2 Coríntios 7

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 U nje aꞌamu soku, oso hungkuno wopɨngo hiso mtɨꞌmokoheso Anɨtu nejapmmentiso soꞌno nakwo huno syofɨsyɨhwasi yoꞌmayo wonyo nakwoe sɨmeho wonyo umo lonte soꞌnji yoꞌmayo nakwoe huyoꞌmango hwasyo honɨngkanomo ipemotonawe soꞌnji nɨhuꞌnahone hoꞌnaofɨhwasi Anɨtuye yahino wopɨngo somo unɨngkohwano. Nakwo nakwoe yahino somneꞌno Anɨtumo wonɨmango uyosoꞌno iyoho wonanono. Honɨngkano wopɨngo itoꞌnohino somo unɨngkohwano.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Nakwo sekumo wonyo maselohofe hwonaꞌnyoho. Nakwo hwe fihumo wonyo mulohofefoho. Nakwo afofo hungkuno hwasyo ulontani aꞌamu fihwamo mokompemaso hwonaꞌnyoho. I osoꞌno sekwo sɨmeho monejapeꞌnjo pehoꞌneto.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Ngko yoka hungkunoso momjoselalokuyohono. Oꞌo, hungkuno ole nto selohono. Nakwo sekuneꞌno sɨmeho engo sejopalokuhwono. Oseso sekwo songo humafijoꞌmanji nakwo sekwoꞌnji songo wohumano. Sekwo poyo imoꞌnɨfijoꞌmanji nakwo huhwonaꞌni poyo umoꞌnano.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Hungkuno yolohoꞌnohini selalokweno. Ngko sekumneꞌno sɨmonyo engo yalokweno. Yoꞌmayo tango nɨꞌmanteso ngko sekumneꞌno apaꞌno huno syafɨsyontnneso nje sɨmeho wopɨngo nɨmoꞌnɨwoꞌnɨngkisofoho. Sɨmonyo yɨwoꞌnɨngkohefoho.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Nakwo ango Tɨlouas ulɨkoꞌmentani hwaho Masetouniya iꞌmofapmmentɨhwone sohonta nakwoe aꞌapaho usijo weꞌe mofosyohumayofoho. Oꞌo, yoꞌmayo yoꞌmayo tango engoso neꞌmaꞌmojofoho. Yoꞌmayo yoka neꞌmahonjoso nakwo iyoho nanɨmojofoho.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 I osoꞌno Anɨtu kako kakoe aꞌamu sɨmeho tangoꞌnjo somo sɨmeho wopɨngo umokiyoso hwapɨngo hweho. Anɨtu kako Taitas nɨhwatɨmentiso sohwo kako noneꞌmanto nakwoe sɨmeho wopɨngo namokumentisofoho.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Taitas nakumo neꞌmayoso osoꞌneꞌnohinoꞌmaho. Oꞌo, kako hungkuno sekumtaꞌango oso nemotapmmentiso soꞌne nakwo sɨmonyo mɨkunɨmposo yontani sɨmeho wopɨngo namokumentisofoho. Kako sekwoꞌnji nohumentanɨngki sekwo hofiyo umokosyohumamentohofofoho. Kako sekwoꞌnji humamentiso soꞌno ole nalɨmento, Sekwo nohonyoꞌne humotaho lalokwofo. Sekwo oso honɨngkano wonyo soꞌno sɨmeho tango seyahonɨngki itoꞌno mɨhwajɨmalofo kuyoho. Sekwo ngkoꞌnji sɨmeho afa inyoꞌne syafɨsyontɨfi nje hungkunomo inɨngkayoꞌne semoꞌnɨngkohoho. Ose upaꞌnɨmentiso soꞌno ngko sɨmonyo imentohefoho.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Oso iyoswo sɨmoꞌmjo ngko sekumneꞌno semtɨꞌmokimentohe soꞌno sekwoe sɨmeho tango ko seimentisoso olohonta nje sɨmeho tango maniyantofiyoho. I sɨmoꞌmo ngko mtɨꞌmokumentohe sohonta sekumo sɨmeho tango seyoꞌne soꞌno huno syafɨsyonji ngko sɨmeho tango engo nimentisofoho. I osoꞌno oso sɨmeho tango seꞌmayoso sɨkuno piꞌnɨngoꞌmaho. Oꞌo, sɨkuno tɨfoponoho.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Oseso olohonta oso hungkuno tangoꞌnjo semtɨꞌmokimentohe soꞌno ngko sɨmonyo yalokweno. Hwapɨngoso sekwo sekwoe sɨmeho tango somjo osoꞌneꞌmaho. Oꞌo, olenoho. Oso sɨmeho tangoso sekwoe yahino wonyo somo iwoloꞌmokumentohofo soꞌno yalokweno. Ngko huno ole niyohoho. Oso sɨmeho tangoso Anɨtu huhwo sejapmmentisofoho. Osoꞌno nakwoe hungkunoso sekumo wonyo maselohofefoho. Awonoho.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Anɨtu kako kakoe aꞌamumo sɨmeho tango uyosoꞌmanji oso tango hiso aꞌamu honɨngkano wonyo somneꞌno iꞌwaho ikuji yahino wonyo somo hohujo ikinjaofɨkuji Anɨtumo ufohiꞌnyoꞌne wonefoꞌmaꞌmontonoho. I oseso Anɨtu kako sɨmeho tango nejaposo somo nakwo nakwolaho molanehwono. I osoꞌno aꞌamu Anɨtumo sɨmeho munyoso sɨmeho tango uyɨhwosoꞌno oso sɨmeho tango hiso hofɨkoe yahino wonyo somo mɨwoloꞌmokufitnnehofo. Osoꞌno hofɨko tɨkanomo ufitnnefoho.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Ou, sekwo huno itoꞌno fɨkwesyafɨhupmno. Oso sɨmeho tango Anɨtu sejapmmentisoso sekumo yahino wopɨngo wopɨngo setɨhwamentisofoho. Sekwo yahino wopɨngo itoꞌnohino somo hi semoꞌnɨngkahonɨngki sekwo olo honɨngkano wonyo soꞌno semtɨꞌmokimentohe soꞌno komoꞌno lɨkafontɨfi hungkuno homo somo itoꞌno mɨhwatɨmentohofofoho. Mɨhwajontɨfi oso hwe honɨngkano wonyoꞌnjo sohumo yoka ulontɨfi honɨngkano wonyo somneꞌno iyoho senalofoho. Sekwo nakumo nahonyoꞌne humotaho lontɨfi oso hwe huhwo sohwoe honɨngkano wonyo somtaꞌni hungkuno mikwolofɨhwatɨmentohofofoho. Ose imentohofo soꞌno olohonta sekwo wonyo ane kuyoho, huno nayohoho.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Oso iyoswo sɨmoꞌmjo semtɨꞌmokimentoheso ngko oso hwe honɨngkano wonyoꞌnjo sohwoꞌnji oso hwe kako kakimo wonyo ulohoꞌmentisoso huneꞌnohini semtɨꞌmokimentoheꞌmaho. Oꞌo. Olenoho. Sekwo olo hilo soꞌno huno seyoneꞌnji semtɨꞌmokimentohefoho. Sekwo Anɨtuye tɨmopo nohumafɨkuji nje hungkuno soꞌno hi semoꞌnɨngkuhwosoꞌno nakwoꞌnji sɨmeho afa inyoꞌneꞌeno lonji semtɨꞌmokimentohefoho.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Oso hiso ne imoꞌnɨmentiso soꞌno nakwo nakwoe sɨmeho wopɨngo namoꞌnɨmentisofoho.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Sɨmoꞌmo ngko sekwoe yofe Taitasɨye sɨmanopo hoꞌnosemaꞌmentohe soꞌno ngko sekumneꞌno wonɨmango mannɨmentisofoho. Oꞌo, yoꞌmayo hungkuno hopiꞌnonohino ngko sekumneꞌno Taitasɨmo ulɨmentoheso nehopi imoꞌnɨmentisofoho. Ngko sekumo hungkuno nehopiꞌnohino selɨwoꞌnɨngkohe hopaso oso hungkuno Taitasɨmo ulɨmentoheso ne imoꞌnɨmentisofoho.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Taitas kako sekumo seꞌmaꞌmentiso sohonta sekwo kakineꞌno yomoꞌnji iyohoꞌnji ko yontɨfi kakimo utɨmantɨfi wopɨngo ulohoꞌmentohofofoho. Sekwo kakoe hungkunomo hofiyoꞌno inɨngkamentohofo soꞌno huno syafɨsyonto kako sekuneꞌno umoꞌnalofoho. Oso hisoꞌno ntɨmentisofoho.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Oseso sekwo yahino wonyoangkafo yontɨfe soꞌno ngko huno niyohoho. Sekwo yahino wonyoangkafoꞌnohinoso neꞌno uyɨhwantɨfeho. Osoꞌno ngko sɨmonyo yalokweno.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.