sɨmeho nejopalokwofo. Sekwo oso yoꞌmayo hiso wonyoangkafo iwoꞌnɨngkohofo hopaso sekwo oso hamniyoho huꞌmeesiyo syohoso moiꞌwo wesejwaopɨfentnneꞌno yalokweno.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Ngko hamniyoho engo uyɨmno maselɨmnehono. Oꞌo osoꞌneꞌmaho. I osoꞌno nomꞌne aꞌamuso hofɨko olo syoho somneꞌno hi umoꞌnɨngkahonɨngki hofiyo uyalokwofo. Oseso sekwo oso paꞌnyo ifijoꞌmanji nakwo huno ole wonayono. Hofɨko mangoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, nomꞌne aꞌamu somneꞌno hitoho nehopiꞌnohini selofalofoho. Huno ose wonayɨmontonoho.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais nakumneꞌno wonyoangkafo nalohoꞌmentiso soꞌno sekwo huno seyohoho. Kako yoꞌmayo hopiꞌnonohino mokosyohumunyo hwapɨngo sohwo kako nakumo nefoꞌmayoꞌne umofonyo hwapɨngo imentisofoho. Sekwo yoꞌmayo wopɨngo ahwomo mtaꞌni mayosoꞌno kako oso wopɨngo homo somo ulɨkoꞌmotaponto nakwoe hwaho lopo umofonyo engo imentisofoho. Kɨlais kako sekumneꞌno ose imentiso soꞌno sekwo aꞌamu nomꞌne somneꞌno huno syafɨsyɨkuji ufoꞌmapmno.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Ngko nje hunoso olo syoho lomneꞌno wolɨjwasemoꞌmneꞌno yohono. Sekwo nomꞌne soswo somo oso syoho hiso ulɨkaꞌmentohofo soꞌno sekwo syoho hiso olohonta moiꞌwo fesyojwaopmno. Aꞌamu hopiꞌnonohinoso oso hamniyoho huꞌmeesiyo syoho yalokwofoso sekwo nɨhuꞌno sɨmoꞌmo oso hisoꞌno hungkuno mtitofontɨfi hamniyoho huꞌmeesiyo emaꞌmentohofofoho.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Oseso olohonta oso syoho hiso moiꞌwo fesyojwamopmno. Hohonta sekwo oso syoho hiso hi semoꞌnɨngkahonɨngki emaꞌmentohofofoho. Oso hopaso sekwo syoho homo somo moiꞌwo esejwaofoꞌne hi wasemoꞌnono. Oso hamniyoho sekwo angaꞌno angaꞌnohino soku mokosyohumawoꞌnɨngkohofo somo yoꞌmayo soꞌno yano ulofiyɨkuji fehohnjo aꞌamu nomꞌne somo ufoꞌmayoꞌne fohoꞌnaopmno.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Sekwo hamniyoho engo momokosyohumunyo soku nohumafɨkuji nomꞌne aꞌamu somo ufoꞌmaꞌmo huno yokumpohnꞌnyo syafɨsyɨkujoꞌno Anɨtu kako sɨmeho wopɨngo wosejapmmontonoho. Kako hamniyoho engo soꞌno mosyofɨsyalofiyoho. Oꞌo, jɨje weꞌe mokosyohumunyoso nomꞌne aꞌamu somo ufoꞌmano lɨkuji hamniyoho fehohnjoso uyɨfijoso sekwo Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokantɨfeho.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Ole moselalokuyohono. Sekwo nomꞌne aꞌamu somo ufoꞌmayone syoho engo yokumpohnꞌnyo yontanɨngkuji oso aꞌamu hiso sekwoe hamniyoho nomafɨkujoꞌno syoho aneꞌnjohwo wopɨngoꞌnohini wohumafe. Ose moselalokuyohono. Oꞌo, ngko Anɨtuye aꞌamu neso yoꞌmayo itoꞌno humayoꞌne umofonyo miyosoꞌno selalokweno.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 I olohonta sekwo yoꞌmayoso piꞌnɨngo engo mokosyohumunyo kuyoho. Osoꞌno sekwo aꞌamu olohonta umofonyo inyo somo ufoꞌmapijoꞌmanji tɨfi noꞌmo sekwo umofonyo ifijoꞌmanji hofɨko osohonta oso hisoꞌno piꞌnɨngo mokosyohumunyoꞌmanji wosefoꞌmantɨfeho. Sekwo ose ifijoꞌmanji sekwo hopiꞌnonohino yoꞌmayo soꞌno itoꞌno fosyohumayoꞌne umofonyo mifitnne kuyoho.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Oso hopaso aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa hofɨko aꞌamu Isɨlael aꞌamu mohumunyo sopo nohumentanɨngkofi Anɨtu wosopayo ahwomo mtaꞌni uyɨmentiso somneꞌno ole mtɨꞌmokumentohofi,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Anɨtu kako Taitasɨmo huno wopɨngo uyahonɨngki Taitas kako sefoꞌmayoꞌne nakwo hopa imoꞌnalokunjo soꞌno ngko Anɨtumo isamoyoka ulalokweno.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Ngko oso syoho hisoꞌno ko ulɨmentoheso ngko huno ole syofɨsyalokweno. Ngko kakimo hungkuno mujoꞌnjo yontɨꞌmtentesi kako kakoe huno mtaꞌni sekuye pono pɨhwonesohilo.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Oseso Taitasɨꞌnji nomꞌne aꞌamu sohwoꞌnji sekuyepono uhwojalokuhwono. Angoꞌmeemjo aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofoso oso hwe huhwo sohwo kako Anɨtuye hungkuno hofiyo lutɨhwawoꞌnɨngkiso soꞌno hofɨko kakoe yofe hoꞌnomawoꞌnɨngkohofofoho.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Osoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, oso aꞌamu hiso hofɨko oso hwe sohumo ngkoꞌnji aꞌamu Jutiya somneꞌno hamniyoho uyohojaeꞌne uhwosopoꞌmentohofo hweho. Olo syoho yalokuhwoneso nakwo Anɨtuye yofe hoꞌnomentani nakwo nomꞌne aꞌamu somo ufoꞌmaꞌnyo soꞌno hi nemoꞌnɨngkahonɨngki utɨhwalokuhwono.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Nakwo olo hamniyoho engo aꞌamumo ufoꞌmayoꞌne mokosyohumalohwone soꞌno aꞌamu fihwa hofɨko nakwoe yahino somneꞌno hwasyo hungkuno mjonalɨfitnnohontani oso hwe huhwo sohumo hofɨko uhwosopoꞌmentohofo sohwoꞌnji uhwojalokuhwono.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Nakwo Anɨtuye tɨmoponohini yoꞌmayo yahino itoꞌnohino uyantaneꞌno ihwoneꞌmaho. Oꞌo, aꞌamu hopiꞌnonohino sofe tɨmopo yahino wopɨngo itoꞌnohinoso uyantaneꞌno yɨhwono.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Oso hwe hufaꞌu sohwaꞌuꞌnji nomꞌne hwe angaꞌnohino sohwoꞌnji uhwojalokuhwono. Sɨkuno piꞌnɨngo engo somo olo hwe lohwoe syohoso kakimo nakwo syoho hisoꞌno yamofo ulohofontaneso kako oso syoho hisoꞌno hi umoꞌnɨngkahonɨngki hofiyo yalofoho. Sekwoe yahino wopɨngo soꞌno ngko oso hwe huhwo sohumo ulɨmentohe soꞌno kako huno ole uyohoho. Sekwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno hamniyoho hofiyo wohuꞌmesyantɨfe soꞌno huno uyohoho. Osoꞌno kako sekwoe ango poneꞌno sɨmeho wopɨngoꞌnjo woseꞌmaꞌmonteꞌno yalofoho.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Taitas sohumneꞌno sekwo huno ole soꞌno waseyono. Ngko yoꞌmayo syoho sefoꞌmayoꞌne iwoꞌnɨngkoheso Taitas kako ngkoꞌnji majopohiꞌnontai syoho afaꞌno afaꞌno yalokuhwoyo. Oso hwe nomꞌne sohwaꞌu siko oloponjo aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo sofe sɨmano mafohiꞌnonji siko Kɨlaisɨye yofe hoꞌnomayoꞌne olo syoho loso yalokusiyo.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Oseso oso aꞌamu huhwo sohwamo sekwo hofiyo utɨmafɨkuji sikineꞌno hitoho waselofono. Ose ifijoꞌmanji oso aꞌamu oso hwe hufaꞌu hwaꞌumo sekuye poneꞌno uhwojalokwofoso hofɨko huno ole wosyofɨsyantɨfeho. Yoꞌmayo hungkuno wopɨngo Poul kako aꞌamu Koulin somneꞌno nalɨwoꞌnɨngkisoso neꞌnjofoho wosyofɨsyantɨfeho.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.