2 Coríntios 6
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA
1 Nakwo Anɨtuꞌnji syoho iwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo olo soꞌno jomo yokumpohnꞌnyo selalokuhwono. Anɨtu kako sekumneꞌno wopɨngo selohoꞌmentiso somo sekwo nto maꞌmentohofoso ne ane siki imoꞌnɨngkuhwaloho.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Oꞌo, Anɨtuye hungkuno oleso upaꞌnɨmno.
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Ngko Anɨtuye syoho ulohofiyo sohwoꞌnɨmo aꞌamu nje yahino somo nohonɨngkujoꞌno honɨngkano wonyo nohonɨngkijiꞌmanji Anɨtuye syohomneꞌno hwasyo hungkuno mjantɨfitnnohonji honɨngkano wopɨngoꞌnohini yalokweno. Aꞌamu fihwo kako Anɨtuye honɨngkanomo tɨfi unɨngkamo loso sohwo nohonɨngkuhwosi ngko honɨngkano wonyo imesoꞌno kako nohonɨngkuhwosoꞌno kako pɨwasyosoꞌmanji oso nɨhuꞌno wonyofoho.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Osoꞌno sɨkuno huhwo huhwi nakwo Anɨtuye syoho ulohofiyo sohwonaꞌni nakwo aꞌamu somo yahino wopɨngoꞌnohini itɨhwalokuhwono. Yoꞌmayo tango neꞌmante soꞌno nakwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofɨwoꞌnɨngkuhwono. Ou, hofɨko nakumo wonyo nalohofoso hofɨko nakumo wonyo namokiyoso nakwo neꞌno lohofɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Osoꞌno aꞌamu hofɨko huno ole uyono. Yoꞌmayo tango ko uꞌmanteso syoho mohoꞌnasiyoso Anɨtuye syoho ulohofiyo ne hwafoho. Huno ose uyono.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Hofɨko nakumo hwanɨngo nafonjontɨfi impe nantofontɨfi nakwo mango sohwa nonafotofontɨfi joho wonyoꞌnji nalɨwoꞌnɨngkohofofoho. I osoꞌno nakwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofɨwoꞌnɨngkuhwono. Nakwo syoho engo yontani saho itoꞌno mofosyawosoꞌnjo mijohoꞌnji humawoꞌnɨngkuhwonefoho.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Nakwo yahino itoꞌnohino yontani huno wopɨngoꞌnohini mokosyohumalohwono. Aꞌamu nakumo wonyo nalohofontɨfi somo yoka kuntoꞌno mulɨwoꞌnɨngkiyɨhwonefoho. Oꞌo, yahino wopɨngoꞌnohini ulohofɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Nakwo Anɨtuye Towahuno Wopɨngoꞌnji nohumentani aꞌamu hopiꞌnonohino somo sɨmeho uyalokuhwono. Mangoꞌnohino hwonanɨꞌmaho. Oꞌo, sɨmeho nehopi uyalokuhwono.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Anɨtuye yokumpohnꞌnyo mentane soꞌno nakwo Anɨtuye hungkuno nehopiꞌnohini ulalokuhwono. Nakwoe honɨngkano itoꞌnohinoso mekino hopa aho angahohntaꞌni mokosyohumentani aꞌamufe yahino wonyo somo monje yasiyoꞌnefoho. Aꞌamu nakumo wonyo wonelohofantɨfi yalokwofoso nakwoe honɨngkano itoꞌnohinoso nakwoe sampe paꞌnyo nefoꞌmalofoho.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Aꞌamu fehohnjoso nakwoe yofe ko hoꞌnomantɨfeso nomꞌnihwa nakwoe yofe monje yasyɨwoꞌnɨngkohofo. Aꞌamu fehohnjoso sitofo ko nalontɨfeso aꞌamu fehohnjoso nakwoe syoho somneꞌno hungkuno wopɨngoꞌnohini lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso hisoꞌno nakwo huno mosyafusiyoꞌnjo yalokuhwono. Oꞌo nakwo syohoꞌnohino yalokuhwono. Nakwo hungkuno nehopiꞌnohino ko ulahonɨngkuhwoni aꞌamu fehohnjoso hwasyo hungkunoꞌnjo kuyoho nalɨwoꞌnɨngkohofofoho.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Aꞌamu fehohnjoso nahonontɨfi aꞌamu kengo hwasoho nalontɨfi hohujo ikinjonamofɨwoꞌnɨngkohofofoho. Aꞌamu fehohnjoso nahonontɨfi nakwoe aꞌamu hwafoho nalɨwoꞌnɨngkohofofoho. Sɨkuno fisomo nakwo poyo umoꞌnantani ko yontaneso nakwo songo neꞌno humalohwono. Anɨtu kako nakwoe honɨngkano itoꞌno monehwajiyoꞌne soꞌno tango ko nejaponteso kako nakumo poyo monamokiyofoho.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Nakwo sɨmeho tangoꞌnjo hopa ko humentaneso nakwo engolopohamo sɨmonyo yalokuhwono. Nakwo yoꞌmayo soꞌno umofonyo inyo hopa sohwonaꞌni ko humentaneso nakwo nomꞌne aꞌamu somo yoꞌmayo piꞌnɨngo engoso uyɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Nakwo impoꞌnamoꞌnnyo paꞌnyo ko humentaneso nakwo Anɨtuye yoꞌmayo wonyoangkafoso mokosyohumawoꞌnɨngkuhwone hwonaꞌnyoho.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ou, nje aꞌamu Koulin soku, nakwoe sɨmehomjo hungkunoso yolohoso selalokuhwono. Nakwo sekumo sɨmeho engo neꞌnjo sejopalokuhwono.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Nakwoe sɨmehoso hano mopɨkuꞌnauyoho. Oꞌo, nakwo sekumneꞌno nakwoe sɨmeho nemoꞌnɨngkahonɨngki sejopalokuhwono. I osoꞌno sekwo sɨmeho mohwosompoꞌnawoꞌnnyo soku nakwoꞌnji sɨmeho afa inyo kuꞌmaho.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 I sekwo nje mehomi soku senɨngkwohwosa hungkuno selɨwoꞌnɨngkohofo hopaso waselɨmonneꞌno yohono. Nakwo sɨmeho neꞌnjo sejopalokuhwone hopaso sekwo nakumo sɨmeho neꞌnjo fonejapmno. Sekwo sekwoe sɨmehoso nakumneꞌno fohwosampoꞌnɨmno.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Aꞌamu Anɨtumo minɨngkayoso hofɨkoe yahinoso nakwo paꞌnyoꞌnjoꞌmaho. Oseso sekwo Anɨtumo inɨngkunyo soku sekwo hofɨkoꞌnji nomajopohiꞌnɨngkutoho. Hofɨkoe yoꞌmayo yahinoso hofɨkoꞌnji ikutoho. Oꞌo, honɨngkano wonyoꞌnji wopɨngoꞌnji nemꞌno kemokosyohumayoso pipilo. Sɨkwoꞌmjohoꞌnji pomponahoꞌnji afapo lawotoho. Nɨhuꞌno awonoho.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Kɨlaisɨꞌnji Setenꞌnji siko sɨmeho afa linalokusiyo. Nɨhuꞌno awonoho. Oseso aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono unyo sohwoꞌnji sɨmeho hiꞌntnnono muyo sohwoꞌnji siko huno afaso pipi wosyofɨsyanjito. Nɨhuꞌno awonoho.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Nakwo huno nayohoho. Anɨtu songo humaso sohwo kako nakumo nehumaso soꞌno nakwo kakoe ango wopɨngo hnꞌnwoho. Osoꞌno nakwo Anɨtuye ango hnꞌnwi nakwo hwahoponjo hwoso peefo kiꞌnyo yoꞌmayo yahino soꞌnji pehoꞌno elofisosyalokuhwono. Nɨhuꞌno wonyofoho. Oꞌo, nakwo Anɨtuye angoꞌnwoho. Anɨtu hungkuno ole nalɨmento,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Anɨtu ose nalonto nomꞌnepo kako ole nalɨmento,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Ngko senɨngkwahwoꞌni umoꞌnɨmo.
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.