2 Coríntios 7
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA
1 U nje aꞌamu soku, oso hungkuno wopɨngo hiso mtɨꞌmokoheso Anɨtu nejapmmentiso soꞌno nakwo huno syofɨsyɨhwasi yoꞌmayo wonyo nakwoe sɨmeho wonyo umo lonte soꞌnji yoꞌmayo nakwoe huyoꞌmango hwasyo honɨngkanomo ipemotonawe soꞌnji nɨhuꞌnahone hoꞌnaofɨhwasi Anɨtuye yahino wopɨngo somo unɨngkohwano. Nakwo nakwoe yahino somneꞌno Anɨtumo wonɨmango uyosoꞌno iyoho wonanono. Honɨngkano wopɨngo itoꞌnohino somo unɨngkohwano.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Nakwo sekumo wonyo maselohofe hwonaꞌnyoho. Nakwo hwe fihumo wonyo mulohofefoho. Nakwo afofo hungkuno hwasyo ulontani aꞌamu fihwamo mokompemaso hwonaꞌnyoho. I osoꞌno sekwo sɨmeho monejapeꞌnjo pehoꞌneto.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Ngko yoka hungkunoso momjoselalokuyohono. Oꞌo, hungkuno ole nto selohono. Nakwo sekuneꞌno sɨmeho engo sejopalokuhwono. Oseso sekwo songo humafijoꞌmanji nakwo sekwoꞌnji songo wohumano. Sekwo poyo imoꞌnɨfijoꞌmanji nakwo huhwonaꞌni poyo umoꞌnano.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Hungkuno yolohoꞌnohini selalokweno. Ngko sekumneꞌno sɨmonyo engo yalokweno. Yoꞌmayo tango nɨꞌmanteso ngko sekumneꞌno apaꞌno huno syafɨsyontnneso nje sɨmeho wopɨngo nɨmoꞌnɨwoꞌnɨngkisofoho. Sɨmonyo yɨwoꞌnɨngkohefoho.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Nakwo ango Tɨlouas ulɨkoꞌmentani hwaho Masetouniya iꞌmofapmmentɨhwone sohonta nakwoe aꞌapaho usijo weꞌe mofosyohumayofoho. Oꞌo, yoꞌmayo yoꞌmayo tango engoso neꞌmaꞌmojofoho. Yoꞌmayo yoka neꞌmahonjoso nakwo iyoho nanɨmojofoho.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 I osoꞌno Anɨtu kako kakoe aꞌamu sɨmeho tangoꞌnjo somo sɨmeho wopɨngo umokiyoso hwapɨngo hweho. Anɨtu kako Taitas nɨhwatɨmentiso sohwo kako noneꞌmanto nakwoe sɨmeho wopɨngo namokumentisofoho.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Taitas nakumo neꞌmayoso osoꞌneꞌnohinoꞌmaho. Oꞌo, kako hungkuno sekumtaꞌango oso nemotapmmentiso soꞌne nakwo sɨmonyo mɨkunɨmposo yontani sɨmeho wopɨngo namokumentisofoho. Kako sekwoꞌnji nohumentanɨngki sekwo hofiyo umokosyohumamentohofofoho. Kako sekwoꞌnji humamentiso soꞌno ole nalɨmento, Sekwo nohonyoꞌne humotaho lalokwofo. Sekwo oso honɨngkano wonyo soꞌno sɨmeho tango seyahonɨngki itoꞌno mɨhwajɨmalofo kuyoho. Sekwo ngkoꞌnji sɨmeho afa inyoꞌne syafɨsyontɨfi nje hungkunomo inɨngkayoꞌne semoꞌnɨngkohoho. Ose upaꞌnɨmentiso soꞌno ngko sɨmonyo imentohefoho.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Oso iyoswo sɨmoꞌmjo ngko sekumneꞌno semtɨꞌmokimentohe soꞌno sekwoe sɨmeho tango ko seimentisoso olohonta nje sɨmeho tango maniyantofiyoho. I sɨmoꞌmo ngko mtɨꞌmokumentohe sohonta sekumo sɨmeho tango seyoꞌne soꞌno huno syafɨsyonji ngko sɨmeho tango engo nimentisofoho. I osoꞌno oso sɨmeho tango seꞌmayoso sɨkuno piꞌnɨngoꞌmaho. Oꞌo, sɨkuno tɨfoponoho.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Oseso olohonta oso hungkuno tangoꞌnjo semtɨꞌmokimentohe soꞌno ngko sɨmonyo yalokweno. Hwapɨngoso sekwo sekwoe sɨmeho tango somjo osoꞌneꞌmaho. Oꞌo, olenoho. Oso sɨmeho tangoso sekwoe yahino wonyo somo iwoloꞌmokumentohofo soꞌno yalokweno. Ngko huno ole niyohoho. Oso sɨmeho tangoso Anɨtu huhwo sejapmmentisofoho. Osoꞌno nakwoe hungkunoso sekumo wonyo maselohofefoho. Awonoho.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Anɨtu kako kakoe aꞌamumo sɨmeho tango uyosoꞌmanji oso tango hiso aꞌamu honɨngkano wonyo somneꞌno iꞌwaho ikuji yahino wonyo somo hohujo ikinjaofɨkuji Anɨtumo ufohiꞌnyoꞌne wonefoꞌmaꞌmontonoho. I oseso Anɨtu kako sɨmeho tango nejaposo somo nakwo nakwolaho molanehwono. I osoꞌno aꞌamu Anɨtumo sɨmeho munyoso sɨmeho tango uyɨhwosoꞌno oso sɨmeho tango hiso hofɨkoe yahino wonyo somo mɨwoloꞌmokufitnnehofo. Osoꞌno hofɨko tɨkanomo ufitnnefoho.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Ou, sekwo huno itoꞌno fɨkwesyafɨhupmno. Oso sɨmeho tango Anɨtu sejapmmentisoso sekumo yahino wopɨngo wopɨngo setɨhwamentisofoho. Sekwo yahino wopɨngo itoꞌnohino somo hi semoꞌnɨngkahonɨngki sekwo olo honɨngkano wonyo soꞌno semtɨꞌmokimentohe soꞌno komoꞌno lɨkafontɨfi hungkuno homo somo itoꞌno mɨhwatɨmentohofofoho. Mɨhwajontɨfi oso hwe honɨngkano wonyoꞌnjo sohumo yoka ulontɨfi honɨngkano wonyo somneꞌno iyoho senalofoho. Sekwo nakumo nahonyoꞌne humotaho lontɨfi oso hwe huhwo sohwoe honɨngkano wonyo somtaꞌni hungkuno mikwolofɨhwatɨmentohofofoho. Ose imentohofo soꞌno olohonta sekwo wonyo ane kuyoho, huno nayohoho.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Oso iyoswo sɨmoꞌmjo semtɨꞌmokimentoheso ngko oso hwe honɨngkano wonyoꞌnjo sohwoꞌnji oso hwe kako kakimo wonyo ulohoꞌmentisoso huneꞌnohini semtɨꞌmokimentoheꞌmaho. Oꞌo. Olenoho. Sekwo olo hilo soꞌno huno seyoneꞌnji semtɨꞌmokimentohefoho. Sekwo Anɨtuye tɨmopo nohumafɨkuji nje hungkuno soꞌno hi semoꞌnɨngkuhwosoꞌno nakwoꞌnji sɨmeho afa inyoꞌneꞌeno lonji semtɨꞌmokimentohefoho.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Oso hiso ne imoꞌnɨmentiso soꞌno nakwo nakwoe sɨmeho wopɨngo namoꞌnɨmentisofoho.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Sɨmoꞌmo ngko sekwoe yofe Taitasɨye sɨmanopo hoꞌnosemaꞌmentohe soꞌno ngko sekumneꞌno wonɨmango mannɨmentisofoho. Oꞌo, yoꞌmayo hungkuno hopiꞌnonohino ngko sekumneꞌno Taitasɨmo ulɨmentoheso nehopi imoꞌnɨmentisofoho. Ngko sekumo hungkuno nehopiꞌnohino selɨwoꞌnɨngkohe hopaso oso hungkuno Taitasɨmo ulɨmentoheso ne imoꞌnɨmentisofoho.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Taitas kako sekumo seꞌmaꞌmentiso sohonta sekwo kakineꞌno yomoꞌnji iyohoꞌnji ko yontɨfi kakimo utɨmantɨfi wopɨngo ulohoꞌmentohofofoho. Sekwo kakoe hungkunomo hofiyoꞌno inɨngkamentohofo soꞌno huno syafɨsyonto kako sekuneꞌno umoꞌnalofoho. Oso hisoꞌno ntɨmentisofoho.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Oseso sekwo yahino wonyoangkafo yontɨfe soꞌno ngko huno niyohoho. Sekwo yahino wonyoangkafoꞌnohinoso neꞌno uyɨhwantɨfeho. Osoꞌno ngko sɨmonyo yalokweno.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.