2 Coríntios 6
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI
1 Nakwo Anɨtuꞌnji syoho iwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo olo soꞌno jomo yokumpohnꞌnyo selalokuhwono. Anɨtu kako sekumneꞌno wopɨngo selohoꞌmentiso somo sekwo nto maꞌmentohofoso ne ane siki imoꞌnɨngkuhwaloho.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Oꞌo, Anɨtuye hungkuno oleso upaꞌnɨmno.
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Ngko Anɨtuye syoho ulohofiyo sohwoꞌnɨmo aꞌamu nje yahino somo nohonɨngkujoꞌno honɨngkano wonyo nohonɨngkijiꞌmanji Anɨtuye syohomneꞌno hwasyo hungkuno mjantɨfitnnohonji honɨngkano wopɨngoꞌnohini yalokweno. Aꞌamu fihwo kako Anɨtuye honɨngkanomo tɨfi unɨngkamo loso sohwo nohonɨngkuhwosi ngko honɨngkano wonyo imesoꞌno kako nohonɨngkuhwosoꞌno kako pɨwasyosoꞌmanji oso nɨhuꞌno wonyofoho.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Osoꞌno sɨkuno huhwo huhwi nakwo Anɨtuye syoho ulohofiyo sohwonaꞌni nakwo aꞌamu somo yahino wopɨngoꞌnohini itɨhwalokuhwono. Yoꞌmayo tango neꞌmante soꞌno nakwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofɨwoꞌnɨngkuhwono. Ou, hofɨko nakumo wonyo nalohofoso hofɨko nakumo wonyo namokiyoso nakwo neꞌno lohofɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Osoꞌno aꞌamu hofɨko huno ole uyono. Yoꞌmayo tango ko uꞌmanteso syoho mohoꞌnasiyoso Anɨtuye syoho ulohofiyo ne hwafoho. Huno ose uyono.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Hofɨko nakumo hwanɨngo nafonjontɨfi impe nantofontɨfi nakwo mango sohwa nonafotofontɨfi joho wonyoꞌnji nalɨwoꞌnɨngkohofofoho. I osoꞌno nakwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofɨwoꞌnɨngkuhwono. Nakwo syoho engo yontani saho itoꞌno mofosyawosoꞌnjo mijohoꞌnji humawoꞌnɨngkuhwonefoho.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Nakwo yahino itoꞌnohino yontani huno wopɨngoꞌnohini mokosyohumalohwono. Aꞌamu nakumo wonyo nalohofontɨfi somo yoka kuntoꞌno mulɨwoꞌnɨngkiyɨhwonefoho. Oꞌo, yahino wopɨngoꞌnohini ulohofɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Nakwo Anɨtuye Towahuno Wopɨngoꞌnji nohumentani aꞌamu hopiꞌnonohino somo sɨmeho uyalokuhwono. Mangoꞌnohino hwonanɨꞌmaho. Oꞌo, sɨmeho nehopi uyalokuhwono.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Anɨtuye yokumpohnꞌnyo mentane soꞌno nakwo Anɨtuye hungkuno nehopiꞌnohini ulalokuhwono. Nakwoe honɨngkano itoꞌnohinoso mekino hopa aho angahohntaꞌni mokosyohumentani aꞌamufe yahino wonyo somo monje yasiyoꞌnefoho. Aꞌamu nakumo wonyo wonelohofantɨfi yalokwofoso nakwoe honɨngkano itoꞌnohinoso nakwoe sampe paꞌnyo nefoꞌmalofoho.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Aꞌamu fehohnjoso nakwoe yofe ko hoꞌnomantɨfeso nomꞌnihwa nakwoe yofe monje yasyɨwoꞌnɨngkohofo. Aꞌamu fehohnjoso sitofo ko nalontɨfeso aꞌamu fehohnjoso nakwoe syoho somneꞌno hungkuno wopɨngoꞌnohini lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso hisoꞌno nakwo huno mosyafusiyoꞌnjo yalokuhwono. Oꞌo nakwo syohoꞌnohino yalokuhwono. Nakwo hungkuno nehopiꞌnohino ko ulahonɨngkuhwoni aꞌamu fehohnjoso hwasyo hungkunoꞌnjo kuyoho nalɨwoꞌnɨngkohofofoho.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Aꞌamu fehohnjoso nahonontɨfi aꞌamu kengo hwasoho nalontɨfi hohujo ikinjonamofɨwoꞌnɨngkohofofoho. Aꞌamu fehohnjoso nahonontɨfi nakwoe aꞌamu hwafoho nalɨwoꞌnɨngkohofofoho. Sɨkuno fisomo nakwo poyo umoꞌnantani ko yontaneso nakwo songo neꞌno humalohwono. Anɨtu kako nakwoe honɨngkano itoꞌno monehwajiyoꞌne soꞌno tango ko nejaponteso kako nakumo poyo monamokiyofoho.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Nakwo sɨmeho tangoꞌnjo hopa ko humentaneso nakwo engolopohamo sɨmonyo yalokuhwono. Nakwo yoꞌmayo soꞌno umofonyo inyo hopa sohwonaꞌni ko humentaneso nakwo nomꞌne aꞌamu somo yoꞌmayo piꞌnɨngo engoso uyɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Nakwo impoꞌnamoꞌnnyo paꞌnyo ko humentaneso nakwo Anɨtuye yoꞌmayo wonyoangkafoso mokosyohumawoꞌnɨngkuhwone hwonaꞌnyoho.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ou, nje aꞌamu Koulin soku, nakwoe sɨmehomjo hungkunoso yolohoso selalokuhwono. Nakwo sekumo sɨmeho engo neꞌnjo sejopalokuhwono.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Nakwoe sɨmehoso hano mopɨkuꞌnauyoho. Oꞌo, nakwo sekumneꞌno nakwoe sɨmeho nemoꞌnɨngkahonɨngki sejopalokuhwono. I osoꞌno sekwo sɨmeho mohwosompoꞌnawoꞌnnyo soku nakwoꞌnji sɨmeho afa inyo kuꞌmaho.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 I sekwo nje mehomi soku senɨngkwohwosa hungkuno selɨwoꞌnɨngkohofo hopaso waselɨmonneꞌno yohono. Nakwo sɨmeho neꞌnjo sejopalokuhwone hopaso sekwo nakumo sɨmeho neꞌnjo fonejapmno. Sekwo sekwoe sɨmehoso nakumneꞌno fohwosampoꞌnɨmno.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Aꞌamu Anɨtumo minɨngkayoso hofɨkoe yahinoso nakwo paꞌnyoꞌnjoꞌmaho. Oseso sekwo Anɨtumo inɨngkunyo soku sekwo hofɨkoꞌnji nomajopohiꞌnɨngkutoho. Hofɨkoe yoꞌmayo yahinoso hofɨkoꞌnji ikutoho. Oꞌo, honɨngkano wonyoꞌnji wopɨngoꞌnji nemꞌno kemokosyohumayoso pipilo. Sɨkwoꞌmjohoꞌnji pomponahoꞌnji afapo lawotoho. Nɨhuꞌno awonoho.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Kɨlaisɨꞌnji Setenꞌnji siko sɨmeho afa linalokusiyo. Nɨhuꞌno awonoho. Oseso aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono unyo sohwoꞌnji sɨmeho hiꞌntnnono muyo sohwoꞌnji siko huno afaso pipi wosyofɨsyanjito. Nɨhuꞌno awonoho.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Nakwo huno nayohoho. Anɨtu songo humaso sohwo kako nakumo nehumaso soꞌno nakwo kakoe ango wopɨngo hnꞌnwoho. Osoꞌno nakwo Anɨtuye ango hnꞌnwi nakwo hwahoponjo hwoso peefo kiꞌnyo yoꞌmayo yahino soꞌnji pehoꞌno elofisosyalokuhwono. Nɨhuꞌno wonyofoho. Oꞌo, nakwo Anɨtuye angoꞌnwoho. Anɨtu hungkuno ole nalɨmento,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Anɨtu ose nalonto nomꞌnepo kako ole nalɨmento,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Ngko senɨngkwahwoꞌni umoꞌnɨmo.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.