2 Coríntios 6

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nakwo Anɨtuꞌnji syoho iwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo olo soꞌno jomo yokumpohnꞌnyo selalokuhwono. Anɨtu kako sekumneꞌno wopɨngo selohoꞌmentiso somo sekwo nto maꞌmentohofoso ne ane siki imoꞌnɨngkuhwaloho.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Oꞌo, Anɨtuye hungkuno oleso upaꞌnɨmno.
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Ngko Anɨtuye syoho ulohofiyo sohwoꞌnɨmo aꞌamu nje yahino somo nohonɨngkujoꞌno honɨngkano wonyo nohonɨngkijiꞌmanji Anɨtuye syohomneꞌno hwasyo hungkuno mjantɨfitnnohonji honɨngkano wopɨngoꞌnohini yalokweno. Aꞌamu fihwo kako Anɨtuye honɨngkanomo tɨfi unɨngkamo loso sohwo nohonɨngkuhwosi ngko honɨngkano wonyo imesoꞌno kako nohonɨngkuhwosoꞌno kako pɨwasyosoꞌmanji oso nɨhuꞌno wonyofoho.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Osoꞌno sɨkuno huhwo huhwi nakwo Anɨtuye syoho ulohofiyo sohwonaꞌni nakwo aꞌamu somo yahino wopɨngoꞌnohini itɨhwalokuhwono. Yoꞌmayo tango neꞌmante soꞌno nakwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofɨwoꞌnɨngkuhwono. Ou, hofɨko nakumo wonyo nalohofoso hofɨko nakumo wonyo namokiyoso nakwo neꞌno lohofɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Osoꞌno aꞌamu hofɨko huno ole uyono. Yoꞌmayo tango ko uꞌmanteso syoho mohoꞌnasiyoso Anɨtuye syoho ulohofiyo ne hwafoho. Huno ose uyono.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Hofɨko nakumo hwanɨngo nafonjontɨfi impe nantofontɨfi nakwo mango sohwa nonafotofontɨfi joho wonyoꞌnji nalɨwoꞌnɨngkohofofoho. I osoꞌno nakwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofɨwoꞌnɨngkuhwono. Nakwo syoho engo yontani saho itoꞌno mofosyawosoꞌnjo mijohoꞌnji humawoꞌnɨngkuhwonefoho.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Nakwo yahino itoꞌnohino yontani huno wopɨngoꞌnohini mokosyohumalohwono. Aꞌamu nakumo wonyo nalohofontɨfi somo yoka kuntoꞌno mulɨwoꞌnɨngkiyɨhwonefoho. Oꞌo, yahino wopɨngoꞌnohini ulohofɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Nakwo Anɨtuye Towahuno Wopɨngoꞌnji nohumentani aꞌamu hopiꞌnonohino somo sɨmeho uyalokuhwono. Mangoꞌnohino hwonanɨꞌmaho. Oꞌo, sɨmeho nehopi uyalokuhwono.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Anɨtuye yokumpohnꞌnyo mentane soꞌno nakwo Anɨtuye hungkuno nehopiꞌnohini ulalokuhwono. Nakwoe honɨngkano itoꞌnohinoso mekino hopa aho angahohntaꞌni mokosyohumentani aꞌamufe yahino wonyo somo monje yasiyoꞌnefoho. Aꞌamu nakumo wonyo wonelohofantɨfi yalokwofoso nakwoe honɨngkano itoꞌnohinoso nakwoe sampe paꞌnyo nefoꞌmalofoho.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Aꞌamu fehohnjoso nakwoe yofe ko hoꞌnomantɨfeso nomꞌnihwa nakwoe yofe monje yasyɨwoꞌnɨngkohofo. Aꞌamu fehohnjoso sitofo ko nalontɨfeso aꞌamu fehohnjoso nakwoe syoho somneꞌno hungkuno wopɨngoꞌnohini lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso hisoꞌno nakwo huno mosyafusiyoꞌnjo yalokuhwono. Oꞌo nakwo syohoꞌnohino yalokuhwono. Nakwo hungkuno nehopiꞌnohino ko ulahonɨngkuhwoni aꞌamu fehohnjoso hwasyo hungkunoꞌnjo kuyoho nalɨwoꞌnɨngkohofofoho.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Aꞌamu fehohnjoso nahonontɨfi aꞌamu kengo hwasoho nalontɨfi hohujo ikinjonamofɨwoꞌnɨngkohofofoho. Aꞌamu fehohnjoso nahonontɨfi nakwoe aꞌamu hwafoho nalɨwoꞌnɨngkohofofoho. Sɨkuno fisomo nakwo poyo umoꞌnantani ko yontaneso nakwo songo neꞌno humalohwono. Anɨtu kako nakwoe honɨngkano itoꞌno monehwajiyoꞌne soꞌno tango ko nejaponteso kako nakumo poyo monamokiyofoho.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Nakwo sɨmeho tangoꞌnjo hopa ko humentaneso nakwo engolopohamo sɨmonyo yalokuhwono. Nakwo yoꞌmayo soꞌno umofonyo inyo hopa sohwonaꞌni ko humentaneso nakwo nomꞌne aꞌamu somo yoꞌmayo piꞌnɨngo engoso uyɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Nakwo impoꞌnamoꞌnnyo paꞌnyo ko humentaneso nakwo Anɨtuye yoꞌmayo wonyoangkafoso mokosyohumawoꞌnɨngkuhwone hwonaꞌnyoho.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ou, nje aꞌamu Koulin soku, nakwoe sɨmehomjo hungkunoso yolohoso selalokuhwono. Nakwo sekumo sɨmeho engo neꞌnjo sejopalokuhwono.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Nakwoe sɨmehoso hano mopɨkuꞌnauyoho. Oꞌo, nakwo sekumneꞌno nakwoe sɨmeho nemoꞌnɨngkahonɨngki sejopalokuhwono. I osoꞌno sekwo sɨmeho mohwosompoꞌnawoꞌnnyo soku nakwoꞌnji sɨmeho afa inyo kuꞌmaho.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 I sekwo nje mehomi soku senɨngkwohwosa hungkuno selɨwoꞌnɨngkohofo hopaso waselɨmonneꞌno yohono. Nakwo sɨmeho neꞌnjo sejopalokuhwone hopaso sekwo nakumo sɨmeho neꞌnjo fonejapmno. Sekwo sekwoe sɨmehoso nakumneꞌno fohwosampoꞌnɨmno.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Aꞌamu Anɨtumo minɨngkayoso hofɨkoe yahinoso nakwo paꞌnyoꞌnjoꞌmaho. Oseso sekwo Anɨtumo inɨngkunyo soku sekwo hofɨkoꞌnji nomajopohiꞌnɨngkutoho. Hofɨkoe yoꞌmayo yahinoso hofɨkoꞌnji ikutoho. Oꞌo, honɨngkano wonyoꞌnji wopɨngoꞌnji nemꞌno kemokosyohumayoso pipilo. Sɨkwoꞌmjohoꞌnji pomponahoꞌnji afapo lawotoho. Nɨhuꞌno awonoho.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Kɨlaisɨꞌnji Setenꞌnji siko sɨmeho afa linalokusiyo. Nɨhuꞌno awonoho. Oseso aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono unyo sohwoꞌnji sɨmeho hiꞌntnnono muyo sohwoꞌnji siko huno afaso pipi wosyofɨsyanjito. Nɨhuꞌno awonoho.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Nakwo huno nayohoho. Anɨtu songo humaso sohwo kako nakumo nehumaso soꞌno nakwo kakoe ango wopɨngo hnꞌnwoho. Osoꞌno nakwo Anɨtuye ango hnꞌnwi nakwo hwahoponjo hwoso peefo kiꞌnyo yoꞌmayo yahino soꞌnji pehoꞌno elofisosyalokuhwono. Nɨhuꞌno wonyofoho. Oꞌo, nakwo Anɨtuye angoꞌnwoho. Anɨtu hungkuno ole nalɨmento,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Anɨtu ose nalonto nomꞌnepo kako ole nalɨmento,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Ngko senɨngkwahwoꞌni umoꞌnɨmo.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.